1
00:00:07,382 --> 00:00:10,719
TIRAR O ESCALPE
NÃO FAZ PARTE DA NOSSA CULTURA
2
00:00:32,073 --> 00:00:34,492
{\an8}HOMENS
3
00:00:34,576 --> 00:00:36,036
{\an8}Vá lá, Simpson. Abre.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,413
{\an8}Sabemos que estás aí.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,046
Aquele.
6
00:00:46,129 --> 00:00:47,297
Está gente.
7
00:00:47,380 --> 00:00:49,507
{\an8}Não.
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,427
{\an8}Não! Não!
9
00:00:53,136 --> 00:00:55,722
{\an8}-Pelo amor de...
-Bolas.
10
00:00:55,805 --> 00:00:58,975
{\an8}Nunca vi um homem tão
desesperado para sair da calistenia.
11
00:00:59,059 --> 00:01:03,229
{\an8}Um, dois, três, quatro.
Cima, baixo, três, quatro.
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,939
{\an8}Cima, baixo, três, quatro.
13
00:01:05,023 --> 00:01:07,901
{\an8}-Este novo exercício é óptimo.
-Pois.
14
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
{\an8}Trabalho todos os músculos do corpo.
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,530
{\an8}-Especialmente a minha grande boca.
-Pois.
16
00:01:12,614 --> 00:01:14,866
{\an8}Especialmente a tua grande e...
Espera.
17
00:01:14,949 --> 00:01:17,285
{\an8}Levanta a perna direita. Areja.
18
00:01:17,368 --> 00:01:19,370
{\an8}Levanta a perna esquerda. Areja.
19
00:01:19,454 --> 00:01:22,624
{\an8}Quero ver mais Teddy Roosevelts
e menos Franklin Roosevelts.
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,463
{\an8}-Dois.
-Na verdade, Homer, é só um.
21
00:01:28,546 --> 00:01:33,176
{\an8}Vês, cada flexão inclui
a parte de cima e a de baixo.
22
00:01:33,635 --> 00:01:35,762
Onde está o Charlie?
23
00:01:35,845 --> 00:01:38,640
-Como se livrou disto?
-Está em casa incapacitado.
24
00:01:38,723 --> 00:01:42,185
Sim. Aleijou-se no trabalho e
mandaram-no para casa de baixa.
25
00:01:42,268 --> 00:01:45,105
-É como uma lotaria para a estupidez.
-Estupidez?
26
00:01:47,273 --> 00:01:48,149
Tens de te aleijar.
27
00:01:48,233 --> 00:01:51,444
Tens de te aleijar.
Tens de te aleijar.
28
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
ÁREA DE CAPACETES
QUEDA DE FERRAMENTAS
29
00:01:53,071 --> 00:01:54,614
TRABALHADORES
DESCUIDADOS EM CIMA
30
00:02:00,078 --> 00:02:02,122
Talvez tenha sido melhor
não ter sido atingido.
31
00:02:03,206 --> 00:02:04,415
Azeite
32
00:02:13,508 --> 00:02:15,093
Sim?
33
00:02:15,176 --> 00:02:17,887
-Olá.
-Posso ajudá-lo?
34
00:02:19,848 --> 00:02:22,767
Podia dar-me um empurrão
na direcção oposta?
35
00:02:22,851 --> 00:02:25,145
Está bem.
36
00:02:25,687 --> 00:02:27,147
Obrigado.
37
00:02:27,230 --> 00:02:28,523
SOU INCAPACITADO?
38
00:02:28,606 --> 00:02:31,484
"Síndroma do túnel cárpico"? Não.
"Pulmão doente"? Não.
39
00:02:31,568 --> 00:02:35,113
"Desespero de malabarista"? Não.
"Pélvis dorido"? Não.
40
00:02:35,196 --> 00:02:37,490
Nunca vou ficar incapacitado.
41
00:02:37,574 --> 00:02:40,410
Estou farto de ser tão saudável.
42
00:02:40,493 --> 00:02:41,953
Espera.
43
00:02:42,036 --> 00:02:44,706
"Hiper-obesidade.
44
00:02:44,789 --> 00:02:50,336
Se pesar mais de 130 quilos
é dado como incapacitado."
45
00:02:51,921 --> 00:02:53,840
CAMINHO PARA O SUCESSO
46
00:02:54,299 --> 00:02:57,135
136 Kg
108 Kg
47
00:02:57,218 --> 00:02:58,678
Tu consegues, velhote.
48
00:02:58,761 --> 00:03:00,889
Pois consigo.
49
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
Sim, é esse o espírito.
50
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
Se engordares 27 quilos,
deixam-te trabalhar em casa?
51
00:03:11,691 --> 00:03:15,069
É isso mesmo. Não há mais exercício.
Não há mais trânsito.
52
00:03:15,153 --> 00:03:17,780
Nada de caminhadas
nem passeios de caridade.
53
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
Pai, sei que não fazemos
muita coisa juntos.
54
00:03:19,949 --> 00:03:23,912
Mas ajudar-te a engordar 27 quilos
é algo em que quero participar.
55
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
Pai! Tenho de protestar.
56
00:03:26,664 --> 00:03:29,584
Estás a abusar de um programa
que ajuda os desafortunados.
57
00:03:30,376 --> 00:03:32,629
Não estou a dizer
que não é desonroso, querido.
58
00:03:32,712 --> 00:03:34,130
Mas tenta ver pelo meu prisma.
59
00:03:34,214 --> 00:03:37,884
Toda a vida fui um obeso preso
dentro do corpo de um homem gordo.
60
00:03:37,967 --> 00:03:41,221
-Já contaste à Mãe?
-Não. Só a preocuparia.
61
00:03:41,304 --> 00:03:43,389
Se queres preocupá-la mais, força.
62
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
Acho que estou mais agradecido
por tudo o que fez por nós.
63
00:03:46,351 --> 00:03:48,144
-Pai!
-Sim, querida!
64
00:03:48,228 --> 00:03:51,231
A obesidade não é saudável.
Qualquer médico to dirá.
65
00:03:51,314 --> 00:03:54,984
Ai, sim? Veremos,
Pequena Espertalhona.
66
00:03:55,985 --> 00:03:58,279
Meu Deus. Isso é monstruoso.
67
00:03:58,363 --> 00:04:00,615
Nunca ouvi falar
de algo tão neglig...
68
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Não vou compactuar com isso.
69
00:04:03,534 --> 00:04:06,663
-Pode recomendar alguém que o faça?
-Sim.
70
00:04:06,746 --> 00:04:10,375
-Olá a todos!
-Olá, Dr. Nick.
71
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
Há muitas opções disponíveis...
72
00:04:12,794 --> 00:04:16,589
...para indivíduos perigosamente
magros como você.
73
00:04:16,673 --> 00:04:20,843
Recomendo um lento e prolongado
processo de alarvice...
74
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
...combinado
com Horizontalidade Rabiana.
75
00:04:23,721 --> 00:04:25,431
Claro.
76
00:04:25,515 --> 00:04:28,601
Vai focar-se nos grupos
negligenciados de comida,
77
00:04:28,685 --> 00:04:31,688
tais como o grupo de mexidos,
o grupo de congelados...
78
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
...e o chocosaboroso.
79
00:04:33,690 --> 00:04:36,276
O que posso fazer para acelerar
o processo, doutor?
80
00:04:36,359 --> 00:04:40,822
Bem, seja criativo. Em vez de fazer
sandes com pão, use Pop-Tarts.
81
00:04:40,905 --> 00:04:43,449
Em vez de mastigar pastilhas,
mastigue bacon.
82
00:04:43,533 --> 00:04:45,743
Podias escovar os dentes
com batidos de leite.
83
00:04:45,827 --> 00:04:50,081
Também foste para a Hollywood
Upstairs Medical College?
84
00:04:50,665 --> 00:04:53,543
E lembre-se, se não tiver
a certeza de alguma coisa,
85
00:04:53,626 --> 00:04:55,962
esfregue num pedaço de papel.
86
00:04:56,045 --> 00:04:59,924
Se o papel ficar limpo,
é a sua janela para a aquisição de peso.
87
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
Adeus a todos!
88
00:05:04,095 --> 00:05:06,889
Isto é um sonho tornado realidade.
89
00:05:06,973 --> 00:05:09,642
Posso... Não, tenho de comer tudo
o que sempre quis!
90
00:05:11,811 --> 00:05:14,605
Vá lá. A cada segundo fora da cama
queimo preciosas calorias.
91
00:05:14,689 --> 00:05:16,899
Vamos alarvar.
92
00:05:17,900 --> 00:05:18,735
PRESUNTO À VISTA!
93
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
{\an8}SOBRE O EMPANTURRAMENTO
94
00:05:20,153 --> 00:05:21,279
{\an8}BANHEEEIRA!
95
00:05:21,362 --> 00:05:22,655
QUEIJUS H. ARROZ
96
00:05:22,739 --> 00:05:25,366
SÍTIO DE ALARVICE DO
TIO JIM É SÓ ESPREMER E ENGOLIR
97
00:05:29,037 --> 00:05:32,457
Come à volta da banana, pai.
Não tem vitaminas.
98
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
CENTRO DE NUTRIÇÃO SPRINGFIELD
99
00:05:43,551 --> 00:05:45,928
{\an8}PÓ DE ENGORDA MASSIVA
100
00:05:46,012 --> 00:05:48,014
Tens sorte isto não funcionar.
101
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
Não sei.
102
00:05:55,229 --> 00:05:57,648
Sandes de peixe? Tens a certeza?
103
00:06:05,156 --> 00:06:07,784
Cem quilos?
Isso significa que perdi peso.
104
00:06:09,160 --> 00:06:12,622
Homer, estás pendurado.
105
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Mais dois quilos
e o meu sonho realiza-se.
106
00:06:18,878 --> 00:06:21,381
Trabalhar em casa.
107
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
EMPREGADO DO MÊS
108
00:06:27,011 --> 00:06:29,806
Aqui tens a tua limonada
e a tua cerveja.
109
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
És um jovem tão vigoroso.
110
00:06:33,518 --> 00:06:35,561
Quando é a tua próxima pausa
para o café?
111
00:06:35,645 --> 00:06:38,689
Quando eu quiser.
112
00:06:48,241 --> 00:06:51,661
-Mau dia nas corridas de ratazanas?
-Sim.
113
00:06:51,744 --> 00:06:55,164
Um tipo louco matou uma data de
pessoas e o metro passou-me por cima.
114
00:06:58,751 --> 00:07:02,630
-Lis, vem ver isto.
-Porreiro.
115
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
-Olá, querida.
-Olá.
116
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
Há uma coisa que te queria perguntar.
117
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
Engordaste um pouco, esta semana?
118
00:07:17,854 --> 00:07:20,356
Ia surpreender-te, mas que se lixe.
119
00:07:20,440 --> 00:07:25,278
Querida, estou engordando 27 quilos
de propósito para ficar incapacitado.
120
00:07:26,237 --> 00:07:28,072
Perdeste o juízo?
121
00:07:28,156 --> 00:07:31,826
Já pensaste na tua saúde
e na tua aparência?
122
00:07:31,909 --> 00:07:34,120
Então é isso, não é, Marge?
Aparência.
123
00:07:34,203 --> 00:07:36,789
-Não sabia que eras tão fútil.
-Poupa-me.
124
00:07:36,873 --> 00:07:39,167
Amava-te mesmo
que pesasses 450 quilos.
125
00:07:39,250 --> 00:07:40,501
-Mas...
-Lindo. Boa noite.
126
00:07:43,671 --> 00:07:46,841
Tenho 15 minutos para engordar
meio quilo ou tenho de ir trabalhar.
127
00:07:46,924 --> 00:07:48,509
Más notícias, pai. Não temos comida.
128
00:07:48,885 --> 00:07:50,761
Nem sequer as coisas básicas temos.
129
00:07:50,845 --> 00:07:53,389
Comeste o estragão todo
e bebeste o molho de soja.
130
00:07:53,473 --> 00:07:56,267
Preciso de um milagre.
131
00:08:02,982 --> 00:08:05,943
Querida, isso parece
um donut verdadeiro.
132
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Pai, diz: "não-tóxico".
133
00:08:09,071 --> 00:08:11,365
Bem, isso é um ponto a favor.
134
00:08:17,330 --> 00:08:18,789
Consegui!
135
00:08:18,873 --> 00:08:20,875
Pai, toalheiro.
136
00:08:25,838 --> 00:08:27,173
Bolas.
137
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
Tenho a honra de entregar este
terminal de trabalho à distância.
138
00:08:35,431 --> 00:08:39,101
Permitirá ao nosso inspector
de segurança trabalhar em casa.
139
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
E também, excelente para si, Mr...
140
00:08:42,438 --> 00:08:44,941
-Como se chama este paquiderme?
-Simpson, senhor.
141
00:08:45,024 --> 00:08:47,276
Um dos seus humedecedores
de cadeiras da Secção 7-G.
142
00:08:47,360 --> 00:08:49,445
Sim, Simpson.
143
00:08:51,739 --> 00:08:53,741
Obrigado pela sua piedade.
144
00:08:53,824 --> 00:08:57,495
Mãe, quando tencionas
pôr um ponto final nisto?
145
00:08:57,578 --> 00:09:00,206
Normalmente, os esquemas loucos
do teu pai falham...
146
00:09:00,289 --> 00:09:02,458
...assim que encontra algo bom na TV.
147
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
Mas esta época...
148
00:09:07,547 --> 00:09:09,924
BURNS SOBREVIVE A
ENCONTRO COM RECOLHIMENTO
149
00:09:10,550 --> 00:09:12,843
O ENORME CÓS
150
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
Procuro algo largo e solto.
151
00:09:19,600 --> 00:09:21,727
Algo confortável para trabalhar.
152
00:09:21,811 --> 00:09:24,355
Trabalhar? Deixe-me adivinhar.
Programador de computadores?
153
00:09:24,438 --> 00:09:25,773
Colunista de uma revista
de computadores?
154
00:09:26,190 --> 00:09:28,859
-Algo com computadores?
-Bem, utilizo um computador.
155
00:09:28,943 --> 00:09:32,154
A ligação? Deve estar sempre
sentado e a comer. Bem, senhor,
156
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
muitos dos nossos clientes
acham as calças um empecilho.
157
00:09:34,824 --> 00:09:38,578
Por isso temos uma série de
alternativas para o amplo cavalheiro.
158
00:09:38,661 --> 00:09:41,998
Ponchos, túnicas, capas,
macacões, lençóis,
159
00:09:42,081 --> 00:09:45,334
rolos corporais muçulmanos,
togas académicas e judiciais.
160
00:09:45,418 --> 00:09:48,212
Não quero parecer um anormal.
Levo a túnica.
161
00:09:56,804 --> 00:09:59,056
Arnie Pie no céu
com a viagem da manhã.
162
00:09:59,140 --> 00:10:02,935
O trânsito está mau. Devido a um
incêndio no laboratório do Exército,
163
00:10:03,019 --> 00:10:06,689
uma série de macacos fugitivos
infectados vagueia pela estrada.
164
00:10:06,772 --> 00:10:09,483
Apesar do calor sufocante,
não abram as janelas...
165
00:10:09,567 --> 00:10:13,696
...porque estes macacos
parecem confusos e irritados.
166
00:10:13,779 --> 00:10:16,198
Tenho pena dos pobres idiotas
que estão na estrada.
167
00:10:16,532 --> 00:10:19,619
Arranca, trava, buzina.
Arranca, trava, buzina.
168
00:10:19,702 --> 00:10:23,080
Buzina, buzina, murro.
Acelera, acelera, acelera.
169
00:10:26,542 --> 00:10:28,377
8h58.
170
00:10:28,461 --> 00:10:31,964
É a primeira vez
que chego cedo ao trabalho.
171
00:10:32,048 --> 00:10:34,216
Excepto em todos aqueles dias
de poupança de luz do dia.
172
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
Malditos agricultores.
173
00:10:36,010 --> 00:10:40,097
"Para começar prima uma tecla
qualquer." Qual é a tecla "qualquer"?
174
00:10:40,181 --> 00:10:44,477
Vejo "Esc," "Ctrl", e "PgUp."
175
00:10:44,560 --> 00:10:47,063
Não parece haver nenhuma
tecla "qualquer".
176
00:10:47,730 --> 00:10:50,066
Esta pirataria informática
está a fazer-me sede.
177
00:10:50,149 --> 00:10:52,568
Acho que vou encomendar uma Tab.
178
00:10:53,736 --> 00:10:55,905
Não há tempo,
o computador está a iniciar.
179
00:10:55,988 --> 00:11:00,242
"Ver a temperatura do núcleo?
Sim/Não."
180
00:11:00,326 --> 00:11:01,786
Sim.
181
00:11:01,869 --> 00:11:05,289
"Temperatura do núcleo normal."
Não está muito mau.
182
00:11:05,956 --> 00:11:10,378
"Ventilar gás radioactivo."
N-ã-o.
183
00:11:10,461 --> 00:11:13,214
"A ventilação previne a explosão."
184
00:11:15,049 --> 00:11:17,218
Isto é difícil.
Onde está a minha Tab?
185
00:11:17,301 --> 00:11:19,887
Está bem. Sim.
Ventilar a porcaria do gás.
186
00:11:27,812 --> 00:11:29,939
Não, o milho.
187
00:11:30,022 --> 00:11:32,566
O Paul Newman
vai partir-me as pernas.
188
00:11:33,567 --> 00:11:37,363
O Bart e a Lisa têm de ir para a
escola enquanto posso ficar em casa.
189
00:11:39,323 --> 00:11:41,450
-Eu gosto da escola.
-Porque não vives lá?
190
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
-Viveria se pudesse.
-Eu não, mana.
191
00:11:44,453 --> 00:11:50,126
Quando crescer quero ser um monte de
banha de baixa como o pai.
192
00:11:52,211 --> 00:11:56,090
Lavo-me com um trapo preso num pau.
193
00:12:04,306 --> 00:12:07,101
Mãe. Isto é arrepiante.
194
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
Tens a certeza
que não queres falar com o pai?
195
00:12:09,311 --> 00:12:11,856
Gostaria, querida.
Mas não sei como.
196
00:12:11,939 --> 00:12:14,108
O teu pai consegue
ser muito sensível.
197
00:12:14,191 --> 00:12:16,694
Lembras-te quando trocei do chapéu
de Sherlock Holmes dele?
198
00:12:16,777 --> 00:12:19,822
Amuou durante uma semana e depois
fechou a agência de detectives.
199
00:12:19,905 --> 00:12:21,741
Talvez tenhas de lhe ferir
os sentimentos.
200
00:12:21,824 --> 00:12:25,953
Quanto mais tempo viver assim,
mais tempo demorará a voltar atrás.
201
00:12:26,036 --> 00:12:27,955
Tens razão.
202
00:12:28,038 --> 00:12:30,833
Talvez se usar
o meu tom de voz irritante.
203
00:12:30,916 --> 00:12:32,710
Homer.
204
00:12:32,793 --> 00:12:34,211
Homer.
205
00:12:34,295 --> 00:12:37,339
Homer. É isso, é esse mesmo.
Muito bem. Manda-o entrar.
206
00:12:38,716 --> 00:12:41,886
-Pai?
-Sim, querida.
207
00:12:41,969 --> 00:12:44,555
A Mãe acabou de fazer um bolo.
208
00:12:47,266 --> 00:12:49,560
Homer, precisamos
de ter uma conversa séria.
209
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Arrastaste-me do trabalho para isso?
210
00:12:51,729 --> 00:12:54,940
Vamos discutir calmamente
os prós e os contras...
211
00:12:55,024 --> 00:12:57,485
...do teu plano polémico, está bem?
212
00:12:58,360 --> 00:13:00,237
Contra: estás a arriscar a tua saúde.
213
00:13:00,321 --> 00:13:03,115
Pró: estou seco e resistente à fome.
214
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
Contra: dás mau exemplo às crianças.
215
00:13:05,659 --> 00:13:07,495
Pró: não tenho de ir trabalhar.
216
00:13:07,578 --> 00:13:09,914
Contra: tens o ar-condicionado
sempre ligado.
217
00:13:09,997 --> 00:13:13,250
-Está um gelo aqui.
-Pró...
218
00:13:14,668 --> 00:13:16,545
-Amo-te?
-Contra...
219
00:13:17,213 --> 00:13:21,926
...sinto-me menos atraída por ti
fisicamente.
220
00:13:23,385 --> 00:13:26,722
Marge, isto é tudo o que eu sonhei.
221
00:13:26,806 --> 00:13:29,225
E ninguém me vai tirar isso.
222
00:13:29,308 --> 00:13:31,435
Nunca tiveste fé em mim antes.
223
00:13:31,519 --> 00:13:35,940
Mas deixa-me dizer-te que o Homer
esguio que conheceste está morto.
224
00:13:36,023 --> 00:13:39,318
Agora sou um gordo grande e enérgico!
225
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
Onde está o tal bolo?
226
00:13:41,070 --> 00:13:43,489
Não há bolo nenhum.
227
00:13:44,824 --> 00:13:47,326
"Ventilar gás radioactivo."
228
00:13:47,409 --> 00:13:49,119
S-I-M.
229
00:13:49,203 --> 00:13:50,996
"Apito de alerta."
230
00:13:51,080 --> 00:13:53,374
S-I-M.
231
00:13:53,457 --> 00:13:55,334
"Descalcificar tubos de cálcio?"
232
00:13:55,417 --> 00:13:57,503
Bem, quero um S.
233
00:13:57,586 --> 00:13:59,463
Quero um... Então.
234
00:13:59,547 --> 00:14:02,091
Só tenho de escrever S.
235
00:14:02,174 --> 00:14:05,386
Sra. Já-Não-Me-Acha
Sexualmente-Atraente,
236
00:14:05,469 --> 00:14:08,430
acabei de triplicar
a minha produtividade.
237
00:14:08,514 --> 00:14:09,890
Óptimo. Que bom para ti.
238
00:14:09,974 --> 00:14:11,767
S. S.
239
00:14:11,851 --> 00:14:13,853
Deixa ver.
Há tantas letras por onde escolher.
240
00:14:13,936 --> 00:14:15,354
Escolho o S.
241
00:14:15,437 --> 00:14:18,232
S. S.
242
00:14:18,315 --> 00:14:20,651
O que raio estás aí a fazer?
243
00:14:22,278 --> 00:14:24,530
Pronto. Encontraste o chão.
244
00:14:28,576 --> 00:14:31,328
Vou sair.
Faço recados durante o dia.
245
00:14:31,412 --> 00:14:34,123
Podias trazer-me
uma limonada e uma cerveja?
246
00:14:41,255 --> 00:14:43,132
O correio! O correio chegou.
247
00:14:44,133 --> 00:14:47,386
"Um litígio urgente de
Edward James Olmos."
248
00:14:47,469 --> 00:14:53,225
"Lisa Simpson, podes perder outro
número do Utne Reader?"
249
00:14:54,059 --> 00:14:55,769
Putos.
250
00:14:55,853 --> 00:14:59,273
Amostra grátis de amaciador
de tecidos?
251
00:15:06,572 --> 00:15:09,408
Consigo sentir três tipos
de suavidade.
252
00:15:09,491 --> 00:15:11,243
Pai, o que estás a fazer aí?
253
00:15:11,327 --> 00:15:14,079
A lavar o meu chapéu de gordo,
querida.
254
00:15:14,830 --> 00:15:17,750
Voltamos agora ao
Search for the Sun.
255
00:15:17,833 --> 00:15:23,505
Segundo o testamento do
papá, herdo toda a plantação.
256
00:15:23,589 --> 00:15:26,342
Não vais receber nem um damasco.
257
00:15:33,390 --> 00:15:35,392
Qual é mesmo o trabalho do teu pai?
258
00:15:35,476 --> 00:15:38,020
É um técnico de segurança nuclear.
259
00:15:38,103 --> 00:15:40,314
O que está a fazer
com aquela vassoura?
260
00:15:41,398 --> 00:15:42,608
O que não está ele a fazer?
261
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
Ouvi dizer que o rabo daquele tipo
tem o seu próprio congressista.
262
00:15:48,447 --> 00:15:50,407
Ei, deixem o meu pai em paz!
263
00:15:50,491 --> 00:15:53,202
Só porque é obeso
não significa que seja mau.
264
00:15:53,285 --> 00:15:56,080
É um homem meigo
e tem sentimentos a sério.
265
00:15:56,163 --> 00:16:00,709
-Para onde estão a olhar?
-Tenta levantar-se para gritar!
266
00:16:00,793 --> 00:16:03,587
Não me façam fechar esse estore.
267
00:16:06,924 --> 00:16:10,302
Homer. Prometeste à Mãe que não
usavas o vestido na rua.
268
00:16:10,386 --> 00:16:12,221
Que se lixe. Vou ao cinema.
269
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
-Não devias estar a trabalhar?
-Tenho alguém para me substituir.
270
00:16:21,689 --> 00:16:24,400
-Um para o Honk, por favor.
-Meu Deus.
271
00:16:24,483 --> 00:16:25,901
Só um minuto.
272
00:16:25,985 --> 00:16:28,404
Tenho de falar com o gerente.
273
00:16:29,822 --> 00:16:32,574
Aquele tipo obeso quer ver o filme.
274
00:16:33,659 --> 00:16:36,245
Lamento imenso, senhor.
Temo que as nossas instalações não...
275
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
-...satisfaçam as suas necessidades.
-O quê?
276
00:16:38,789 --> 00:16:41,333
Estou a dizer que um homem
do seu porte...
277
00:16:41,417 --> 00:16:44,503
-...não caberia nas nossas cadeiras.
-Podia sentar-me na passagem.
278
00:16:44,586 --> 00:16:46,880
Temo que isso violaria
o código de incêndio.
279
00:16:46,964 --> 00:16:49,800
Bucha! Tenho um filme para ti.
280
00:16:49,883 --> 00:16:52,094
Um Frigorífico Muito Longe.
281
00:16:54,430 --> 00:16:57,182
Deviam ter vergonha.
Devolvam-me a minha dignidade.
282
00:16:57,266 --> 00:16:59,893
Vim cá para ver
o Honk If You're Horny em paz.
283
00:16:59,977 --> 00:17:01,603
Senhor, se se acalmar...
284
00:17:01,687 --> 00:17:04,898
...ficaria feliz por lhe oferecer
um saco do lixo de pipocas.
285
00:17:04,982 --> 00:17:08,193
Isto pode surpreendê-los,
mas não me pode comprar com comida.
286
00:17:08,277 --> 00:17:11,155
Estou farto dos vossos estereótipos
e piadas baratas.
287
00:17:11,238 --> 00:17:14,992
Os indivíduos obesos deste país
são tão inteligentes, talentosos...
288
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
...e esforçados
quanto qualquer outro.
289
00:17:17,036 --> 00:17:21,540
E vão fazer-se ouvir.
Tudo o que precisam é de um líder.
290
00:17:22,291 --> 00:17:25,586
Vou trabalhar mais do que nunca
e mostrar ao mundo que os obesos...
291
00:17:25,669 --> 00:17:29,048
...não são indisciplinados,
preguiçosos e irresponsáveis.
292
00:17:29,131 --> 00:17:31,133
O que aconteceu ao meu pássaro?
293
00:17:31,216 --> 00:17:33,844
SITUAÇÃO CRÍTICA.
EXPLOSÃO IMINENTE.
294
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
Marge?
295
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Lisa? Flanders?
296
00:17:41,518 --> 00:17:43,729
SITUAÇÃO CRÍTICA.
EXPLOSÃO IMINENTE.
297
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
"Explosão Iminente."
298
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
VENTILAR GAS RADIOACTIVO?
A VENTILAÇÃO EVITA A EXPLOSÃO.
299
00:17:48,692 --> 00:17:50,110
A sede vai explodir!
300
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
Aquilo está a dar o berro.
301
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
Quem quer saber?
É problema do Homer.
302
00:17:56,992 --> 00:18:00,329
Espera. Já sei. Ventilar o gás.
303
00:18:00,412 --> 00:18:02,414
"Pressão demasiado alta"?
304
00:18:03,040 --> 00:18:05,292
"O tanque deve ser fechado
manualmente"?
305
00:18:05,876 --> 00:18:08,796
Pássaro estúpido. Nunca te devia
ter dado a responsabilidade.
306
00:18:08,879 --> 00:18:10,839
Seu...
307
00:18:11,590 --> 00:18:14,259
Quem estou a enganar?
A culpa é toda minha.
308
00:18:15,844 --> 00:18:18,472
Tenho de ligar para a sede
e avisá-los.
309
00:18:20,682 --> 00:18:23,602
Os dedos que usou para marcar
são gordos demais.
310
00:18:23,685 --> 00:18:25,479
Para obter uma varinha
de marcação especial...
311
00:18:25,562 --> 00:18:28,899
...prima o teclado com a palma agora.
312
00:18:30,984 --> 00:18:32,778
Vou ter de fechá-lo sozinho.
313
00:18:32,861 --> 00:18:35,072
Gordo, não me falhes agora.
314
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
{\an8}DÊEM-ME BOLEIA
OU MORREM TODOS
315
00:18:43,664 --> 00:18:45,249
Tens de vender o carro.
316
00:18:45,332 --> 00:18:47,626
Deixem-me entrar. Sou um tipo gordo
e não posso ir para lado nenhum.
317
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Vai haver gás venenoso,
gás venenoso a sério.
318
00:18:50,254 --> 00:18:52,965
Vão morrer todos, especialmente eu!
319
00:18:54,675 --> 00:18:56,718
O homem dos gelados.
320
00:18:57,845 --> 00:18:59,388
Tem de me deixar entrar no seu carro.
321
00:18:59,471 --> 00:19:01,640
Leve o que quiser. Leve tudo!
322
00:19:04,726 --> 00:19:06,728
Fora com o jazz.
323
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
Viva o amor.
324
00:19:12,359 --> 00:19:16,738
Ouvi dizer que o teu pai foi a um
restaurante, comeu tudo...
325
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
...e eles tiveram de fechar
o restaurante.
326
00:19:18,699 --> 00:19:20,701
O meu pai engordou um pouco,
327
00:19:20,784 --> 00:19:23,787
mas não é nenhum viciado em comida.
328
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
É framboesa.
329
00:19:33,964 --> 00:19:36,925
Trabalhadores, vai haver tempo para
o camião de pudim gelado mais tarde.
330
00:19:37,009 --> 00:19:40,179
Ainda me deve mais
10 tranças de Iroquois.
331
00:19:40,262 --> 00:19:42,389
Dez.
332
00:19:42,472 --> 00:19:45,350
E nove.
333
00:19:48,061 --> 00:19:50,480
Fujam, raios.
Corram pelas vossas vidas!
334
00:19:50,564 --> 00:19:53,442
-Levo um míssil.
-O que posso levar por 30 cêntimos?
335
00:19:53,525 --> 00:19:56,862
Deixa estar!
Tenho de chegar ao tanque.
336
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
Raios, não posso decidir
sem as fotos.
337
00:20:03,577 --> 00:20:05,370
Seis.
338
00:20:07,289 --> 00:20:09,416
FECHO MANUAL
339
00:20:10,542 --> 00:20:12,461
Quatro.
340
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
{\an8}FECHO MANUAL
341
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
Três.
342
00:20:28,060 --> 00:20:29,937
Dois.
343
00:20:34,942 --> 00:20:36,318
Interruptor idiota.
344
00:20:36,401 --> 00:20:38,195
Quem me dera ter a minha vassoura.
345
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Um.
346
00:20:43,116 --> 00:20:44,910
Espera aí.
347
00:20:44,993 --> 00:20:47,037
Provavelmente deve haver...
348
00:20:52,918 --> 00:20:54,836
Homer, a tua coragem e perspicácia...
349
00:20:54,920 --> 00:20:59,299
...transformaram um potencial
Chernobyl num mero Three-Mile Island.
350
00:20:59,383 --> 00:21:01,343
Bravo.
351
00:21:03,178 --> 00:21:05,347
Acho irónico o pai ter salvo o dia...
352
00:21:05,430 --> 00:21:08,016
...pois um tipo mais magro
teria morrido.
353
00:21:08,100 --> 00:21:10,269
Acho irónico o rabo do pai...
354
00:21:10,352 --> 00:21:12,729
-...evitar a libertação de gás...
-Bart!
355
00:21:13,063 --> 00:21:16,984
Vai sair daqui assim que os
nossos técnicos o descontaminarem.
356
00:21:17,067 --> 00:21:19,903
Obrigado, Mr. Burns.
357
00:21:19,987 --> 00:21:22,906
Foi muito assustador, mas...
358
00:21:22,990 --> 00:21:26,576
Por uns momentos
temi pela minha vida.
359
00:21:29,079 --> 00:21:30,455
Homer...
360
00:21:30,539 --> 00:21:35,127
...se houver mais alguma coisa
que possa fazer, não hesite em pedir.
361
00:21:39,631 --> 00:21:42,718
Mr. Burns, pode pôr-me magro de novo?
362
00:21:42,801 --> 00:21:44,177
Garanto-lho.
363
00:21:45,345 --> 00:21:46,847
Um.
364
00:21:46,930 --> 00:21:48,640
Um.
365
00:21:48,724 --> 00:21:50,517
Um.
366
00:21:50,600 --> 00:21:52,686
Eu pago pela maldita liposucção.
367
00:22:47,032 --> 00:22:49,034
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg