1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 TIRAR O ESCALPE NÃO FAZ PARTE DA NOSSA CULTURA 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,492 {\an8}HOMENS 3 00:00:34,576 --> 00:00:36,036 {\an8}Vá lá, Simpson. Abre. 4 00:00:36,119 --> 00:00:38,413 {\an8}Sabemos que estás aí. 5 00:00:44,544 --> 00:00:46,046 Aquele. 6 00:00:46,129 --> 00:00:47,297 Está gente. 7 00:00:47,380 --> 00:00:49,507 {\an8}Não. 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,427 {\an8}Não! Não! 9 00:00:53,136 --> 00:00:55,722 {\an8}-Pelo amor de... -Bolas. 10 00:00:55,805 --> 00:00:58,975 {\an8}Nunca vi um homem tão desesperado para sair da calistenia. 11 00:00:59,059 --> 00:01:03,229 {\an8}Um, dois, três, quatro. Cima, baixo, três, quatro. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,939 {\an8}Cima, baixo, três, quatro. 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,901 {\an8}-Este novo exercício é óptimo. -Pois. 14 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 {\an8}Trabalho todos os músculos do corpo. 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,530 {\an8}-Especialmente a minha grande boca. -Pois. 16 00:01:12,614 --> 00:01:14,866 {\an8}Especialmente a tua grande e... Espera. 17 00:01:14,949 --> 00:01:17,285 {\an8}Levanta a perna direita. Areja. 18 00:01:17,368 --> 00:01:19,370 {\an8}Levanta a perna esquerda. Areja. 19 00:01:19,454 --> 00:01:22,624 {\an8}Quero ver mais Teddy Roosevelts e menos Franklin Roosevelts. 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,463 {\an8}-Dois. -Na verdade, Homer, é só um. 21 00:01:28,546 --> 00:01:33,176 {\an8}Vês, cada flexão inclui a parte de cima e a de baixo. 22 00:01:33,635 --> 00:01:35,762 Onde está o Charlie? 23 00:01:35,845 --> 00:01:38,640 -Como se livrou disto? -Está em casa incapacitado. 24 00:01:38,723 --> 00:01:42,185 Sim. Aleijou-se no trabalho e mandaram-no para casa de baixa. 25 00:01:42,268 --> 00:01:45,105 -É como uma lotaria para a estupidez. -Estupidez? 26 00:01:47,273 --> 00:01:48,149 Tens de te aleijar. 27 00:01:48,233 --> 00:01:51,444 Tens de te aleijar. Tens de te aleijar. 28 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 ÁREA DE CAPACETES QUEDA DE FERRAMENTAS 29 00:01:53,071 --> 00:01:54,614 TRABALHADORES DESCUIDADOS EM CIMA 30 00:02:00,078 --> 00:02:02,122 Talvez tenha sido melhor não ter sido atingido. 31 00:02:03,206 --> 00:02:04,415 Azeite 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,093 Sim? 33 00:02:15,176 --> 00:02:17,887 -Olá. -Posso ajudá-lo? 34 00:02:19,848 --> 00:02:22,767 Podia dar-me um empurrão na direcção oposta? 35 00:02:22,851 --> 00:02:25,145 Está bem. 36 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 Obrigado. 37 00:02:27,230 --> 00:02:28,523 SOU INCAPACITADO? 38 00:02:28,606 --> 00:02:31,484 "Síndroma do túnel cárpico"? Não. "Pulmão doente"? Não. 39 00:02:31,568 --> 00:02:35,113 "Desespero de malabarista"? Não. "Pélvis dorido"? Não. 40 00:02:35,196 --> 00:02:37,490 Nunca vou ficar incapacitado. 41 00:02:37,574 --> 00:02:40,410 Estou farto de ser tão saudável. 42 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 Espera. 43 00:02:42,036 --> 00:02:44,706 "Hiper-obesidade. 44 00:02:44,789 --> 00:02:50,336 Se pesar mais de 130 quilos é dado como incapacitado." 45 00:02:51,921 --> 00:02:53,840 CAMINHO PARA O SUCESSO 46 00:02:54,299 --> 00:02:57,135 136 Kg 108 Kg 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,678 Tu consegues, velhote. 48 00:02:58,761 --> 00:03:00,889 Pois consigo. 49 00:03:03,558 --> 00:03:05,685 Sim, é esse o espírito. 50 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 Se engordares 27 quilos, deixam-te trabalhar em casa? 51 00:03:11,691 --> 00:03:15,069 É isso mesmo. Não há mais exercício. Não há mais trânsito. 52 00:03:15,153 --> 00:03:17,780 Nada de caminhadas nem passeios de caridade. 53 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 Pai, sei que não fazemos muita coisa juntos. 54 00:03:19,949 --> 00:03:23,912 Mas ajudar-te a engordar 27 quilos é algo em que quero participar. 55 00:03:23,995 --> 00:03:26,581 Pai! Tenho de protestar. 56 00:03:26,664 --> 00:03:29,584 Estás a abusar de um programa que ajuda os desafortunados. 57 00:03:30,376 --> 00:03:32,629 Não estou a dizer que não é desonroso, querido. 58 00:03:32,712 --> 00:03:34,130 Mas tenta ver pelo meu prisma. 59 00:03:34,214 --> 00:03:37,884 Toda a vida fui um obeso preso dentro do corpo de um homem gordo. 60 00:03:37,967 --> 00:03:41,221 -Já contaste à Mãe? -Não. Só a preocuparia. 61 00:03:41,304 --> 00:03:43,389 Se queres preocupá-la mais, força. 62 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 Acho que estou mais agradecido por tudo o que fez por nós. 63 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 -Pai! -Sim, querida! 64 00:03:48,228 --> 00:03:51,231 A obesidade não é saudável. Qualquer médico to dirá. 65 00:03:51,314 --> 00:03:54,984 Ai, sim? Veremos, Pequena Espertalhona. 66 00:03:55,985 --> 00:03:58,279 Meu Deus. Isso é monstruoso. 67 00:03:58,363 --> 00:04:00,615 Nunca ouvi falar de algo tão neglig... 68 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Não vou compactuar com isso. 69 00:04:03,534 --> 00:04:06,663 -Pode recomendar alguém que o faça? -Sim. 70 00:04:06,746 --> 00:04:10,375 -Olá a todos! -Olá, Dr. Nick. 71 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 Há muitas opções disponíveis... 72 00:04:12,794 --> 00:04:16,589 ...para indivíduos perigosamente magros como você. 73 00:04:16,673 --> 00:04:20,843 Recomendo um lento e prolongado processo de alarvice... 74 00:04:20,927 --> 00:04:23,638 ...combinado com Horizontalidade Rabiana. 75 00:04:23,721 --> 00:04:25,431 Claro. 76 00:04:25,515 --> 00:04:28,601 Vai focar-se nos grupos negligenciados de comida, 77 00:04:28,685 --> 00:04:31,688 tais como o grupo de mexidos, o grupo de congelados... 78 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 ...e o chocosaboroso. 79 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 O que posso fazer para acelerar o processo, doutor? 80 00:04:36,359 --> 00:04:40,822 Bem, seja criativo. Em vez de fazer sandes com pão, use Pop-Tarts. 81 00:04:40,905 --> 00:04:43,449 Em vez de mastigar pastilhas, mastigue bacon. 82 00:04:43,533 --> 00:04:45,743 Podias escovar os dentes com batidos de leite. 83 00:04:45,827 --> 00:04:50,081 Também foste para a Hollywood Upstairs Medical College? 84 00:04:50,665 --> 00:04:53,543 E lembre-se, se não tiver a certeza de alguma coisa, 85 00:04:53,626 --> 00:04:55,962 esfregue num pedaço de papel. 86 00:04:56,045 --> 00:04:59,924 Se o papel ficar limpo, é a sua janela para a aquisição de peso. 87 00:05:00,008 --> 00:05:02,093 Adeus a todos! 88 00:05:04,095 --> 00:05:06,889 Isto é um sonho tornado realidade. 89 00:05:06,973 --> 00:05:09,642 Posso... Não, tenho de comer tudo o que sempre quis! 90 00:05:11,811 --> 00:05:14,605 Vá lá. A cada segundo fora da cama queimo preciosas calorias. 91 00:05:14,689 --> 00:05:16,899 Vamos alarvar. 92 00:05:17,900 --> 00:05:18,735 PRESUNTO À VISTA! 93 00:05:18,818 --> 00:05:20,069 {\an8}SOBRE O EMPANTURRAMENTO 94 00:05:20,153 --> 00:05:21,279 {\an8}BANHEEEIRA! 95 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 QUEIJUS H. ARROZ 96 00:05:22,739 --> 00:05:25,366 SÍTIO DE ALARVICE DO TIO JIM É SÓ ESPREMER E ENGOLIR 97 00:05:29,037 --> 00:05:32,457 Come à volta da banana, pai. Não tem vitaminas. 98 00:05:40,131 --> 00:05:41,966 CENTRO DE NUTRIÇÃO SPRINGFIELD 99 00:05:43,551 --> 00:05:45,928 {\an8}PÓ DE ENGORDA MASSIVA 100 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 Tens sorte isto não funcionar. 101 00:05:53,728 --> 00:05:55,146 Não sei. 102 00:05:55,229 --> 00:05:57,648 Sandes de peixe? Tens a certeza? 103 00:06:05,156 --> 00:06:07,784 Cem quilos? Isso significa que perdi peso. 104 00:06:09,160 --> 00:06:12,622 Homer, estás pendurado. 105 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Mais dois quilos e o meu sonho realiza-se. 106 00:06:18,878 --> 00:06:21,381 Trabalhar em casa. 107 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 EMPREGADO DO MÊS 108 00:06:27,011 --> 00:06:29,806 Aqui tens a tua limonada e a tua cerveja. 109 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 És um jovem tão vigoroso. 110 00:06:33,518 --> 00:06:35,561 Quando é a tua próxima pausa para o café? 111 00:06:35,645 --> 00:06:38,689 Quando eu quiser. 112 00:06:48,241 --> 00:06:51,661 -Mau dia nas corridas de ratazanas? -Sim. 113 00:06:51,744 --> 00:06:55,164 Um tipo louco matou uma data de pessoas e o metro passou-me por cima. 114 00:06:58,751 --> 00:07:02,630 -Lis, vem ver isto. -Porreiro. 115 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 -Olá, querida. -Olá. 116 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 Há uma coisa que te queria perguntar. 117 00:07:15,184 --> 00:07:17,770 Engordaste um pouco, esta semana? 118 00:07:17,854 --> 00:07:20,356 Ia surpreender-te, mas que se lixe. 119 00:07:20,440 --> 00:07:25,278 Querida, estou engordando 27 quilos de propósito para ficar incapacitado. 120 00:07:26,237 --> 00:07:28,072 Perdeste o juízo? 121 00:07:28,156 --> 00:07:31,826 Já pensaste na tua saúde e na tua aparência? 122 00:07:31,909 --> 00:07:34,120 Então é isso, não é, Marge? Aparência. 123 00:07:34,203 --> 00:07:36,789 -Não sabia que eras tão fútil. -Poupa-me. 124 00:07:36,873 --> 00:07:39,167 Amava-te mesmo que pesasses 450 quilos. 125 00:07:39,250 --> 00:07:40,501 -Mas... -Lindo. Boa noite. 126 00:07:43,671 --> 00:07:46,841 Tenho 15 minutos para engordar meio quilo ou tenho de ir trabalhar. 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,509 Más notícias, pai. Não temos comida. 128 00:07:48,885 --> 00:07:50,761 Nem sequer as coisas básicas temos. 129 00:07:50,845 --> 00:07:53,389 Comeste o estragão todo e bebeste o molho de soja. 130 00:07:53,473 --> 00:07:56,267 Preciso de um milagre. 131 00:08:02,982 --> 00:08:05,943 Querida, isso parece um donut verdadeiro. 132 00:08:06,027 --> 00:08:08,988 Pai, diz: "não-tóxico". 133 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Bem, isso é um ponto a favor. 134 00:08:17,330 --> 00:08:18,789 Consegui! 135 00:08:18,873 --> 00:08:20,875 Pai, toalheiro. 136 00:08:25,838 --> 00:08:27,173 Bolas. 137 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 Tenho a honra de entregar este terminal de trabalho à distância. 138 00:08:35,431 --> 00:08:39,101 Permitirá ao nosso inspector de segurança trabalhar em casa. 139 00:08:39,185 --> 00:08:42,355 E também, excelente para si, Mr... 140 00:08:42,438 --> 00:08:44,941 -Como se chama este paquiderme? -Simpson, senhor. 141 00:08:45,024 --> 00:08:47,276 Um dos seus humedecedores de cadeiras da Secção 7-G. 142 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 Sim, Simpson. 143 00:08:51,739 --> 00:08:53,741 Obrigado pela sua piedade. 144 00:08:53,824 --> 00:08:57,495 Mãe, quando tencionas pôr um ponto final nisto? 145 00:08:57,578 --> 00:09:00,206 Normalmente, os esquemas loucos do teu pai falham... 146 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 ...assim que encontra algo bom na TV. 147 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Mas esta época... 148 00:09:07,547 --> 00:09:09,924 BURNS SOBREVIVE A ENCONTRO COM RECOLHIMENTO 149 00:09:10,550 --> 00:09:12,843 O ENORME CÓS 150 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 Procuro algo largo e solto. 151 00:09:19,600 --> 00:09:21,727 Algo confortável para trabalhar. 152 00:09:21,811 --> 00:09:24,355 Trabalhar? Deixe-me adivinhar. Programador de computadores? 153 00:09:24,438 --> 00:09:25,773 Colunista de uma revista de computadores? 154 00:09:26,190 --> 00:09:28,859 -Algo com computadores? -Bem, utilizo um computador. 155 00:09:28,943 --> 00:09:32,154 A ligação? Deve estar sempre sentado e a comer. Bem, senhor, 156 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 muitos dos nossos clientes acham as calças um empecilho. 157 00:09:34,824 --> 00:09:38,578 Por isso temos uma série de alternativas para o amplo cavalheiro. 158 00:09:38,661 --> 00:09:41,998 Ponchos, túnicas, capas, macacões, lençóis, 159 00:09:42,081 --> 00:09:45,334 rolos corporais muçulmanos, togas académicas e judiciais. 160 00:09:45,418 --> 00:09:48,212 Não quero parecer um anormal. Levo a túnica. 161 00:09:56,804 --> 00:09:59,056 Arnie Pie no céu com a viagem da manhã. 162 00:09:59,140 --> 00:10:02,935 O trânsito está mau. Devido a um incêndio no laboratório do Exército, 163 00:10:03,019 --> 00:10:06,689 uma série de macacos fugitivos infectados vagueia pela estrada. 164 00:10:06,772 --> 00:10:09,483 Apesar do calor sufocante, não abram as janelas... 165 00:10:09,567 --> 00:10:13,696 ...porque estes macacos parecem confusos e irritados. 166 00:10:13,779 --> 00:10:16,198 Tenho pena dos pobres idiotas que estão na estrada. 167 00:10:16,532 --> 00:10:19,619 Arranca, trava, buzina. Arranca, trava, buzina. 168 00:10:19,702 --> 00:10:23,080 Buzina, buzina, murro. Acelera, acelera, acelera. 169 00:10:26,542 --> 00:10:28,377 8h58. 170 00:10:28,461 --> 00:10:31,964 É a primeira vez que chego cedo ao trabalho. 171 00:10:32,048 --> 00:10:34,216 Excepto em todos aqueles dias de poupança de luz do dia. 172 00:10:34,300 --> 00:10:35,676 Malditos agricultores. 173 00:10:36,010 --> 00:10:40,097 "Para começar prima uma tecla qualquer." Qual é a tecla "qualquer"? 174 00:10:40,181 --> 00:10:44,477 Vejo "Esc," "Ctrl", e "PgUp." 175 00:10:44,560 --> 00:10:47,063 Não parece haver nenhuma tecla "qualquer". 176 00:10:47,730 --> 00:10:50,066 Esta pirataria informática está a fazer-me sede. 177 00:10:50,149 --> 00:10:52,568 Acho que vou encomendar uma Tab. 178 00:10:53,736 --> 00:10:55,905 Não há tempo, o computador está a iniciar. 179 00:10:55,988 --> 00:11:00,242 "Ver a temperatura do núcleo? Sim/Não." 180 00:11:00,326 --> 00:11:01,786 Sim. 181 00:11:01,869 --> 00:11:05,289 "Temperatura do núcleo normal." Não está muito mau. 182 00:11:05,956 --> 00:11:10,378 "Ventilar gás radioactivo." N-ã-o. 183 00:11:10,461 --> 00:11:13,214 "A ventilação previne a explosão." 184 00:11:15,049 --> 00:11:17,218 Isto é difícil. Onde está a minha Tab? 185 00:11:17,301 --> 00:11:19,887 Está bem. Sim. Ventilar a porcaria do gás. 186 00:11:27,812 --> 00:11:29,939 Não, o milho. 187 00:11:30,022 --> 00:11:32,566 O Paul Newman vai partir-me as pernas. 188 00:11:33,567 --> 00:11:37,363 O Bart e a Lisa têm de ir para a escola enquanto posso ficar em casa. 189 00:11:39,323 --> 00:11:41,450 -Eu gosto da escola. -Porque não vives lá? 190 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 -Viveria se pudesse. -Eu não, mana. 191 00:11:44,453 --> 00:11:50,126 Quando crescer quero ser um monte de banha de baixa como o pai. 192 00:11:52,211 --> 00:11:56,090 Lavo-me com um trapo preso num pau. 193 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Mãe. Isto é arrepiante. 194 00:12:07,184 --> 00:12:08,602 Tens a certeza que não queres falar com o pai? 195 00:12:09,311 --> 00:12:11,856 Gostaria, querida. Mas não sei como. 196 00:12:11,939 --> 00:12:14,108 O teu pai consegue ser muito sensível. 197 00:12:14,191 --> 00:12:16,694 Lembras-te quando trocei do chapéu de Sherlock Holmes dele? 198 00:12:16,777 --> 00:12:19,822 Amuou durante uma semana e depois fechou a agência de detectives. 199 00:12:19,905 --> 00:12:21,741 Talvez tenhas de lhe ferir os sentimentos. 200 00:12:21,824 --> 00:12:25,953 Quanto mais tempo viver assim, mais tempo demorará a voltar atrás. 201 00:12:26,036 --> 00:12:27,955 Tens razão. 202 00:12:28,038 --> 00:12:30,833 Talvez se usar o meu tom de voz irritante. 203 00:12:30,916 --> 00:12:32,710 Homer. 204 00:12:32,793 --> 00:12:34,211 Homer. 205 00:12:34,295 --> 00:12:37,339 Homer. É isso, é esse mesmo. Muito bem. Manda-o entrar. 206 00:12:38,716 --> 00:12:41,886 -Pai? -Sim, querida. 207 00:12:41,969 --> 00:12:44,555 A Mãe acabou de fazer um bolo. 208 00:12:47,266 --> 00:12:49,560 Homer, precisamos de ter uma conversa séria. 209 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Arrastaste-me do trabalho para isso? 210 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 Vamos discutir calmamente os prós e os contras... 211 00:12:55,024 --> 00:12:57,485 ...do teu plano polémico, está bem? 212 00:12:58,360 --> 00:13:00,237 Contra: estás a arriscar a tua saúde. 213 00:13:00,321 --> 00:13:03,115 Pró: estou seco e resistente à fome. 214 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 Contra: dás mau exemplo às crianças. 215 00:13:05,659 --> 00:13:07,495 Pró: não tenho de ir trabalhar. 216 00:13:07,578 --> 00:13:09,914 Contra: tens o ar-condicionado sempre ligado. 217 00:13:09,997 --> 00:13:13,250 -Está um gelo aqui. -Pró... 218 00:13:14,668 --> 00:13:16,545 -Amo-te? -Contra... 219 00:13:17,213 --> 00:13:21,926 ...sinto-me menos atraída por ti fisicamente. 220 00:13:23,385 --> 00:13:26,722 Marge, isto é tudo o que eu sonhei. 221 00:13:26,806 --> 00:13:29,225 E ninguém me vai tirar isso. 222 00:13:29,308 --> 00:13:31,435 Nunca tiveste fé em mim antes. 223 00:13:31,519 --> 00:13:35,940 Mas deixa-me dizer-te que o Homer esguio que conheceste está morto. 224 00:13:36,023 --> 00:13:39,318 Agora sou um gordo grande e enérgico! 225 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 Onde está o tal bolo? 226 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 Não há bolo nenhum. 227 00:13:44,824 --> 00:13:47,326 "Ventilar gás radioactivo." 228 00:13:47,409 --> 00:13:49,119 S-I-M. 229 00:13:49,203 --> 00:13:50,996 "Apito de alerta." 230 00:13:51,080 --> 00:13:53,374 S-I-M. 231 00:13:53,457 --> 00:13:55,334 "Descalcificar tubos de cálcio?" 232 00:13:55,417 --> 00:13:57,503 Bem, quero um S. 233 00:13:57,586 --> 00:13:59,463 Quero um... Então. 234 00:13:59,547 --> 00:14:02,091 Só tenho de escrever S. 235 00:14:02,174 --> 00:14:05,386 Sra. Já-Não-Me-Acha Sexualmente-Atraente, 236 00:14:05,469 --> 00:14:08,430 acabei de triplicar a minha produtividade. 237 00:14:08,514 --> 00:14:09,890 Óptimo. Que bom para ti. 238 00:14:09,974 --> 00:14:11,767 S. S. 239 00:14:11,851 --> 00:14:13,853 Deixa ver. Há tantas letras por onde escolher. 240 00:14:13,936 --> 00:14:15,354 Escolho o S. 241 00:14:15,437 --> 00:14:18,232 S. S. 242 00:14:18,315 --> 00:14:20,651 O que raio estás aí a fazer? 243 00:14:22,278 --> 00:14:24,530 Pronto. Encontraste o chão. 244 00:14:28,576 --> 00:14:31,328 Vou sair. Faço recados durante o dia. 245 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 Podias trazer-me uma limonada e uma cerveja? 246 00:14:41,255 --> 00:14:43,132 O correio! O correio chegou. 247 00:14:44,133 --> 00:14:47,386 "Um litígio urgente de Edward James Olmos." 248 00:14:47,469 --> 00:14:53,225 "Lisa Simpson, podes perder outro número do Utne Reader?" 249 00:14:54,059 --> 00:14:55,769 Putos. 250 00:14:55,853 --> 00:14:59,273 Amostra grátis de amaciador de tecidos? 251 00:15:06,572 --> 00:15:09,408 Consigo sentir três tipos de suavidade. 252 00:15:09,491 --> 00:15:11,243 Pai, o que estás a fazer aí? 253 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 A lavar o meu chapéu de gordo, querida. 254 00:15:14,830 --> 00:15:17,750 Voltamos agora ao Search for the Sun. 255 00:15:17,833 --> 00:15:23,505 Segundo o testamento do papá, herdo toda a plantação. 256 00:15:23,589 --> 00:15:26,342 Não vais receber nem um damasco. 257 00:15:33,390 --> 00:15:35,392 Qual é mesmo o trabalho do teu pai? 258 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 É um técnico de segurança nuclear. 259 00:15:38,103 --> 00:15:40,314 O que está a fazer com aquela vassoura? 260 00:15:41,398 --> 00:15:42,608 O que não está ele a fazer? 261 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 Ouvi dizer que o rabo daquele tipo tem o seu próprio congressista. 262 00:15:48,447 --> 00:15:50,407 Ei, deixem o meu pai em paz! 263 00:15:50,491 --> 00:15:53,202 Só porque é obeso não significa que seja mau. 264 00:15:53,285 --> 00:15:56,080 É um homem meigo e tem sentimentos a sério. 265 00:15:56,163 --> 00:16:00,709 -Para onde estão a olhar? -Tenta levantar-se para gritar! 266 00:16:00,793 --> 00:16:03,587 Não me façam fechar esse estore. 267 00:16:06,924 --> 00:16:10,302 Homer. Prometeste à Mãe que não usavas o vestido na rua. 268 00:16:10,386 --> 00:16:12,221 Que se lixe. Vou ao cinema. 269 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 -Não devias estar a trabalhar? -Tenho alguém para me substituir. 270 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 -Um para o Honk, por favor. -Meu Deus. 271 00:16:24,483 --> 00:16:25,901 Só um minuto. 272 00:16:25,985 --> 00:16:28,404 Tenho de falar com o gerente. 273 00:16:29,822 --> 00:16:32,574 Aquele tipo obeso quer ver o filme. 274 00:16:33,659 --> 00:16:36,245 Lamento imenso, senhor. Temo que as nossas instalações não... 275 00:16:36,328 --> 00:16:38,706 -...satisfaçam as suas necessidades. -O quê? 276 00:16:38,789 --> 00:16:41,333 Estou a dizer que um homem do seu porte... 277 00:16:41,417 --> 00:16:44,503 -...não caberia nas nossas cadeiras. -Podia sentar-me na passagem. 278 00:16:44,586 --> 00:16:46,880 Temo que isso violaria o código de incêndio. 279 00:16:46,964 --> 00:16:49,800 Bucha! Tenho um filme para ti. 280 00:16:49,883 --> 00:16:52,094 Um Frigorífico Muito Longe. 281 00:16:54,430 --> 00:16:57,182 Deviam ter vergonha. Devolvam-me a minha dignidade. 282 00:16:57,266 --> 00:16:59,893 Vim cá para ver o Honk If You're Horny em paz. 283 00:16:59,977 --> 00:17:01,603 Senhor, se se acalmar... 284 00:17:01,687 --> 00:17:04,898 ...ficaria feliz por lhe oferecer um saco do lixo de pipocas. 285 00:17:04,982 --> 00:17:08,193 Isto pode surpreendê-los, mas não me pode comprar com comida. 286 00:17:08,277 --> 00:17:11,155 Estou farto dos vossos estereótipos e piadas baratas. 287 00:17:11,238 --> 00:17:14,992 Os indivíduos obesos deste país são tão inteligentes, talentosos... 288 00:17:15,075 --> 00:17:16,952 ...e esforçados quanto qualquer outro. 289 00:17:17,036 --> 00:17:21,540 E vão fazer-se ouvir. Tudo o que precisam é de um líder. 290 00:17:22,291 --> 00:17:25,586 Vou trabalhar mais do que nunca e mostrar ao mundo que os obesos... 291 00:17:25,669 --> 00:17:29,048 ...não são indisciplinados, preguiçosos e irresponsáveis. 292 00:17:29,131 --> 00:17:31,133 O que aconteceu ao meu pássaro? 293 00:17:31,216 --> 00:17:33,844 SITUAÇÃO CRÍTICA. EXPLOSÃO IMINENTE. 294 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 Marge? 295 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Lisa? Flanders? 296 00:17:41,518 --> 00:17:43,729 SITUAÇÃO CRÍTICA. EXPLOSÃO IMINENTE. 297 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 "Explosão Iminente." 298 00:17:46,023 --> 00:17:48,609 VENTILAR GAS RADIOACTIVO? A VENTILAÇÃO EVITA A EXPLOSÃO. 299 00:17:48,692 --> 00:17:50,110 A sede vai explodir! 300 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 Aquilo está a dar o berro. 301 00:17:55,074 --> 00:17:56,909 Quem quer saber? É problema do Homer. 302 00:17:56,992 --> 00:18:00,329 Espera. Já sei. Ventilar o gás. 303 00:18:00,412 --> 00:18:02,414 "Pressão demasiado alta"? 304 00:18:03,040 --> 00:18:05,292 "O tanque deve ser fechado manualmente"? 305 00:18:05,876 --> 00:18:08,796 Pássaro estúpido. Nunca te devia ter dado a responsabilidade. 306 00:18:08,879 --> 00:18:10,839 Seu... 307 00:18:11,590 --> 00:18:14,259 Quem estou a enganar? A culpa é toda minha. 308 00:18:15,844 --> 00:18:18,472 Tenho de ligar para a sede e avisá-los. 309 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 Os dedos que usou para marcar são gordos demais. 310 00:18:23,685 --> 00:18:25,479 Para obter uma varinha de marcação especial... 311 00:18:25,562 --> 00:18:28,899 ...prima o teclado com a palma agora. 312 00:18:30,984 --> 00:18:32,778 Vou ter de fechá-lo sozinho. 313 00:18:32,861 --> 00:18:35,072 Gordo, não me falhes agora. 314 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 {\an8}DÊEM-ME BOLEIA OU MORREM TODOS 315 00:18:43,664 --> 00:18:45,249 Tens de vender o carro. 316 00:18:45,332 --> 00:18:47,626 Deixem-me entrar. Sou um tipo gordo e não posso ir para lado nenhum. 317 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Vai haver gás venenoso, gás venenoso a sério. 318 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Vão morrer todos, especialmente eu! 319 00:18:54,675 --> 00:18:56,718 O homem dos gelados. 320 00:18:57,845 --> 00:18:59,388 Tem de me deixar entrar no seu carro. 321 00:18:59,471 --> 00:19:01,640 Leve o que quiser. Leve tudo! 322 00:19:04,726 --> 00:19:06,728 Fora com o jazz. 323 00:19:06,812 --> 00:19:08,647 Viva o amor. 324 00:19:12,359 --> 00:19:16,738 Ouvi dizer que o teu pai foi a um restaurante, comeu tudo... 325 00:19:16,822 --> 00:19:18,615 ...e eles tiveram de fechar o restaurante. 326 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 O meu pai engordou um pouco, 327 00:19:20,784 --> 00:19:23,787 mas não é nenhum viciado em comida. 328 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 É framboesa. 329 00:19:33,964 --> 00:19:36,925 Trabalhadores, vai haver tempo para o camião de pudim gelado mais tarde. 330 00:19:37,009 --> 00:19:40,179 Ainda me deve mais 10 tranças de Iroquois. 331 00:19:40,262 --> 00:19:42,389 Dez. 332 00:19:42,472 --> 00:19:45,350 E nove. 333 00:19:48,061 --> 00:19:50,480 Fujam, raios. Corram pelas vossas vidas! 334 00:19:50,564 --> 00:19:53,442 -Levo um míssil. -O que posso levar por 30 cêntimos? 335 00:19:53,525 --> 00:19:56,862 Deixa estar! Tenho de chegar ao tanque. 336 00:20:01,283 --> 00:20:03,493 Raios, não posso decidir sem as fotos. 337 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Seis. 338 00:20:07,289 --> 00:20:09,416 FECHO MANUAL 339 00:20:10,542 --> 00:20:12,461 Quatro. 340 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 {\an8}FECHO MANUAL 341 00:20:19,426 --> 00:20:21,261 Três. 342 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 Dois. 343 00:20:34,942 --> 00:20:36,318 Interruptor idiota. 344 00:20:36,401 --> 00:20:38,195 Quem me dera ter a minha vassoura. 345 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Um. 346 00:20:43,116 --> 00:20:44,910 Espera aí. 347 00:20:44,993 --> 00:20:47,037 Provavelmente deve haver... 348 00:20:52,918 --> 00:20:54,836 Homer, a tua coragem e perspicácia... 349 00:20:54,920 --> 00:20:59,299 ...transformaram um potencial Chernobyl num mero Three-Mile Island. 350 00:20:59,383 --> 00:21:01,343 Bravo. 351 00:21:03,178 --> 00:21:05,347 Acho irónico o pai ter salvo o dia... 352 00:21:05,430 --> 00:21:08,016 ...pois um tipo mais magro teria morrido. 353 00:21:08,100 --> 00:21:10,269 Acho irónico o rabo do pai... 354 00:21:10,352 --> 00:21:12,729 -...evitar a libertação de gás... -Bart! 355 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 Vai sair daqui assim que os nossos técnicos o descontaminarem. 356 00:21:17,067 --> 00:21:19,903 Obrigado, Mr. Burns. 357 00:21:19,987 --> 00:21:22,906 Foi muito assustador, mas... 358 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Por uns momentos temi pela minha vida. 359 00:21:29,079 --> 00:21:30,455 Homer... 360 00:21:30,539 --> 00:21:35,127 ...se houver mais alguma coisa que possa fazer, não hesite em pedir. 361 00:21:39,631 --> 00:21:42,718 Mr. Burns, pode pôr-me magro de novo? 362 00:21:42,801 --> 00:21:44,177 Garanto-lho. 363 00:21:45,345 --> 00:21:46,847 Um. 364 00:21:46,930 --> 00:21:48,640 Um. 365 00:21:48,724 --> 00:21:50,517 Um. 366 00:21:50,600 --> 00:21:52,686 Eu pago pela maldita liposucção. 367 00:22:47,032 --> 00:22:49,034 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg