1
00:00:06,840 --> 00:00:09,968
LE BRUCIATURE DEGLI INDIANI NON
SONO NOSTRO RETAGGIO CULTURALE
2
00:00:32,073 --> 00:00:34,492
{\an8}UOMINI
3
00:00:34,576 --> 00:00:38,413
{\an8}Simpson, apra la porta!
Sappiamo che è lì dentro.
4
00:00:44,544 --> 00:00:46,087
È in questo.
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,297
Mi avete trovato.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
{\an8}No!
7
00:00:49,632 --> 00:00:52,719
{\an8}No! No!
8
00:00:52,802 --> 00:00:54,888
{\an8}Per l'amor del cielo...
9
00:00:54,971 --> 00:00:58,975
{\an8}Accidenti! Non ho mai visto un uomo
così terrorizzato dall'esercizio fisico.
10
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
Un, due, tre, quattro.
11
00:01:01,186 --> 00:01:03,188
{\an8}Su, giù, tre, quattro.
12
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
{\an8}Su, giù, tre, quattro.
13
00:01:05,023 --> 00:01:07,233
{\an8}Questi esercizi sono formidabili.
14
00:01:07,317 --> 00:01:10,487
{\an8}Sì. Sto muovendo tutti i miei muscoli.
15
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}Specialmente la mia boccaccia.
16
00:01:12,197 --> 00:01:14,866
{\an8}Sì. Specialmente il tuo enorme...
Aspetta.
17
00:01:14,949 --> 00:01:17,285
{\an8}Su la zampa destra! Respirare.
18
00:01:17,368 --> 00:01:19,329
{\an8}Ora la sinistra! Respirare.
19
00:01:19,412 --> 00:01:22,624
{\an8}Voglio vedere più Teddy Roosevelt
e meno Franklin Roosevelt.
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,421
{\an8}- Due!
- Homer, quella era solo una.
21
00:01:28,505 --> 00:01:33,176
{\an8}Una flessione include due movimenti:
uno su e uno giù.
22
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
Ma dov'è Charlie?
23
00:01:35,845 --> 00:01:38,598
- Perché non è qui a far ginnastica?
- È in malattia.
24
00:01:38,681 --> 00:01:42,143
Ha avuto un infortunio sul lavoro
ed ora è a casa pagato.
25
00:01:42,227 --> 00:01:45,188
- La stupidità viene premiata.
- Stupidità, eh?
26
00:01:47,357 --> 00:01:49,984
Devo infortunarmi.
Devo infortunarmi.
27
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
Devo infortunarmi.
28
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
METTERE L'ELMETTO
CADUTA ATTREZZI
29
00:01:53,530 --> 00:01:54,572
OPERAI SCONSIDERATI
30
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
Forse è meglio che non mi abbia colpito.
31
00:02:03,206 --> 00:02:04,415
Olio
32
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
- Sì?
- Salve.
33
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
Cosa posso fare per lei?
34
00:02:19,848 --> 00:02:22,058
Mi darebbe una spintarella
nell'altra direzione?
35
00:02:22,517 --> 00:02:24,018
Va bene.
36
00:02:25,728 --> 00:02:27,147
Grazie.
37
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
SONO DISABILE?
38
00:02:28,481 --> 00:02:31,442
"Sindrome del Tunnel Carpale". No.
"Polmone collassato". No.
39
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
"Tendinite del giocoliere". No.
40
00:02:33,278 --> 00:02:35,989
"Bacino pericolante". No.
41
00:02:36,072 --> 00:02:40,451
Non sarò mai disabile!
Sono stanco di godere di ottima salute.
42
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
Ehi, un momento.
43
00:02:42,036 --> 00:02:44,581
"Iper-obesità.
44
00:02:44,664 --> 00:02:50,128
Chi pesa più di 130 chili,
è considerato disabile".
45
00:02:52,213 --> 00:02:53,840
STRADA VERSO IL SUCCESSO
46
00:02:53,923 --> 00:02:55,550
100 Kg
47
00:02:55,633 --> 00:02:57,135
130 Kg
48
00:02:57,218 --> 00:02:58,678
Ce la puoi fare, ragazzo.
49
00:02:58,761 --> 00:03:00,889
Sì, ce la farò.
50
00:03:03,474 --> 00:03:05,685
Questo è lo spirito giusto!
51
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
Se metti su 30 chili,
ti fanno lavorare da casa?
52
00:03:11,608 --> 00:03:13,985
Sì! Niente più ginnastica...
53
00:03:14,068 --> 00:03:17,780
...niente più traffico.
Niente più torture!
54
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
Papà, so che non stiamo molto insieme...
55
00:03:19,949 --> 00:03:23,912
...ma vorrei esserti vicino mentre
ingrassi di 30 chili.
56
00:03:23,995 --> 00:03:26,539
Papà! Sono costretta a protestare.
57
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
Abusi di un programma ideato
per aiutare gli sfortunati.
58
00:03:30,418 --> 00:03:32,545
Non ho detto che non sia ripugnante,
tesoro.
59
00:03:32,629 --> 00:03:34,088
Ma guardala dal mio punto di vista.
60
00:03:34,172 --> 00:03:37,884
Da sempre un uomo obeso intrappolato
nel corpo di un uomo grasso.
61
00:03:37,967 --> 00:03:41,262
- La mamma lo sa?
- No, si preoccuperebbe troppo.
62
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
Se vuoi angustiarla, fai pure.
63
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Io le sono molto grato per ciò
che fa per noi.
64
00:03:46,351 --> 00:03:48,144
- Papà!
- Sì, tesoro?
65
00:03:48,228 --> 00:03:51,231
L'obesità è pericolosa.
Te lo dirà anche il medico.
66
00:03:51,314 --> 00:03:55,235
Davvero? Bene, questo lo vedremo,
signorina "io so tutto".
67
00:03:55,944 --> 00:03:57,820
Oddio! È mostruoso.
68
00:03:57,904 --> 00:04:00,573
Questa è una cosa così sconsi...
69
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Non mi voglio assumere
questa responsabilità.
70
00:04:03,534 --> 00:04:06,663
- Conosce un medico che lo farebbe?
- Sì.
71
00:04:06,746 --> 00:04:10,375
- Salve a tutti!
- Salve, Dottor Nick!
72
00:04:10,458 --> 00:04:12,502
Ci sono diverse possibilità...
73
00:04:12,585 --> 00:04:16,673
...per aiutare individui pericolosamente
sottopeso come lei.
74
00:04:16,756 --> 00:04:20,760
Nel suo caso, consiglio
un ingozzamento lento e costante...
75
00:04:20,843 --> 00:04:23,638
...e non faccia assolutamente moto.
76
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Naturalmente.
77
00:04:25,515 --> 00:04:28,601
Si concentri sulle categorie
alimentari da sempre snobbate.
78
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
Come la pannosa...
79
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
...colesterolica...
80
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
...e la ciocco-tastica.
81
00:04:33,690 --> 00:04:36,276
Cosa posso fare per accelerare i tempi,
dottore?
82
00:04:36,359 --> 00:04:40,613
Usi la fantasia!
Si faccia i panini col pane dolce.
83
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
Mastichi pancetta invece delle gomme.
84
00:04:43,533 --> 00:04:45,702
Potresti lavarti i denti col frappè.
85
00:04:45,785 --> 00:04:50,081
Sei andato anche tu alla
Facoltà di Medicina di Hollywood?
86
00:04:50,665 --> 00:04:53,418
Se ha un dubbio riguardo a un alimento...
87
00:04:53,501 --> 00:04:55,962
...lo strofini su un pezzo di carta.
88
00:04:56,045 --> 00:04:59,924
Se la carta diventa trasparente,
l'alimento è adatto al nostro scopo.
89
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
Arrivederci!
90
00:05:02,176 --> 00:05:04,012
ALIMENTARI
91
00:05:04,095 --> 00:05:06,848
Il mio sogno si sta avverando!
92
00:05:06,931 --> 00:05:09,726
Posso, anzi... devo mangiare tutto
quello che mi pare!
93
00:05:11,894 --> 00:05:14,981
Presto! Stare fuori dal letto
mi fa bruciare calorie preziose!
94
00:05:15,064 --> 00:05:17,817
All'attacco!
95
00:05:17,900 --> 00:05:18,735
PROSCIUTTO!
96
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
{\an8}PIÙ GUSTO AL RIPIENO
97
00:05:21,362 --> 00:05:22,655
RISO AL FORMAGGIO
98
00:05:22,739 --> 00:05:25,366
UNCLE JIM'S RIPIENO
SCHIACCIA E INGOIA!
99
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
È quello che c'è intorno
alla banana che non ha vitamine.
100
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
CENTRO NUTRIZIONALE
101
00:05:44,218 --> 00:05:45,928
{\an8}INTEGRATORE PER
AUMENTARE DI PESO
102
00:05:46,012 --> 00:05:48,014
Per tua fortuna,
quella roba non funziona.
103
00:05:53,770 --> 00:05:58,608
Non lo so.
Pesce fritto. Sei sicuro?
104
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Cosa? Sono dimagrito!
105
00:06:09,160 --> 00:06:11,954
Homer, sei appoggiato
all'appendiasciugamani.
106
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Due chili e il mio sogno si avvererà.
107
00:06:18,878 --> 00:06:21,381
Lavorare da casa.
108
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
IMPIEGATO DEL MESE
109
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
CARAMELLE
110
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
Ecco la tua birra e la tua limonata.
111
00:06:29,889 --> 00:06:33,434
Sei proprio un giovane
entusiasta e vigoroso.
112
00:06:33,518 --> 00:06:35,561
A che ora hai la pausa?
113
00:06:35,645 --> 00:06:38,689
All'ora che mi pare.
114
00:06:48,366 --> 00:06:51,661
- Flanders, giornata nera al lavoro?
- Sì.
115
00:06:51,744 --> 00:06:55,164
Un pazzo ha sparato nella folla
e il treno mi ha investito il cappello.
116
00:06:58,793 --> 00:07:02,630
- Ehi, Lis. Vieni a vedere.
- Forte!
117
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
- Ciao, tesoro.
- Ciao.
118
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
C'è una cosa che vorrei chiederti.
119
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
Hai messo su un po' di peso
in quest'ultima settimana?
120
00:07:17,854 --> 00:07:20,314
Veramente doveva essere una sorpresa,
ma non fa niente.
121
00:07:20,398 --> 00:07:25,278
Tesoro, voglio ingrassare 30 chili
per diventare disabile.
122
00:07:26,320 --> 00:07:27,989
Sei impazzito?
123
00:07:28,072 --> 00:07:31,284
Hai pensato alla tua salute?
O al tuo aspetto?
124
00:07:31,367 --> 00:07:34,162
Oh, allora si tratta solo di questo,
Marge? L'aspetto.
125
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Non ti credevo così superficiale.
126
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Ti prego! Ti amerei anche se pesassi
500 chili. Ma...
127
00:07:39,292 --> 00:07:40,501
Perfetto, buona notte!
128
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Ho 15 minuti per prendere mezzo chilo o
dovrò affrontare un altro giorno al lavoro.
129
00:07:46,883 --> 00:07:48,801
Brutte notizie, papà. Hai finito tutto!
130
00:07:48,885 --> 00:07:50,803
Anche gli alimenti base.
131
00:07:50,887 --> 00:07:53,389
Anche l'aceto aromatico e la salsa di soia
132
00:07:53,473 --> 00:07:56,267
Ci vorrebbe un miracolo.
133
00:08:02,982 --> 00:08:05,943
Tesoro, sembra proprio
una ciambellina.
134
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Papà, c'è scritto che non è tossico.
135
00:08:09,071 --> 00:08:11,949
Allora non c'è problema.
136
00:08:17,330 --> 00:08:18,831
Ce l'ho fatta!
137
00:08:18,915 --> 00:08:21,626
Papà, l'appendiasciugamani.
138
00:08:26,047 --> 00:08:27,173
Evviva!
139
00:08:33,262 --> 00:08:35,348
Questo è un terminale per
il lavoro a distanza.
140
00:08:35,431 --> 00:08:39,101
Il nostro ispettore alla sicurezza
svolgerà il suo dovere da casa.
141
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
Congratulazioni, signor...
142
00:08:42,438 --> 00:08:44,232
Come si chiama questo gasteropode?
143
00:08:44,315 --> 00:08:47,276
Simpson. Uno dei suoi umidifica-sedie
del settore 7-G.
144
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
Già, Simpson!
145
00:08:51,864 --> 00:08:53,783
Grazie per la vostra misericordia.
146
00:08:53,866 --> 00:08:57,662
Mamma, non hai pensato
di cercare di fermarlo?
147
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
Di solito tuo padre abbandona
le sue idee folli...
148
00:09:00,206 --> 00:09:02,458
...appena trova qualcosa da guardare
alla televisione.
149
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Si vede che questa stagione televisiva...
150
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
BURNS BATTE L'INVALIDITÀ
151
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
LA CINTURA ABBONDANTE
152
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
Sto cercando qualcosa di ampio.
153
00:09:19,392 --> 00:09:21,727
Qualcosa di comodo per lavorare.
154
00:09:21,811 --> 00:09:24,438
Per lavorare? Mi lasci indovinare.
Lei fa il programmatore?
155
00:09:24,522 --> 00:09:26,148
Scrive per riviste di computer?
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
- Qualcosa a che vedere con il computer.
- Sì, a dire il vero lo uso.
157
00:09:28,943 --> 00:09:32,154
Qual è il legame? Forse stare seduti
e mangiare senza interruzione.
158
00:09:32,238 --> 00:09:34,865
Beh, signore, a molti dei nostri clienti
i pantaloni possono dare noia.
159
00:09:34,949 --> 00:09:38,619
Così abbiamo un'ampia scelta
di capi alternativi per le taglie forti.
160
00:09:38,703 --> 00:09:41,455
Poncho, camiciole hawaiiane, mantelle,
pantaloni della tuta...
161
00:09:41,539 --> 00:09:45,334
...tuniche africane, vesti arabe e toghe...
162
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
Non voglio sembrare ridicolo.
Prenderò una camiciola hawaiiana.
163
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
Ed ora, le notizie sul traffico.
164
00:09:59,265 --> 00:10:02,893
Il traffico peggiora a causa di un
incidente al laboratorio di ricerca...
165
00:10:02,977 --> 00:10:06,689
...delle scimmie infette sono
fuggite sull'autostrada.
166
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Malgrado il caldo
non aprite i finestrini...
167
00:10:09,525 --> 00:10:13,821
...perché le scimmie sembrano
essere molto confuse e irascibili.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,490
Compatisco quei poveri
disgraziati sull'autostrada.
169
00:10:16,574 --> 00:10:19,619
Gas, freno, clacson.
Gas, freno, clacson.
170
00:10:19,702 --> 00:10:23,581
Clacson, clacson, botta.
Gas, gas, gas.
171
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
Sono le 8:58.
172
00:10:28,544 --> 00:10:32,048
È la prima volta che arrivo
presto al lavoro.
173
00:10:32,131 --> 00:10:35,926
A parte quando cambia l'ora legale.
Contadini pidocchiosi!
174
00:10:36,427 --> 00:10:38,804
"Per iniziare,
premere un tasto qualunque".
175
00:10:38,888 --> 00:10:44,477
Quale sarà il tasto "qualunque"?
Qui c'è "Esc", "Ctrl" e "PgUp".
176
00:10:44,560 --> 00:10:47,688
Qui non c'è nessun tasto "qualunque".
177
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
Tutto questo lavoro
mi ha fatto venire sete.
178
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Mi ordinerò una bella birra.
179
00:10:53,736 --> 00:10:55,905
Non c'è tempo. Il computer è partito.
180
00:10:55,988 --> 00:11:00,493
"Controllare temperatura reattore?
Sì/No".
181
00:11:00,576 --> 00:11:05,498
Sì. "Temperatura reattore normale".
Niente male.
182
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
"Aprire valvola di sfogo
del gas tossico"?
183
00:11:08,709 --> 00:11:10,378
N-0.
184
00:11:10,461 --> 00:11:13,464
"La valvola di sfogo
previene le esplosioni".
185
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
È dura! Quando arriva la mia birra?
186
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
Bene, allora. Sì.
Facciamo uscire quello stupido gas.
187
00:11:27,853 --> 00:11:30,106
Oh, no! Il mais!
188
00:11:30,189 --> 00:11:32,775
Paul Newman mi spezzerà le gambe.
189
00:11:33,651 --> 00:11:37,988
Bart e Lisa devono andare a scuola
Io invece sto a casa
190
00:11:39,323 --> 00:11:41,450
- A me piace la scuola.
- Perché allora non vai a viverci?
191
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
Se potessi lo farei.
192
00:11:43,202 --> 00:11:45,538
Io invece no, sorellina. Io da grande...
193
00:11:45,621 --> 00:11:50,000
...voglio diventare una
palla di lardo come papà.
194
00:11:52,211 --> 00:11:56,340
Mi lavo con uno straccio attaccato
ad un bastone.
195
00:12:04,306 --> 00:12:07,101
Mamma! Tutta questa situazione
è raccapricciante.
196
00:12:07,184 --> 00:12:08,853
Perché non parli con papà?
197
00:12:09,353 --> 00:12:11,981
Lo farei, ma non so cosa dirgli.
198
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
Tuo padre può essere molto sensibile.
199
00:12:14,442 --> 00:12:16,652
Una volta ho riso del suo cappello
da Sherlock Holmes...
200
00:12:16,736 --> 00:12:19,822
...ha tenuto il broncio per una settimana
e poi ha chiuso l'agenzia investigativa.
201
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
Forse sarai costretta a ferirlo.
202
00:12:21,615 --> 00:12:24,952
Più andrà avanti così,
più sarà difficile tornare indietro.
203
00:12:26,120 --> 00:12:28,038
Hai ragione.
204
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Proverò col mio tono di voce
meno irritante.
205
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
Homer.
206
00:12:33,085 --> 00:12:35,087
Homer. Homer?
207
00:12:35,171 --> 00:12:37,590
Ecco, questo andrà bene.
Vallo a chiamare.
208
00:12:38,758 --> 00:12:41,927
- Papà?
- Sì, tesoro?
209
00:12:42,011 --> 00:12:44,764
La mamma ha fatto un dolce.
210
00:12:47,349 --> 00:12:49,560
Homer, dobbiamo parlare seriamente.
211
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Hai interrotto il mio lavoro per questo?
212
00:12:51,729 --> 00:12:54,899
Vorrei discutere tranquillamente
i pro e i contro...
213
00:12:54,982 --> 00:12:57,735
...del tuo discutibile piano, ti va?
214
00:12:57,818 --> 00:13:00,237
- Io..
- Contro: comprometti la tua salute.
215
00:13:00,321 --> 00:13:03,115
Pro: sono resistente a carestie e siccità.
216
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
Contro: dai un pessimo esempio
ai tuoi figli.
217
00:13:05,659 --> 00:13:07,495
Pro: non devo recarmi al lavoro.
218
00:13:07,578 --> 00:13:11,165
Contro: tieni sempre acceso
il condizionatore. Fa un freddo cane qui.
219
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Pro:
220
00:13:14,835 --> 00:13:16,754
- Ti amo?
- Contro:
221
00:13:17,338 --> 00:13:21,133
Ho scoperto che sono meno attratta
da te fisicamente.
222
00:13:23,385 --> 00:13:26,806
Marge, questo è ciò che
ho sempre sognato. Ecco qui.
223
00:13:26,889 --> 00:13:29,308
E nessuno me lo porterà via.
224
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Non hai mai avuto fiducia in me.
225
00:13:31,477 --> 00:13:36,106
Lascia che ti dica che l'Homer magro e
pigro che conoscevi, è morto per sempre!
226
00:13:36,190 --> 00:13:39,318
Ora sono un grosso e grasso
tipo dinamico!
227
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
Dove hai messo il dolce?
228
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
Non c'è nessun dolce.
229
00:13:44,907 --> 00:13:47,368
"Aprire valvola di sfogo gas radioattivo"?
230
00:13:47,451 --> 00:13:49,119
S-Ì.
231
00:13:49,203 --> 00:13:51,080
"Suonare l'allarme"?
232
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
S-Ì.
233
00:13:53,457 --> 00:13:55,334
"Decalcificare condotti"?
234
00:13:55,417 --> 00:13:59,547
Beh, dammi una S. Dammi una... Ehi.
235
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
Non devo far altro che premere la "S".
236
00:14:02,258 --> 00:14:05,386
Ehi, signora che non
mi trova più sexy!
237
00:14:05,469 --> 00:14:08,430
Ho appena triplicato
la mia produttività.
238
00:14:08,514 --> 00:14:09,932
Bravo. Buon per te!
239
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
S. S.
240
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Ci sono così tante lettere
tra cui scegliere.
241
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
Premerò la S.
242
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
S. S.
243
00:14:18,524 --> 00:14:20,860
Che cappero stai facendo tu?
244
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Ecco. Ora te ne starai fermo.
245
00:14:24,822 --> 00:14:26,532
S. S. S.
246
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
S. S.
247
00:14:28,742 --> 00:14:31,453
Sto uscendo a fare delle commissioni.
248
00:14:31,537 --> 00:14:34,832
Mi porteresti una birra e una limonata?
249
00:14:41,255 --> 00:14:43,132
La posta. È arrivata la posta!
250
00:14:44,258 --> 00:14:47,386
"Richiesta importante da parte
di Edward James Olmos".
251
00:14:47,469 --> 00:14:52,892
"Lisa Simpson, non puoi perderti
un altro numero di The Utne Reader".
252
00:14:54,101 --> 00:14:56,186
Questi bambini.
253
00:14:56,270 --> 00:14:59,523
Un campione di
ammorbidente per tessuti?
254
00:15:06,655 --> 00:15:09,408
Riesco davvero a sentire
tre piani di morbidezza.
255
00:15:09,491 --> 00:15:11,285
Papà, cosa fai lì sotto?
256
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
Ho lavato il mio cappello
da ciccione, tesoro.
257
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
Torniamo ora a Search for the Sun.
258
00:15:17,833 --> 00:15:20,127
Secondo il testamento di papà...
259
00:15:20,210 --> 00:15:23,505
...sono io l'ereditaria
dell'intera piantagione.
260
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
Farò in modo di non farti ottenere
quella di albicocche.
261
00:15:33,474 --> 00:15:35,476
Che lavoro hai detto che fa tuo padre?
262
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
È un ispettore della sicurezza nucleare.
263
00:15:38,187 --> 00:15:42,608
- Che sta facendo con quella scopa?
- Cosa non sta facendo, direi!
264
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
Ha il sedere grande come una casa!
265
00:15:48,197 --> 00:15:50,407
Ehi, lasciate in pace mio padre!
266
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
Sarà anche sovrappeso,
ma non è cattivo.
267
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
È un uomo molto dolce e sensibile.
268
00:15:56,163 --> 00:15:57,831
Cosa avete da guardare, ragazzini?
269
00:15:57,915 --> 00:16:00,542
Ehi, guardate.
Cerca di alzarsi, per sgridarci!
270
00:16:00,626 --> 00:16:03,879
Non costringetemi a chiudere
la tapparella!
271
00:16:06,632 --> 00:16:09,885
Ehi, Homer. Avevi promesso alla mamma
che non saresti uscito con quel vestito.
272
00:16:09,969 --> 00:16:12,221
Al diavolo!
Vado al cinema.
273
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
- Non dovresti lavorare?
- Ho trovato un sostituto.
274
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
PAULY SHORE E FAYE DUNAWAY IN
"ULULA SE SEI ECCITATO!"
275
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
- Un biglietto per Ulula, per favore.
- Oh, caspita! Un momento.
276
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Devo chiedere al mio capo.
277
00:16:29,613 --> 00:16:33,075
Quel tipo obeso vuole vedere il film.
278
00:16:33,617 --> 00:16:37,454
Mi dispiace molto, signore, ma non siamo
attrezzati per soddisfare le sue necessità.
279
00:16:37,538 --> 00:16:40,040
- Di cosa parla?
- Voglio dire che...
280
00:16:40,124 --> 00:16:43,502
...per un uomo della sua stazza
le nostre poltrone sono strette.
281
00:16:43,585 --> 00:16:46,880
- Posso sedermi nel corridoio.
- Non si può per motivi di sicurezza.
282
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Ehi, grassone! Ho un film per te!
283
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
S'intitola: Il frigo è troppo lontano.
284
00:16:54,430 --> 00:16:57,141
Vergognatevi!
Ho la mia dignità!
285
00:16:57,224 --> 00:16:59,893
Volevo solo guardare
Ulula se sei eccitato in santa pace.
286
00:16:59,977 --> 00:17:03,981
Signore, se si calma sarò lieto
di offrirle un barile di popcorn.
287
00:17:04,898 --> 00:17:08,193
Forse non ci crederà,
ma non mi può comprare col cibo.
288
00:17:08,277 --> 00:17:11,155
Basta con gli stereotipi e le battutacce.
289
00:17:11,238 --> 00:17:14,867
Le persone obese di questo
paese sono intelligenti, dotate...
290
00:17:14,950 --> 00:17:16,827
...e attive come le altre.
291
00:17:16,910 --> 00:17:22,207
E si faranno sentire!
Hanno solo bisogno di un leader!
292
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
Lavorerò più duro che mai.
293
00:17:24,126 --> 00:17:28,964
Per dimostrare che le persone obese non
sono indisciplinate, pigre o irresponsabili.
294
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
Cos'è successo al mio picchio?
295
00:17:31,216 --> 00:17:34,511
SITUAZIONE CRITICA.
ESPLOSIONE IMMINENTE.
296
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
Marge?
297
00:17:36,221 --> 00:17:39,391
Lisa? Flanders?
298
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
"Esplosione imminente".
299
00:17:47,483 --> 00:17:50,402
Oh, mio Dio.
La centrale sta per esplodere!
300
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
Tra un po' esplode tutto!
301
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
A chi importa? È un problema di Homer!
302
00:17:56,992 --> 00:18:00,287
Un momento. So che fare.
"Liberare la valvola di sfogo".
303
00:18:00,370 --> 00:18:02,956
"Pressione troppo alta"?
304
00:18:03,040 --> 00:18:05,709
"La valvola deve essere liberata
manualmente"?
305
00:18:05,793 --> 00:18:08,879
Stupido uccello!
Non mi sarei dovuto fidare!
306
00:18:08,962 --> 00:18:11,548
Perché, brutto...
307
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
Chi sto prendendo in giro?
È tutta colpa mia.
308
00:18:15,844 --> 00:18:17,262
Devo chiamare la centrale e avvertirli.
309
00:18:20,682 --> 00:18:23,560
Le dita usate per premere i tasti
sono troppo grosse.
310
00:18:23,644 --> 00:18:28,899
Per ottenere assistenza,
premere la tastiera col palmo della mano.
311
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Dovrò andarci di persona.
312
00:18:32,861 --> 00:18:35,072
Grasso, non abbandonarmi adesso.
313
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
{\an8}DATEMI UN PASSAGGIO
O TUTTI MORIRANNO
314
00:18:43,664 --> 00:18:47,126
Mi deve aiutare perché sono un grassone
e non posso farcela da solo.
315
00:18:47,209 --> 00:18:50,003
Si tratta di gas molto tossico.
Verrà liberato del gas tossico!
316
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
Moriranno tutti! Io in particolare!
317
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
Il gelataio!
318
00:18:57,845 --> 00:18:59,388
Mi faccia salire!
319
00:18:59,471 --> 00:19:01,640
Prenda tutto quello che vuole.
Prenda tutto.
320
00:19:04,726 --> 00:19:06,645
Fuori le forze negative.
321
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
Dentro l'amore.
322
00:19:12,359 --> 00:19:14,611
Ho sentito che tuo padre è andato
in un ristorante...
323
00:19:14,695 --> 00:19:18,490
...e ha mangiato tutto
e il ristorante ha chiuso.
324
00:19:18,574 --> 00:19:20,617
Mio padre è ingrassato un po'...
325
00:19:20,701 --> 00:19:24,997
...ma non è una specie di
maniaco divora-cibo.
326
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
Oh, questo è al mirtillo.
327
00:19:31,211 --> 00:19:33,881
- Gelati!
- Gelati!
328
00:19:33,964 --> 00:19:36,967
Per favore. Ora non c'è tempo
per mangiare il gelato.
329
00:19:37,050 --> 00:19:40,179
Dovete ancora farmi dieci
torsioni irochesi.
330
00:19:40,262 --> 00:19:42,431
Dieci.
331
00:19:42,514 --> 00:19:45,350
Nove.
332
00:19:48,061 --> 00:19:50,480
Toglietevi di mezzo, maledizione.
Mettetevi in salvo!
333
00:19:50,564 --> 00:19:53,400
- Io prendo un cono-missile.
- Cosa posso comprare per 30 centesimi?
334
00:19:53,483 --> 00:19:56,862
Toglietevi di mezzo!
Devo raggiungere la cisterna!
335
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
Come si fa a scegliere senza il disegno?
336
00:20:03,577 --> 00:20:05,370
Sei.
337
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
SPEGNIMENTO MANUALE
338
00:20:10,584 --> 00:20:12,461
Quattro.
339
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
{\an8}SPEGNIMENTO MANUALE
340
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
Tre.
341
00:20:28,060 --> 00:20:29,937
Due.
342
00:20:34,942 --> 00:20:38,195
Stupido interruttore.
Se solo avessi la mia scopa.
343
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Uno.
344
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
Un momento. Ci dev'essere...
345
00:20:52,918 --> 00:20:57,214
Homer, la sua idea coraggiosa
ha mutato una potenziale Chernobyl...
346
00:20:57,297 --> 00:20:59,383
...in una pentola a pressione svalvolata.
347
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Bravo.
348
00:21:03,178 --> 00:21:05,430
È ironico che papà sia riuscito...
349
00:21:05,514 --> 00:21:08,141
...lì dove un uomo magro sarebbe morto.
350
00:21:08,225 --> 00:21:11,770
È ironico che, per una volta, le chiappe di
papà abbiano bloccato una fuga di gas...
351
00:21:11,853 --> 00:21:12,980
Bart!
352
00:21:13,063 --> 00:21:16,984
La tireremo fuori appena i nostri
tecnici l'avranno decontaminata.
353
00:21:17,067 --> 00:21:19,903
Grazie, signor Burns.
354
00:21:19,987 --> 00:21:22,990
Ho avuto paura lassù ma...
355
00:21:23,073 --> 00:21:26,660
Per un attimo ho temuto per la mia vita.
356
00:21:29,079 --> 00:21:32,124
Homer se c'è qualcosa
che posso fare per lei...
357
00:21:32,207 --> 00:21:35,127
...per favore, non esiti a chiederlo.
358
00:21:39,631 --> 00:21:42,718
Può farmi tornare magro,
signor Burns?
359
00:21:42,801 --> 00:21:44,386
Glielo garantisco.
360
00:21:45,387 --> 00:21:50,642
Uno. Uno. Uno.
361
00:21:50,726 --> 00:21:53,937
Credo che le pagherò una liposuzione.