1 00:00:25,900 --> 00:00:27,235 MANUTENÇÃO DE AUTO-ESTRADA POR BurnsoDyne 2 00:00:28,820 --> 00:00:31,781 Aqui está a vossa deixa, rapazes: "Herói local evita atenções... 3 00:00:31,865 --> 00:00:34,200 -...e mergulha no trabalho." -Belo ângulo. 4 00:00:37,412 --> 00:00:40,415 {\an8}Não acredito que vou passar o sábado a apanhar lixo. 5 00:00:40,498 --> 00:00:42,542 Metade destas garrafas nem são minhas. 6 00:00:43,293 --> 00:00:46,796 {\an8}Menos conversa e mais saneamento. 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 {\an8}Onde está o Homer? Como é que ele se safou desta? 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,556 {\an8}Olá, pessoal! Aqui em cima! 9 00:00:58,183 --> 00:01:01,644 {\an8}-Chega de brincar e ao trabalho. -É para já, Mr. Smithers. 10 00:01:01,728 --> 00:01:05,607 {\an8}Vou só atravessar esta pedra escorregadia... 11 00:01:06,608 --> 00:01:08,359 {\an8}Oh, não! Ele está a cair pela catarata! 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,531 {\an8}Boa. Ficou preso naquele ramo. 13 00:01:13,615 --> 00:01:16,576 {\an8}Não. O ramo partiu-se. 14 00:01:16,659 --> 00:01:19,412 {\an8}Óptimo. Ele pode agarrar-se às rochas aguçadas. 15 00:01:19,496 --> 00:01:23,291 {\an8}Oh, não. As rochas partiram-lhe os braços e as pernas! 16 00:01:23,374 --> 00:01:27,045 Bestial. Aqueles castores prestáveis vão salvá-lo. 17 00:01:27,128 --> 00:01:30,632 {\an8}Oh, não. Estão a morder-lhe e a roubar-lhe as calças. 18 00:01:32,050 --> 00:01:34,552 Santo Deus! Ele vai ser sugado para a turbina. 19 00:01:40,141 --> 00:01:42,602 {\an8}Smithers, quem era o cadáver? 20 00:01:42,685 --> 00:01:47,065 {\an8}Homer Simpson, senhor. Um dos melhores e mais corajosos... 21 00:01:47,148 --> 00:01:52,654 {\an8}...que já abençoou o Sector 7G. Vou riscá-lo da lista. 22 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 {\an8}-Aquele boneco resultou lindamente. -Foram os $600 mais bem gastos. 23 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 {\an8}Anda, filho. Ganhámos este sábado. 24 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 {\an8}Vamos aproveitá-lo! 25 00:02:08,253 --> 00:02:11,965 Sessenta e um, 62, 63... 26 00:02:12,882 --> 00:02:15,635 HOMEM PERDE CALÇAS E VIDA Salvamento De Castores Infrutífero 27 00:02:16,803 --> 00:02:19,764 Marge, viemos dizer como lamentamos. 28 00:02:19,848 --> 00:02:23,017 As nossas mais profundas condo-olarila-lências. 29 00:02:23,101 --> 00:02:26,146 Desculpa. Estou nervoso. Não queria faltar ao respeito. 30 00:02:26,229 --> 00:02:28,106 -De que estão a falar? -Sabes. 31 00:02:29,274 --> 00:02:30,692 A despedida do Homer. 32 00:02:32,110 --> 00:02:33,736 Para sempre. 33 00:02:34,320 --> 00:02:36,156 -Para a morte. -O quê? 34 00:02:38,324 --> 00:02:41,744 Isso é ridículo. O Homer não morreu. Está lá atrás na rede. 35 00:02:45,456 --> 00:02:47,876 Marge. Claro que o Homer está vivo. 36 00:02:47,959 --> 00:02:50,170 Está vivo nos nossos corações. 37 00:02:50,253 --> 00:02:52,589 Sim, Marge. Eu consigo vê-lo. 38 00:02:52,672 --> 00:02:54,799 Olá, pessoal! 39 00:02:54,883 --> 00:02:57,844 Marge, vou dar-te o cartão do conselheiro juvenil. 40 00:02:57,927 --> 00:02:59,470 EM MEMÓRIA 41 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 Uma lápide? 42 00:03:02,849 --> 00:03:05,560 Veio com o pacote do funeral, mas isso não importa. 43 00:03:05,643 --> 00:03:09,063 -O importante é que o Homer morreu. -Estamos a poupar para isto... 44 00:03:09,147 --> 00:03:13,276 {\an8}-...desde o teu casamento. -Saiam daqui, seus monstros! 45 00:03:18,281 --> 00:03:22,035 Desculpe, senhor? Acho que houve um engano. 46 00:03:22,118 --> 00:03:23,536 Não. Não há engano. 47 00:03:23,620 --> 00:03:26,623 A sua electricidade está em nome de Homer J. Simpson, falecido. 48 00:03:26,706 --> 00:03:29,417 A electricidade desaparece até ter um emprego ou um gerador. 49 00:03:29,500 --> 00:03:31,169 Os meus sentimentos. 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 -Homer. -Sou eu. 51 00:03:34,130 --> 00:03:37,842 Quando perguntei se o boneco era para fingir a tua morte, negaste. 52 00:03:37,926 --> 00:03:41,221 Amanhã de manhã vais à cidade para esclarecer isto. 53 00:03:41,304 --> 00:03:45,183 Mãe! Pai! O Bart bateu contra uma porta e mordeu a língua! 54 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 Que raio é que se passa aqui? 55 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 REGISTOS DE SPRINGFIELD NÂO SÂO REGISTOS FONOGRÁFICOS 56 00:03:49,687 --> 00:03:51,898 Ouça. Chamo-me Homer J. Simpson. 57 00:03:51,981 --> 00:03:53,858 Vocês pensam que estou morto mas não estou. 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,819 Quero que resolva já isto sem as vossas burocracias... 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 -...e outras porcarias. -Está bem, Mr. Simpson. 60 00:03:58,947 --> 00:04:02,283 Só fazer aqui a alteração. Está pronto. 61 00:04:02,367 --> 00:04:05,286 Não gosto da sua atitude, seu ditador de trazer por casa. 62 00:04:05,370 --> 00:04:08,706 O que está nesse ficheiro do governo, afinal? Tenho direito de lê-lo! 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,542 -Claro que tem. -"Esposa: Marjorie. 64 00:04:11,626 --> 00:04:13,711 Filhos: Bartolomeu, Lisa..." 65 00:04:14,879 --> 00:04:17,173 Vê? Isto está tudo lixado. 66 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 Quem raio é a Margaret Simpson? 67 00:04:19,676 --> 00:04:22,971 -A sua filha mais nova. -"A sua filha mais nova." 68 00:04:23,054 --> 00:04:26,224 Então e isto? Diz aqui que a minha mãe está viva! 69 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 Ela morreu quando eu era miúdo! 70 00:04:28,393 --> 00:04:29,978 Vê aquela lápide com um anjo? 71 00:04:30,061 --> 00:04:31,854 É a sepultura da minha mãe. 72 00:04:31,938 --> 00:04:34,899 O meu pai aponta para lá sempre que passamos. 73 00:04:34,983 --> 00:04:38,111 Mr. Simpson, se calhar, devia ir até lá ver isso. 74 00:04:41,197 --> 00:04:44,033 Mãe. Desculpa nunca ter vindo visitar-te. 75 00:04:44,117 --> 00:04:46,077 Não sou uma pessoa de cemitérios. 76 00:04:46,160 --> 00:04:48,079 "Aqui jaz... 77 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 ...Walt Whitman!" 78 00:04:50,957 --> 00:04:52,667 Raios te partam, Walt Whitman! 79 00:04:52,750 --> 00:04:56,879 Odeio-te, Walt Whitman dum raio! 80 00:04:56,963 --> 00:04:59,966 Folhas da Erva, uma ova! 81 00:05:00,049 --> 00:05:03,094 Espera. Talvez seja a outra sepultura. 82 00:05:03,177 --> 00:05:04,721 Aquela que diz "Simpson". 83 00:05:04,804 --> 00:05:07,640 Somos mais ricos - Ele já se foi 84 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 Porque será que a minha morte volta para me assombrar? 85 00:05:13,479 --> 00:05:17,358 Seu homem horrível! Saia da sepultura do meu filho! 86 00:05:17,442 --> 00:05:21,112 Odeio estragar-lhe os planos, senhora, mas esta sepultura é minha. 87 00:05:21,195 --> 00:05:23,489 Espere um minuto. 88 00:05:24,198 --> 00:05:26,701 -Mãe? -Homer? 89 00:05:29,787 --> 00:05:33,249 -Pensei que tinhas morrido. -Pensei que tinhas morrido. 90 00:05:33,333 --> 00:05:38,129 Raios partam. Não está ninguém morto na porcaria do cemitério? 91 00:05:38,212 --> 00:05:41,841 Não queria causar problemas, mas já que fala nisso... 92 00:05:45,678 --> 00:05:48,848 Homer, está um belo rapaz. 93 00:05:48,931 --> 00:05:51,476 Algumas pessoas acham que sou parecido com o Dan Aykroyd. 94 00:05:52,727 --> 00:05:56,064 Não acredito que estás aqui. O Pai disse-me que morreste... 95 00:05:56,147 --> 00:05:58,399 ...enquanto fui ao cinema. 96 00:05:58,483 --> 00:06:02,820 Meu pobre bebé. Deves ter ficado tão perturbado. 97 00:06:02,904 --> 00:06:06,657 -O Abe deve ter tido as suas razões. -Sim, mas... 98 00:06:06,741 --> 00:06:10,912 -...onde estiveste este tempo todo? -É uma história complicada. 99 00:06:10,995 --> 00:06:12,663 Vamos apreciar o momento. 100 00:06:12,747 --> 00:06:15,249 Mãe, há uma coisa que deves saber sobre mim. 101 00:06:15,333 --> 00:06:18,044 Estrago quase sempre o momento. 102 00:06:21,339 --> 00:06:23,966 -Desculpa. -Não faz mal, querido. 103 00:06:24,050 --> 00:06:26,094 A culpa não foi tua. 104 00:06:27,136 --> 00:06:30,473 Olá, pessoal. Tenho uma grande surpresa. 105 00:06:30,556 --> 00:06:31,808 Apresento... 106 00:06:31,891 --> 00:06:33,184 ...a minha mãe! 107 00:06:34,977 --> 00:06:39,232 -Estás a brincar. Acreditam? -A tua mãe? É a Avó Simpson? 108 00:06:39,315 --> 00:06:41,484 -Olá. -Isto é tão estranho. 109 00:06:41,567 --> 00:06:44,654 Parece uma coisa do Dickens ou de Melrose Place. 110 00:06:44,737 --> 00:06:47,240 Onde tens andado? Foi congelada ou assim? 111 00:06:48,032 --> 00:06:50,535 Bem. Que netos tão espertos. 112 00:06:50,618 --> 00:06:53,996 Com tantas perguntas e tanto brilho nos olhos. 113 00:06:54,080 --> 00:06:57,542 Não sei o que dizer. Finalmente tenho uma sogra. 114 00:06:58,167 --> 00:07:02,046 Já não tenho de viver indirectamente pelas minhas amigas. 115 00:07:02,755 --> 00:07:06,801 Já que nunca esteve presente nos grandes momentos da minha vida... 116 00:07:06,884 --> 00:07:11,013 ...deve-me anos de presentes. Natais, aniversários, Páscoas... 117 00:07:11,097 --> 00:07:12,223 ...Kwanzas, boletins de boas notas. 118 00:07:12,306 --> 00:07:16,269 Setenta e cinco por prenda, mas juros e penalidades... 119 00:07:16,352 --> 00:07:18,646 Deve-me $22.000. 120 00:07:18,729 --> 00:07:20,148 Eu dou-te os Kwanza! 121 00:07:22,442 --> 00:07:26,529 Homer, não sejas assim com o... Como é que se chama? 122 00:07:26,612 --> 00:07:30,283 Este é o meu quarto. A minha cómoda. Onde guardo as camisas... 123 00:07:30,366 --> 00:07:34,495 -...quando não as visto. -Sim. Nas gavetas. 124 00:07:37,457 --> 00:07:40,126 Lembras-te. 125 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Tinha saudades destes momentos... 126 00:07:42,962 --> 00:07:44,464 ...Mãe. 127 00:07:44,547 --> 00:07:47,800 Vi todos os teus prémios, Lisa. Impressionante. 128 00:07:47,884 --> 00:07:51,304 -Só os tenho para gozar com o Bart. -Não sejas tímida. 129 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 Quando tinha a tua idade, os miúdos gozavam comigo... 130 00:07:53,347 --> 00:07:55,266 ...porque lia ao nível do nono ano. 131 00:07:55,349 --> 00:07:56,767 Eu também. 132 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 Olha, Mãe! Olha para mim! 133 00:07:58,519 --> 00:08:02,940 -Olha o que consigo fazer! -Estou a ver, Homer. É muito bonito. 134 00:08:03,024 --> 00:08:06,819 Embora não considere A Separate Peace desse nível. 135 00:08:06,903 --> 00:08:09,572 -Sim, é mais da pré-escola. -Odeio John Knowles. 136 00:08:09,655 --> 00:08:11,324 Eu também. 137 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 Mãe, não estás a olhar! 138 00:08:18,331 --> 00:08:22,418 Sabes, Lisa, sinto que tenho uma harmonia instantânea contigo. 139 00:08:23,002 --> 00:08:27,256 Não te enganaste. Disseste "harmonia". 140 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 Tenho de ir. Coisas de Avó. 141 00:08:39,018 --> 00:08:40,978 Pronto. Agora ninguém nos vai ouvir. 142 00:08:41,062 --> 00:08:44,565 -O quê? -Pronto. Não precisamos da secadora. 143 00:08:44,649 --> 00:08:47,276 -O quê? -Cala-te e ouve! 144 00:08:47,360 --> 00:08:49,278 Há qualquer coisa estranha sobre a Avó. 145 00:08:49,362 --> 00:08:52,823 Quando perguntamos onde ela tem estado, muda de assunto. 146 00:08:52,907 --> 00:08:56,285 Mesmo agora, quando passou um carro da polícia, ela fugiu para casa. 147 00:08:56,369 --> 00:09:00,206 Também não confio nela. Vi a mala dela e vê o que encontrei. 148 00:09:00,289 --> 00:09:05,503 "Mona Simpson. Mona Stevens. Martha Stewart. Penelope Olsen. 149 00:09:05,586 --> 00:09:07,797 Muddy Mae Suggins"? 150 00:09:07,880 --> 00:09:09,423 Isto são os cartões de visita dum artista de penitenciária. 151 00:09:13,177 --> 00:09:15,846 Estou tão feliz por ter a minha mãe de volta. 152 00:09:15,930 --> 00:09:18,599 Nunca tinha percebido como tinha saudades dela. 153 00:09:19,183 --> 00:09:21,435 -Ela é simpática. -Mas? 154 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 Acho que não deves entusiasmar-te muito... 155 00:09:23,688 --> 00:09:26,691 ...com a mulher que te abandonou durante 25 anos. 156 00:09:26,774 --> 00:09:30,778 -Podes voltar a ficar magoado. -Primeiro, não foram 25 anos. 157 00:09:30,861 --> 00:09:32,738 Foram 27 anos. 158 00:09:32,822 --> 00:09:36,158 -Segundo, ela teve uma boa razão. -Qual foi? 159 00:09:36,617 --> 00:09:38,035 Não sei. 160 00:09:38,119 --> 00:09:42,081 Acho que era um filho horrível e nenhuma mãe me quis. 161 00:09:42,164 --> 00:09:45,751 Homie, então. És um homem querido e adorável. 162 00:09:45,835 --> 00:09:48,004 De certeza que foste um bom filho. 163 00:09:48,087 --> 00:09:51,757 -Então porque me abandonou? -Vamos descobrir. 164 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 {\an8}rouba este livro 165 00:09:54,427 --> 00:09:58,055 Mãe Simpson, queremos fazer-lhe umas perguntas sobre o seu passado. 166 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 Não consigo. Estou a dormir. 167 00:10:02,810 --> 00:10:05,146 Dá à língua, Muddy Mae, ou chamamos a bófia. 168 00:10:05,229 --> 00:10:07,815 -Por favor, não. -Então chamamos o teu marido... 169 00:10:07,898 --> 00:10:09,942 -...o Avô. -Não! Eu falo. 170 00:10:10,026 --> 00:10:12,778 Eu vou contar tudo. Queria ter-vos contado. 171 00:10:12,862 --> 00:10:16,365 Tudo começou nos anos 60. 172 00:10:17,950 --> 00:10:20,119 Tirar tornozelo partido. 173 00:10:20,828 --> 00:10:25,791 Mãe! Mãe! Mãe! 174 00:10:25,875 --> 00:10:27,793 O meu pequeno ursinho Homie. 175 00:10:29,086 --> 00:10:30,713 Hora de ir dormir. 176 00:10:30,796 --> 00:10:32,632 Canta-me a canção de adormecer, Mãe. 177 00:10:32,715 --> 00:10:35,551 Lá, lá, lá, doce e pastoso por dentro 178 00:10:36,052 --> 00:10:38,971 Dourado, tenro, aos flocos por fora 179 00:10:39,055 --> 00:10:40,598 Enrola-se o interior com o exterior 180 00:10:40,681 --> 00:10:42,224 -É bom? -Do melhor 181 00:10:42,308 --> 00:10:44,435 -É o pequeno-almoço favorito -Favorito 182 00:10:44,518 --> 00:10:46,437 Agora vem a parte difícil. 183 00:10:52,068 --> 00:10:53,986 Abe, o Homer não é querido? 184 00:10:54,070 --> 00:10:56,322 Provavelmente. Estou a tentar ver o Super Bowl. 185 00:10:56,405 --> 00:10:59,075 Se as pessoas não apoiarem isto, pode não sobreviver. 186 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 Joe Willie Namath, rasga através do campo... 187 00:11:02,119 --> 00:11:06,499 ...as suas patilhas, um apogeu da escultura de cabelo. 188 00:11:06,582 --> 00:11:10,419 Os folículos acentuados, do pioneiro Ambrose Burnside, Appomattox... 189 00:11:10,503 --> 00:11:12,797 ...1865. 190 00:11:17,385 --> 00:11:24,058 O seu cabelo facial indomável revelou um novo mundo de rebelião. 191 00:11:24,141 --> 00:11:27,436 Um mundo onde as portas estavam abertas para uma mulher como eu. 192 00:11:27,520 --> 00:11:32,066 Mas o Abe tinha o rabo encalhado na sua vida de Madison Avenue. 193 00:11:32,149 --> 00:11:35,194 Olha para aquelas patilhas! Parece uma rapariga. 194 00:11:35,277 --> 00:11:39,115 O Johnny Unitas tem um corte de cabelo em que se pode confiar. 195 00:11:39,198 --> 00:11:43,285 Para onde a levou o seu novo sentido de irresponsabilidade? 196 00:11:43,369 --> 00:11:46,706 Encontrei quem partilhasse da minha visão na universidade estadual. 197 00:11:46,789 --> 00:11:48,457 LABORATÓRIOS BIOLÓGICOS "Quando a Bomba-H Não Chega" 198 00:11:48,541 --> 00:11:50,251 Antrax, gangrena, otite! 199 00:11:50,334 --> 00:11:51,502 SIM AO AMOR NÃO AOS GERMES 200 00:11:51,585 --> 00:11:53,129 Tirem este laboratório daqui! 201 00:11:53,212 --> 00:11:54,422 TIREM OS E.U. DO PUS 202 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 PAZ SIM SÍFILIS NÃO 203 00:11:55,715 --> 00:11:59,510 Como podia não me tornar radical quando lutávamos contra o Mal? 204 00:11:59,593 --> 00:12:03,639 Olhe, olhe, Mr. Burns! Já chega dos seus germes! 205 00:12:03,723 --> 00:12:09,019 O poder das flores... Não se compara com o poder do olhar. 206 00:12:10,688 --> 00:12:12,106 SEGURANÇA ESTUDANTIL 207 00:12:12,189 --> 00:12:14,442 Foi um excelente olhar, Mr. B. 208 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 Tinha conhecido o inimigo, chamava-se Montgomery Burns. 209 00:12:17,611 --> 00:12:21,615 Tivemos de ser radicais para parar a sua máquina de guerra. 210 00:12:21,699 --> 00:12:25,161 Já deitei o Homer, Abe. Agora vou sair. 211 00:12:25,244 --> 00:12:28,038 Pode ser uma noite longa. Vou encarar o meu destino. 212 00:12:28,122 --> 00:12:29,582 Até logo. 213 00:12:37,548 --> 00:12:41,594 Quando isto explodir, o laboratório do Burns vai passar à história. 214 00:12:41,677 --> 00:12:43,929 História dos germes! 215 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Pá, estou com uma larica. 216 00:12:50,978 --> 00:12:52,897 {\an8}ANTIBIÓTICOS 217 00:12:55,065 --> 00:12:57,276 VARÍOLA DIFTERIA 218 00:12:57,359 --> 00:13:00,738 TIFÓIDE - PNEUMONIA GRIPE DANÇANTE 219 00:13:05,659 --> 00:13:08,537 Oh, não. 220 00:13:08,621 --> 00:13:12,792 Espera. Vias respiratórias limpas. 221 00:13:12,875 --> 00:13:16,420 A asma está a desaparecer. A acne continua. 222 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 Mas a asma desaparece. 223 00:13:20,007 --> 00:13:21,926 Os meus germes. Meus preciosos germes. 224 00:13:22,009 --> 00:13:24,720 Nunca fizeram mal a uma mosca. Nem tiveram oportunidade. 225 00:13:24,804 --> 00:13:28,224 Quem quer que fez isto, nunca passará por mim. 226 00:13:31,727 --> 00:13:35,773 Pobre homem. Deixe-me ajudá-lo. 227 00:13:38,108 --> 00:13:40,402 Acabou de cometer um grande erro. 228 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 Vai passar o resto da vida na... 229 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 A minha asma passou! Oiçam-me a respirar. 230 00:13:50,663 --> 00:13:54,458 A partir desse momento, a vida como a conhecia, acabou. 231 00:13:54,542 --> 00:13:57,419 Apenas um membro do Sete de Springfield foi identificado. 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,756 Foi descrita como uma mulher de 30 anos, cor de pele amarela... 233 00:14:00,840 --> 00:14:03,092 ...e pode ser extremamente prestável. 234 00:14:03,175 --> 00:14:06,262 Para as notícias do Canal Seis, sou o Kenny Brockelstein. 235 00:14:06,720 --> 00:14:08,264 Homer. 236 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 Vou sentir a tua falta, Homer. 237 00:14:19,692 --> 00:14:22,611 Pensei que tinha sonhado com esse beijo. 238 00:14:23,863 --> 00:14:26,448 Lamento tê-la julgado, Mãe. 239 00:14:26,532 --> 00:14:29,159 Teve de partir para proteger a sua família. 240 00:14:29,243 --> 00:14:30,619 Como sobreviveu? 241 00:14:30,703 --> 00:14:33,038 Tive alguma ajuda dos meus amigos secretos. 242 00:14:33,122 --> 00:14:36,417 Jerry Rubin deu-me emprego a vender os seus batidos saudáveis. 243 00:14:36,500 --> 00:14:38,752 Aprovei o livro de cozinha do Bobby Seale. 244 00:14:38,836 --> 00:14:41,755 Verifiquei créditos para o stand da Porsche do Tom Hayden. 245 00:14:41,839 --> 00:14:45,092 Espera. Há uma coisa que não compreendo. 246 00:14:45,175 --> 00:14:48,554 Em todos estes anos, nunca tentaste contactar-me? 247 00:14:48,637 --> 00:14:51,599 Contactei. Mandei-te uma encomenda todas as semanas. 248 00:14:51,682 --> 00:14:54,184 Vá lá, Mãe. Dizemos a mesma coisa aos miúdos... 249 00:14:54,268 --> 00:14:57,938 -...quando estão no campo de férias. -Mandei! A sério! Posso provar. 250 00:14:58,022 --> 00:14:59,899 CORREIOS 251 00:15:00,858 --> 00:15:02,860 Correio não entregue a Homer J. Simpson? 252 00:15:02,943 --> 00:15:06,030 Não. Espere. Isto. 253 00:15:06,113 --> 00:15:08,657 É o que acontece quando não dá gorjeta no Natal. 254 00:15:08,741 --> 00:15:12,912 Sim, queria mandar esta carta para o Consulado da Prússia no Sião. 255 00:15:12,995 --> 00:15:15,748 Estou atrasado para o autogiro das 4h30? 256 00:15:15,831 --> 00:15:19,084 -Tenho de ver no manual. -Santa ignorância. 257 00:15:21,462 --> 00:15:23,881 Espera. Conheço aquela mulher. 258 00:15:23,964 --> 00:15:26,926 De onde? Em que qualidade? 259 00:15:27,009 --> 00:15:28,552 PROCURADA: NOME DESCOHECIDO 260 00:15:28,636 --> 00:15:31,013 É ela. Finalmente. 261 00:15:31,096 --> 00:15:35,935 Este livro deve estar desactualizado. Não vejo Prússia, Sião ou autogiro. 262 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Continua à procura. 263 00:15:42,816 --> 00:15:44,944 De certeza que é mulher que viu? 264 00:15:45,027 --> 00:15:47,571 De certeza. Quem esqueceria uma visão tão monstruosa? 265 00:15:47,655 --> 00:15:51,200 {\an8}Tem sobrancelhas e medidas cranianas duma criminosa. 266 00:15:51,283 --> 00:15:54,411 Senhor, a frenologia foi desacreditada há 160 anos. 267 00:15:54,495 --> 00:15:57,998 Claro que dizes isso. Tens as medidas dum revisor de autocarro. 268 00:15:58,082 --> 00:16:03,671 O FBI vai seguir esta mulher e colocá-la atrás das grades. 269 00:16:05,172 --> 00:16:07,591 -Como é que acontece, Joe? -Como acontece o quê? 270 00:16:07,675 --> 00:16:09,760 Uma senhora doce hipoteca o seu futuro... 271 00:16:09,843 --> 00:16:13,097 ...por um monte de ideais ocos e promessas de cabelo comprido? 272 00:16:13,180 --> 00:16:16,308 Talvez pensasse que a guerra era imoral. O meio justificou o fim. 273 00:16:16,392 --> 00:16:18,602 Ena, Joe. Nunca mais foste o mesmo desde que... 274 00:16:18,686 --> 00:16:22,147 -...o teu filho enlouqueceu na guerra. -É uma dor que nunca acaba. 275 00:16:25,818 --> 00:16:30,114 Quantas estradas deve um homem percorrer 276 00:16:30,197 --> 00:16:34,785 Antes de ser chamado homem? 277 00:16:34,868 --> 00:16:37,830 -Sete! -Não, Pai. É uma pergunta retórica. 278 00:16:37,913 --> 00:16:40,582 Retórica, não é? Oito! 279 00:16:40,666 --> 00:16:44,670 -Sabes o que significa retórica? -Se sei o que significa retórica? 280 00:16:46,630 --> 00:16:48,507 Depressa, Avó! Esconde-te! 281 00:16:53,053 --> 00:16:57,850 Nenhuma porta me impede de bisbilhotar! Endireita-te, Bart. 282 00:16:58,851 --> 00:17:02,187 -Abe? -Mas que...? 283 00:17:02,271 --> 00:17:04,690 É isto que chamo de más notícias. 284 00:17:04,773 --> 00:17:08,277 Abe. Envelheceste tanto. 285 00:17:08,360 --> 00:17:10,571 Que esperavas? Deixaste-me... 286 00:17:10,654 --> 00:17:13,282 -...para criar o rapaz sozinho! -Tive de ir embora! 287 00:17:13,365 --> 00:17:15,534 Não tinhas de dizer ao Homer que eu morri! 288 00:17:15,617 --> 00:17:20,289 Era isso ou dizer-lhe que a mãe era uma criminosa procurada! 289 00:17:20,372 --> 00:17:25,586 Foste uma esposa miserável e nunca te vou perdoar! 290 00:17:27,087 --> 00:17:30,215 -Podemos ter sexo? Por favor? -Abe. 291 00:17:30,299 --> 00:17:32,384 Bem, tentei. Que é o jantar? 292 00:17:32,468 --> 00:17:34,678 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 293 00:17:34,762 --> 00:17:37,890 Posso tê-la visto. É difícil dizer por esta velha fotografia. 294 00:17:37,973 --> 00:17:42,644 Segundo o nosso programa de envelhecimento, ela deve parecer... 295 00:17:42,728 --> 00:17:44,521 ...25 anos mais velha. 296 00:17:45,147 --> 00:17:47,107 Sim, estou a ver. Quer dizer, já a vi. 297 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Olha para mim, Avó! Sou um hippie! 298 00:17:53,363 --> 00:17:58,077 Paz, meu. Bacano. Bombardear o Vietname! Vivam as pessoas! 299 00:17:58,160 --> 00:18:01,038 Sabes, Avó. Eu pensava que era adoptada. 300 00:18:01,121 --> 00:18:03,624 Não compreendia como pertencia a esta família. 301 00:18:03,707 --> 00:18:07,503 Agora que já te conheço, já tudo faz sentido. 302 00:18:08,712 --> 00:18:13,842 Fico tão feliz por ver que o espírito dos anos 60 está vivo em vocês. 303 00:18:19,848 --> 00:18:21,433 BANIR A GARRAFA 304 00:18:21,517 --> 00:18:22,893 CEMITÉRIO DE SPRINGFIELD 305 00:18:22,976 --> 00:18:24,394 Sim. Eu vi-a. 306 00:18:24,478 --> 00:18:28,440 Quero dizer, estou a ver. Ela parecia ser uma boa senhora. 307 00:18:28,524 --> 00:18:32,569 Essa "boa senhora" iniciou a causa da guerra biológica há 30 anos. 308 00:18:32,653 --> 00:18:34,530 Só agora é que estamos a recuperar. 309 00:18:34,613 --> 00:18:37,282 Estiveram cá mais duas senhoras nesse dia. 310 00:18:37,825 --> 00:18:40,494 Uma era mesmo bonita. 311 00:18:40,577 --> 00:18:42,579 A outra, era mais ou menos. 312 00:18:45,124 --> 00:18:48,669 Vamos precisar da sua ajuda para localizar esta pessoa. 313 00:18:49,670 --> 00:18:53,757 Está viçoso. Não quer jogar ao polícia bom e polícia mau? 314 00:18:53,841 --> 00:18:56,385 -Somos todos bons polícias. -Não tinha intenções... 315 00:18:56,468 --> 00:18:58,137 ...de jogar ao polícia bom. 316 00:18:59,721 --> 00:19:01,431 Sabemos que compraram a lápide. 317 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Sabemos que a fugitiva visitou essa lápide. 318 00:19:03,809 --> 00:19:07,563 -De quem era essa lápide? -Levantem os cafés e vejam. 319 00:19:10,399 --> 00:19:16,488 -Santo Deus! -Lancem o alerta a Uosdwis R. Dewoh. 320 00:19:16,572 --> 00:19:19,658 -É melhor começar em Greektown. -Chama-se Homer J. Simpson, chefe. 321 00:19:19,741 --> 00:19:22,828 -Está a ler de cabeça para baixo. -Cancelem o alerta. 322 00:19:22,911 --> 00:19:25,747 Mas tragam umas sandes. 323 00:19:25,831 --> 00:19:29,042 Chefe? Está a falar com a carteira. 324 00:19:29,126 --> 00:19:32,129 Avó, já pensou em voltar para Springfield? 325 00:19:32,212 --> 00:19:34,506 Podia voltar a viver com o Avô. 326 00:19:39,845 --> 00:19:41,430 Sou uma anedota viva. 327 00:19:41,513 --> 00:19:46,226 Sabes, Lisa, era bom descansar um bocado. 328 00:19:46,310 --> 00:19:48,812 Mãe, não há motivo para alarme. 329 00:19:48,896 --> 00:19:52,274 Mas queres olhar para a família pela última vez e vir à cozinha? 330 00:19:55,319 --> 00:19:59,823 Há 25 anos que espero por este momento. 331 00:20:07,581 --> 00:20:09,875 Lamento, senhor. Devo ter gravado por cima. 332 00:20:15,172 --> 00:20:17,174 Não se mexam. FBI. Acabou tudo. 333 00:20:17,257 --> 00:20:21,762 Está bem, eu confesso! Sou o bebé dos Lindbergh! 334 00:20:22,429 --> 00:20:25,390 -Tenho saudades do papá voador. -Está a tentar empatar-nos? 335 00:20:25,474 --> 00:20:27,976 -Ou está apenas senil? -Um pouco da hipótese A... 336 00:20:28,060 --> 00:20:32,022 -...um pouco da hipótese B. -Senhor. Ela desapareceu. 337 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 Conseguimos, Homer! 338 00:20:38,362 --> 00:20:40,822 Graças ao nosso informador anónimo. 339 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 Mas quem é você? Porque nos deu a dica? 340 00:20:43,784 --> 00:20:46,787 Foi por causa da tua velhota que eu me livrei da asma... 341 00:20:46,870 --> 00:20:48,956 ...que evitava que fosse para a academia. 342 00:20:49,039 --> 00:20:50,791 -Obrigado. -Claro. Pensa em mim... 343 00:20:50,874 --> 00:20:53,627 ...como um amigo anónimo que subiu pela carreira... 344 00:20:53,710 --> 00:20:57,047 ...da polícia de Springfield para se tornar o Chefe Clancy... 345 00:20:57,130 --> 00:21:00,384 Blá, blá, blá. 346 00:21:02,886 --> 00:21:04,721 Aqui está a minha boleia. 347 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 O submundo espera-me. 348 00:21:07,432 --> 00:21:10,185 Pelo menos, desta vez, estou acordado para o adeus. 349 00:21:10,269 --> 00:21:12,104 Oh, Homer. 350 00:21:12,187 --> 00:21:18,652 Lembra-te, aconteça o que acontecer, tens uma mãe. Ela orgulha-se de ti. 351 00:21:23,573 --> 00:21:28,328 Depressa. Esta carrinha eléctrica só dá para mais 20 minutos! 352 00:21:29,913 --> 00:21:32,916 -Não me esqueças. -Não te preocupes, Homer. 353 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 Farás sempre parte de mim. 354 00:22:46,531 --> 00:22:48,533 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg