1 00:00:06,840 --> 00:00:09,968 LE BRUCIATURE DEGLI INDIANI NON SONO NOSTRO RETAGGIO CULTURALE 2 00:00:32,073 --> 00:00:34,492 {\an8}UOMINI 3 00:00:34,576 --> 00:00:38,413 {\an8}Simpson, apra la porta! Sappiamo che è lì dentro. 4 00:00:44,544 --> 00:00:46,087 È in questo. 5 00:00:46,171 --> 00:00:47,297 Mi avete trovato. 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 {\an8}No! 7 00:00:49,632 --> 00:00:52,719 {\an8}No! No! 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,888 {\an8}Per l'amor del cielo... 9 00:00:54,971 --> 00:00:58,975 {\an8}Accidenti! Non ho mai visto un uomo così terrorizzato dall'esercizio fisico. 10 00:00:59,059 --> 00:01:01,102 Un, due, tre, quattro. 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 {\an8}Su, giù, tre, quattro. 12 00:01:03,271 --> 00:01:04,939 {\an8}Su, giù, tre, quattro. 13 00:01:05,023 --> 00:01:07,233 {\an8}Questi esercizi sono formidabili. 14 00:01:07,317 --> 00:01:10,487 {\an8}Sì. Sto muovendo tutti i miei muscoli. 15 00:01:10,570 --> 00:01:12,113 {\an8}Specialmente la mia boccaccia. 16 00:01:12,197 --> 00:01:14,866 {\an8}Sì. Specialmente il tuo enorme... Aspetta. 17 00:01:14,949 --> 00:01:17,285 {\an8}Su la zampa destra! Respirare. 18 00:01:17,368 --> 00:01:19,329 {\an8}Ora la sinistra! Respirare. 19 00:01:19,412 --> 00:01:22,624 {\an8}Voglio vedere più Teddy Roosevelt e meno Franklin Roosevelt. 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,421 {\an8}- Due! - Homer, quella era solo una. 21 00:01:28,505 --> 00:01:33,176 {\an8}Una flessione include due movimenti: uno su e uno giù. 22 00:01:33,593 --> 00:01:35,762 Ma dov'è Charlie? 23 00:01:35,845 --> 00:01:38,598 - Perché non è qui a far ginnastica? - È in malattia. 24 00:01:38,681 --> 00:01:42,143 Ha avuto un infortunio sul lavoro ed ora è a casa pagato. 25 00:01:42,227 --> 00:01:45,188 - La stupidità viene premiata. - Stupidità, eh? 26 00:01:47,357 --> 00:01:49,984 Devo infortunarmi. Devo infortunarmi. 27 00:01:50,068 --> 00:01:51,820 Devo infortunarmi. 28 00:01:51,903 --> 00:01:53,446 METTERE L'ELMETTO CADUTA ATTREZZI 29 00:01:53,530 --> 00:01:54,572 OPERAI SCONSIDERATI 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 Forse è meglio che non mi abbia colpito. 31 00:02:03,206 --> 00:02:04,415 Olio 32 00:02:13,508 --> 00:02:16,052 - Sì? - Salve. 33 00:02:16,136 --> 00:02:17,887 Cosa posso fare per lei? 34 00:02:19,848 --> 00:02:22,058 Mi darebbe una spintarella nell'altra direzione? 35 00:02:22,517 --> 00:02:24,018 Va bene. 36 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 Grazie. 37 00:02:27,230 --> 00:02:28,398 SONO DISABILE? 38 00:02:28,481 --> 00:02:31,442 "Sindrome del Tunnel Carpale". No. "Polmone collassato". No. 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 "Tendinite del giocoliere". No. 40 00:02:33,278 --> 00:02:35,989 "Bacino pericolante". No. 41 00:02:36,072 --> 00:02:40,451 Non sarò mai disabile! Sono stanco di godere di ottima salute. 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,953 Ehi, un momento. 43 00:02:42,036 --> 00:02:44,581 "Iper-obesità. 44 00:02:44,664 --> 00:02:50,128 Chi pesa più di 130 chili, è considerato disabile". 45 00:02:52,213 --> 00:02:53,840 STRADA VERSO IL SUCCESSO 46 00:02:53,923 --> 00:02:55,550 100 Kg 47 00:02:55,633 --> 00:02:57,135 130 Kg 48 00:02:57,218 --> 00:02:58,678 Ce la puoi fare, ragazzo. 49 00:02:58,761 --> 00:03:00,889 Sì, ce la farò. 50 00:03:03,474 --> 00:03:05,685 Questo è lo spirito giusto! 51 00:03:08,104 --> 00:03:10,899 Se metti su 30 chili, ti fanno lavorare da casa? 52 00:03:11,608 --> 00:03:13,985 Sì! Niente più ginnastica... 53 00:03:14,068 --> 00:03:17,780 ...niente più traffico. Niente più torture! 54 00:03:17,864 --> 00:03:19,866 Papà, so che non stiamo molto insieme... 55 00:03:19,949 --> 00:03:23,912 ...ma vorrei esserti vicino mentre ingrassi di 30 chili. 56 00:03:23,995 --> 00:03:26,539 Papà! Sono costretta a protestare. 57 00:03:26,623 --> 00:03:29,584 Abusi di un programma ideato per aiutare gli sfortunati. 58 00:03:30,418 --> 00:03:32,545 Non ho detto che non sia ripugnante, tesoro. 59 00:03:32,629 --> 00:03:34,088 Ma guardala dal mio punto di vista. 60 00:03:34,172 --> 00:03:37,884 Da sempre un uomo obeso intrappolato nel corpo di un uomo grasso. 61 00:03:37,967 --> 00:03:41,262 - La mamma lo sa? - No, si preoccuperebbe troppo. 62 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 Se vuoi angustiarla, fai pure. 63 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Io le sono molto grato per ciò che fa per noi. 64 00:03:46,351 --> 00:03:48,144 - Papà! - Sì, tesoro? 65 00:03:48,228 --> 00:03:51,231 L'obesità è pericolosa. Te lo dirà anche il medico. 66 00:03:51,314 --> 00:03:55,235 Davvero? Bene, questo lo vedremo, signorina "io so tutto". 67 00:03:55,944 --> 00:03:57,820 Oddio! È mostruoso. 68 00:03:57,904 --> 00:04:00,573 Questa è una cosa così sconsi... 69 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Non mi voglio assumere questa responsabilità. 70 00:04:03,534 --> 00:04:06,663 - Conosce un medico che lo farebbe? - Sì. 71 00:04:06,746 --> 00:04:10,375 - Salve a tutti! - Salve, Dottor Nick! 72 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Ci sono diverse possibilità... 73 00:04:12,585 --> 00:04:16,673 ...per aiutare individui pericolosamente sottopeso come lei. 74 00:04:16,756 --> 00:04:20,760 Nel suo caso, consiglio un ingozzamento lento e costante... 75 00:04:20,843 --> 00:04:23,638 ...e non faccia assolutamente moto. 76 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Naturalmente. 77 00:04:25,515 --> 00:04:28,601 Si concentri sulle categorie alimentari da sempre snobbate. 78 00:04:28,685 --> 00:04:30,186 Come la pannosa... 79 00:04:30,270 --> 00:04:31,688 ...colesterolica... 80 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 ...e la ciocco-tastica. 81 00:04:33,690 --> 00:04:36,276 Cosa posso fare per accelerare i tempi, dottore? 82 00:04:36,359 --> 00:04:40,613 Usi la fantasia! Si faccia i panini col pane dolce. 83 00:04:40,697 --> 00:04:43,449 Mastichi pancetta invece delle gomme. 84 00:04:43,533 --> 00:04:45,702 Potresti lavarti i denti col frappè. 85 00:04:45,785 --> 00:04:50,081 Sei andato anche tu alla Facoltà di Medicina di Hollywood? 86 00:04:50,665 --> 00:04:53,418 Se ha un dubbio riguardo a un alimento... 87 00:04:53,501 --> 00:04:55,962 ...lo strofini su un pezzo di carta. 88 00:04:56,045 --> 00:04:59,924 Se la carta diventa trasparente, l'alimento è adatto al nostro scopo. 89 00:05:00,008 --> 00:05:02,093 Arrivederci! 90 00:05:02,176 --> 00:05:04,012 ALIMENTARI 91 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 Il mio sogno si sta avverando! 92 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Posso, anzi... devo mangiare tutto quello che mi pare! 93 00:05:11,894 --> 00:05:14,981 Presto! Stare fuori dal letto mi fa bruciare calorie preziose! 94 00:05:15,064 --> 00:05:17,817 All'attacco! 95 00:05:17,900 --> 00:05:18,735 PROSCIUTTO! 96 00:05:18,818 --> 00:05:20,069 {\an8}PIÙ GUSTO AL RIPIENO 97 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 RISO AL FORMAGGIO 98 00:05:22,739 --> 00:05:25,366 UNCLE JIM'S RIPIENO SCHIACCIA E INGOIA! 99 00:05:29,037 --> 00:05:33,124 È quello che c'è intorno alla banana che non ha vitamine. 100 00:05:40,131 --> 00:05:41,966 CENTRO NUTRIZIONALE 101 00:05:44,218 --> 00:05:45,928 {\an8}INTEGRATORE PER AUMENTARE DI PESO 102 00:05:46,012 --> 00:05:48,014 Per tua fortuna, quella roba non funziona. 103 00:05:53,770 --> 00:05:58,608 Non lo so. Pesce fritto. Sei sicuro? 104 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 Cosa? Sono dimagrito! 105 00:06:09,160 --> 00:06:11,954 Homer, sei appoggiato all'appendiasciugamani. 106 00:06:16,459 --> 00:06:18,795 Due chili e il mio sogno si avvererà. 107 00:06:18,878 --> 00:06:21,381 Lavorare da casa. 108 00:06:24,550 --> 00:06:25,760 IMPIEGATO DEL MESE 109 00:06:25,843 --> 00:06:27,095 CARAMELLE 110 00:06:27,178 --> 00:06:29,806 Ecco la tua birra e la tua limonata. 111 00:06:29,889 --> 00:06:33,434 Sei proprio un giovane entusiasta e vigoroso. 112 00:06:33,518 --> 00:06:35,561 A che ora hai la pausa? 113 00:06:35,645 --> 00:06:38,689 All'ora che mi pare. 114 00:06:48,366 --> 00:06:51,661 - Flanders, giornata nera al lavoro? - Sì. 115 00:06:51,744 --> 00:06:55,164 Un pazzo ha sparato nella folla e il treno mi ha investito il cappello. 116 00:06:58,793 --> 00:07:02,630 - Ehi, Lis. Vieni a vedere. - Forte! 117 00:07:09,053 --> 00:07:11,681 - Ciao, tesoro. - Ciao. 118 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 C'è una cosa che vorrei chiederti. 119 00:07:15,184 --> 00:07:17,770 Hai messo su un po' di peso in quest'ultima settimana? 120 00:07:17,854 --> 00:07:20,314 Veramente doveva essere una sorpresa, ma non fa niente. 121 00:07:20,398 --> 00:07:25,278 Tesoro, voglio ingrassare 30 chili per diventare disabile. 122 00:07:26,320 --> 00:07:27,989 Sei impazzito? 123 00:07:28,072 --> 00:07:31,284 Hai pensato alla tua salute? O al tuo aspetto? 124 00:07:31,367 --> 00:07:34,162 Oh, allora si tratta solo di questo, Marge? L'aspetto. 125 00:07:34,245 --> 00:07:35,997 Non ti credevo così superficiale. 126 00:07:36,080 --> 00:07:39,208 Ti prego! Ti amerei anche se pesassi 500 chili. Ma... 127 00:07:39,292 --> 00:07:40,501 Perfetto, buona notte! 128 00:07:43,671 --> 00:07:46,799 Ho 15 minuti per prendere mezzo chilo o dovrò affrontare un altro giorno al lavoro. 129 00:07:46,883 --> 00:07:48,801 Brutte notizie, papà. Hai finito tutto! 130 00:07:48,885 --> 00:07:50,803 Anche gli alimenti base. 131 00:07:50,887 --> 00:07:53,389 Anche l'aceto aromatico e la salsa di soia 132 00:07:53,473 --> 00:07:56,267 Ci vorrebbe un miracolo. 133 00:08:02,982 --> 00:08:05,943 Tesoro, sembra proprio una ciambellina. 134 00:08:06,027 --> 00:08:08,988 Papà, c'è scritto che non è tossico. 135 00:08:09,071 --> 00:08:11,949 Allora non c'è problema. 136 00:08:17,330 --> 00:08:18,831 Ce l'ho fatta! 137 00:08:18,915 --> 00:08:21,626 Papà, l'appendiasciugamani. 138 00:08:26,047 --> 00:08:27,173 Evviva! 139 00:08:33,262 --> 00:08:35,348 Questo è un terminale per il lavoro a distanza. 140 00:08:35,431 --> 00:08:39,101 Il nostro ispettore alla sicurezza svolgerà il suo dovere da casa. 141 00:08:39,185 --> 00:08:42,355 Congratulazioni, signor... 142 00:08:42,438 --> 00:08:44,232 Come si chiama questo gasteropode? 143 00:08:44,315 --> 00:08:47,276 Simpson. Uno dei suoi umidifica-sedie del settore 7-G. 144 00:08:47,360 --> 00:08:50,071 Già, Simpson! 145 00:08:51,864 --> 00:08:53,783 Grazie per la vostra misericordia. 146 00:08:53,866 --> 00:08:57,662 Mamma, non hai pensato di cercare di fermarlo? 147 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Di solito tuo padre abbandona le sue idee folli... 148 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 ...appena trova qualcosa da guardare alla televisione. 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Si vede che questa stagione televisiva... 150 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 BURNS BATTE L'INVALIDITÀ 151 00:09:10,841 --> 00:09:13,052 LA CINTURA ABBONDANTE 152 00:09:17,473 --> 00:09:19,308 Sto cercando qualcosa di ampio. 153 00:09:19,392 --> 00:09:21,727 Qualcosa di comodo per lavorare. 154 00:09:21,811 --> 00:09:24,438 Per lavorare? Mi lasci indovinare. Lei fa il programmatore? 155 00:09:24,522 --> 00:09:26,148 Scrive per riviste di computer? 156 00:09:26,232 --> 00:09:28,859 - Qualcosa a che vedere con il computer. - Sì, a dire il vero lo uso. 157 00:09:28,943 --> 00:09:32,154 Qual è il legame? Forse stare seduti e mangiare senza interruzione. 158 00:09:32,238 --> 00:09:34,865 Beh, signore, a molti dei nostri clienti i pantaloni possono dare noia. 159 00:09:34,949 --> 00:09:38,619 Così abbiamo un'ampia scelta di capi alternativi per le taglie forti. 160 00:09:38,703 --> 00:09:41,455 Poncho, camiciole hawaiiane, mantelle, pantaloni della tuta... 161 00:09:41,539 --> 00:09:45,334 ...tuniche africane, vesti arabe e toghe... 162 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 Non voglio sembrare ridicolo. Prenderò una camiciola hawaiiana. 163 00:09:56,804 --> 00:09:59,181 Ed ora, le notizie sul traffico. 164 00:09:59,265 --> 00:10:02,893 Il traffico peggiora a causa di un incidente al laboratorio di ricerca... 165 00:10:02,977 --> 00:10:06,689 ...delle scimmie infette sono fuggite sull'autostrada. 166 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Malgrado il caldo non aprite i finestrini... 167 00:10:09,525 --> 00:10:13,821 ...perché le scimmie sembrano essere molto confuse e irascibili. 168 00:10:13,904 --> 00:10:16,490 Compatisco quei poveri disgraziati sull'autostrada. 169 00:10:16,574 --> 00:10:19,619 Gas, freno, clacson. Gas, freno, clacson. 170 00:10:19,702 --> 00:10:23,581 Clacson, clacson, botta. Gas, gas, gas. 171 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 Sono le 8:58. 172 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 È la prima volta che arrivo presto al lavoro. 173 00:10:32,131 --> 00:10:35,926 A parte quando cambia l'ora legale. Contadini pidocchiosi! 174 00:10:36,427 --> 00:10:38,804 "Per iniziare, premere un tasto qualunque". 175 00:10:38,888 --> 00:10:44,477 Quale sarà il tasto "qualunque"? Qui c'è "Esc", "Ctrl" e "PgUp". 176 00:10:44,560 --> 00:10:47,688 Qui non c'è nessun tasto "qualunque". 177 00:10:47,772 --> 00:10:50,066 Tutto questo lavoro mi ha fatto venire sete. 178 00:10:50,149 --> 00:10:52,151 Mi ordinerò una bella birra. 179 00:10:53,736 --> 00:10:55,905 Non c'è tempo. Il computer è partito. 180 00:10:55,988 --> 00:11:00,493 "Controllare temperatura reattore? Sì/No". 181 00:11:00,576 --> 00:11:05,498 Sì. "Temperatura reattore normale". Niente male. 182 00:11:05,956 --> 00:11:08,626 "Aprire valvola di sfogo del gas tossico"? 183 00:11:08,709 --> 00:11:10,378 N-0. 184 00:11:10,461 --> 00:11:13,464 "La valvola di sfogo previene le esplosioni". 185 00:11:15,216 --> 00:11:17,218 È dura! Quando arriva la mia birra? 186 00:11:17,301 --> 00:11:20,096 Bene, allora. Sì. Facciamo uscire quello stupido gas. 187 00:11:27,853 --> 00:11:30,106 Oh, no! Il mais! 188 00:11:30,189 --> 00:11:32,775 Paul Newman mi spezzerà le gambe. 189 00:11:33,651 --> 00:11:37,988 Bart e Lisa devono andare a scuola Io invece sto a casa 190 00:11:39,323 --> 00:11:41,450 - A me piace la scuola. - Perché allora non vai a viverci? 191 00:11:41,534 --> 00:11:43,119 Se potessi lo farei. 192 00:11:43,202 --> 00:11:45,538 Io invece no, sorellina. Io da grande... 193 00:11:45,621 --> 00:11:50,000 ...voglio diventare una palla di lardo come papà. 194 00:11:52,211 --> 00:11:56,340 Mi lavo con uno straccio attaccato ad un bastone. 195 00:12:04,306 --> 00:12:07,101 Mamma! Tutta questa situazione è raccapricciante. 196 00:12:07,184 --> 00:12:08,853 Perché non parli con papà? 197 00:12:09,353 --> 00:12:11,981 Lo farei, ma non so cosa dirgli. 198 00:12:12,064 --> 00:12:14,358 Tuo padre può essere molto sensibile. 199 00:12:14,442 --> 00:12:16,652 Una volta ho riso del suo cappello da Sherlock Holmes... 200 00:12:16,736 --> 00:12:19,822 ...ha tenuto il broncio per una settimana e poi ha chiuso l'agenzia investigativa. 201 00:12:19,905 --> 00:12:21,532 Forse sarai costretta a ferirlo. 202 00:12:21,615 --> 00:12:24,952 Più andrà avanti così, più sarà difficile tornare indietro. 203 00:12:26,120 --> 00:12:28,038 Hai ragione. 204 00:12:28,122 --> 00:12:30,916 Proverò col mio tono di voce meno irritante. 205 00:12:31,000 --> 00:12:33,002 Homer. 206 00:12:33,085 --> 00:12:35,087 Homer. Homer? 207 00:12:35,171 --> 00:12:37,590 Ecco, questo andrà bene. Vallo a chiamare. 208 00:12:38,758 --> 00:12:41,927 - Papà? - Sì, tesoro? 209 00:12:42,011 --> 00:12:44,764 La mamma ha fatto un dolce. 210 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 Homer, dobbiamo parlare seriamente. 211 00:12:49,643 --> 00:12:51,645 Hai interrotto il mio lavoro per questo? 212 00:12:51,729 --> 00:12:54,899 Vorrei discutere tranquillamente i pro e i contro... 213 00:12:54,982 --> 00:12:57,735 ...del tuo discutibile piano, ti va? 214 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 - Io.. - Contro: comprometti la tua salute. 215 00:13:00,321 --> 00:13:03,115 Pro: sono resistente a carestie e siccità. 216 00:13:03,199 --> 00:13:05,576 Contro: dai un pessimo esempio ai tuoi figli. 217 00:13:05,659 --> 00:13:07,495 Pro: non devo recarmi al lavoro. 218 00:13:07,578 --> 00:13:11,165 Contro: tieni sempre acceso il condizionatore. Fa un freddo cane qui. 219 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Pro: 220 00:13:14,835 --> 00:13:16,754 - Ti amo? - Contro: 221 00:13:17,338 --> 00:13:21,133 Ho scoperto che sono meno attratta da te fisicamente. 222 00:13:23,385 --> 00:13:26,806 Marge, questo è ciò che ho sempre sognato. Ecco qui. 223 00:13:26,889 --> 00:13:29,308 E nessuno me lo porterà via. 224 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 Non hai mai avuto fiducia in me. 225 00:13:31,477 --> 00:13:36,106 Lascia che ti dica che l'Homer magro e pigro che conoscevi, è morto per sempre! 226 00:13:36,190 --> 00:13:39,318 Ora sono un grosso e grasso tipo dinamico! 227 00:13:39,401 --> 00:13:41,153 Dove hai messo il dolce? 228 00:13:41,237 --> 00:13:43,739 Non c'è nessun dolce. 229 00:13:44,907 --> 00:13:47,368 "Aprire valvola di sfogo gas radioattivo"? 230 00:13:47,451 --> 00:13:49,119 S-Ì. 231 00:13:49,203 --> 00:13:51,080 "Suonare l'allarme"? 232 00:13:51,163 --> 00:13:53,374 S-Ì. 233 00:13:53,457 --> 00:13:55,334 "Decalcificare condotti"? 234 00:13:55,417 --> 00:13:59,547 Beh, dammi una S. Dammi una... Ehi. 235 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 Non devo far altro che premere la "S". 236 00:14:02,258 --> 00:14:05,386 Ehi, signora che non mi trova più sexy! 237 00:14:05,469 --> 00:14:08,430 Ho appena triplicato la mia produttività. 238 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Bravo. Buon per te! 239 00:14:10,015 --> 00:14:11,767 S. S. 240 00:14:11,851 --> 00:14:13,936 Ci sono così tante lettere tra cui scegliere. 241 00:14:14,019 --> 00:14:15,437 Premerò la S. 242 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 S. S. 243 00:14:18,524 --> 00:14:20,860 Che cappero stai facendo tu? 244 00:14:22,278 --> 00:14:24,738 Ecco. Ora te ne starai fermo. 245 00:14:24,822 --> 00:14:26,532 S. S. S. 246 00:14:26,615 --> 00:14:28,659 S. S. 247 00:14:28,742 --> 00:14:31,453 Sto uscendo a fare delle commissioni. 248 00:14:31,537 --> 00:14:34,832 Mi porteresti una birra e una limonata? 249 00:14:41,255 --> 00:14:43,132 La posta. È arrivata la posta! 250 00:14:44,258 --> 00:14:47,386 "Richiesta importante da parte di Edward James Olmos". 251 00:14:47,469 --> 00:14:52,892 "Lisa Simpson, non puoi perderti un altro numero di The Utne Reader". 252 00:14:54,101 --> 00:14:56,186 Questi bambini. 253 00:14:56,270 --> 00:14:59,523 Un campione di ammorbidente per tessuti? 254 00:15:06,655 --> 00:15:09,408 Riesco davvero a sentire tre piani di morbidezza. 255 00:15:09,491 --> 00:15:11,285 Papà, cosa fai lì sotto? 256 00:15:11,368 --> 00:15:13,829 Ho lavato il mio cappello da ciccione, tesoro. 257 00:15:14,997 --> 00:15:17,750 Torniamo ora a Search for the Sun. 258 00:15:17,833 --> 00:15:20,127 Secondo il testamento di papà... 259 00:15:20,210 --> 00:15:23,505 ...sono io l'ereditaria dell'intera piantagione. 260 00:15:23,589 --> 00:15:26,592 Farò in modo di non farti ottenere quella di albicocche. 261 00:15:33,474 --> 00:15:35,476 Che lavoro hai detto che fa tuo padre? 262 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 È un ispettore della sicurezza nucleare. 263 00:15:38,187 --> 00:15:42,608 - Che sta facendo con quella scopa? - Cosa non sta facendo, direi! 264 00:15:42,691 --> 00:15:46,487 Ha il sedere grande come una casa! 265 00:15:48,197 --> 00:15:50,407 Ehi, lasciate in pace mio padre! 266 00:15:50,491 --> 00:15:52,993 Sarà anche sovrappeso, ma non è cattivo. 267 00:15:53,077 --> 00:15:56,080 È un uomo molto dolce e sensibile. 268 00:15:56,163 --> 00:15:57,831 Cosa avete da guardare, ragazzini? 269 00:15:57,915 --> 00:16:00,542 Ehi, guardate. Cerca di alzarsi, per sgridarci! 270 00:16:00,626 --> 00:16:03,879 Non costringetemi a chiudere la tapparella! 271 00:16:06,632 --> 00:16:09,885 Ehi, Homer. Avevi promesso alla mamma che non saresti uscito con quel vestito. 272 00:16:09,969 --> 00:16:12,221 Al diavolo! Vado al cinema. 273 00:16:12,304 --> 00:16:15,307 - Non dovresti lavorare? - Ho trovato un sostituto. 274 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 PAULY SHORE E FAYE DUNAWAY IN "ULULA SE SEI ECCITATO!" 275 00:16:21,689 --> 00:16:25,734 - Un biglietto per Ulula, per favore. - Oh, caspita! Un momento. 276 00:16:25,818 --> 00:16:28,654 Devo chiedere al mio capo. 277 00:16:29,613 --> 00:16:33,075 Quel tipo obeso vuole vedere il film. 278 00:16:33,617 --> 00:16:37,454 Mi dispiace molto, signore, ma non siamo attrezzati per soddisfare le sue necessità. 279 00:16:37,538 --> 00:16:40,040 - Di cosa parla? - Voglio dire che... 280 00:16:40,124 --> 00:16:43,502 ...per un uomo della sua stazza le nostre poltrone sono strette. 281 00:16:43,585 --> 00:16:46,880 - Posso sedermi nel corridoio. - Non si può per motivi di sicurezza. 282 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Ehi, grassone! Ho un film per te! 283 00:16:49,591 --> 00:16:52,094 S'intitola: Il frigo è troppo lontano. 284 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 Vergognatevi! Ho la mia dignità! 285 00:16:57,224 --> 00:16:59,893 Volevo solo guardare Ulula se sei eccitato in santa pace. 286 00:16:59,977 --> 00:17:03,981 Signore, se si calma sarò lieto di offrirle un barile di popcorn. 287 00:17:04,898 --> 00:17:08,193 Forse non ci crederà, ma non mi può comprare col cibo. 288 00:17:08,277 --> 00:17:11,155 Basta con gli stereotipi e le battutacce. 289 00:17:11,238 --> 00:17:14,867 Le persone obese di questo paese sono intelligenti, dotate... 290 00:17:14,950 --> 00:17:16,827 ...e attive come le altre. 291 00:17:16,910 --> 00:17:22,207 E si faranno sentire! Hanno solo bisogno di un leader! 292 00:17:22,291 --> 00:17:24,043 Lavorerò più duro che mai. 293 00:17:24,126 --> 00:17:28,964 Per dimostrare che le persone obese non sono indisciplinate, pigre o irresponsabili. 294 00:17:29,048 --> 00:17:31,133 Cos'è successo al mio picchio? 295 00:17:31,216 --> 00:17:34,511 SITUAZIONE CRITICA. ESPLOSIONE IMMINENTE. 296 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Marge? 297 00:17:36,221 --> 00:17:39,391 Lisa? Flanders? 298 00:17:43,812 --> 00:17:45,397 "Esplosione imminente". 299 00:17:47,483 --> 00:17:50,402 Oh, mio Dio. La centrale sta per esplodere! 300 00:17:52,988 --> 00:17:54,990 Tra un po' esplode tutto! 301 00:17:55,074 --> 00:17:56,909 A chi importa? È un problema di Homer! 302 00:17:56,992 --> 00:18:00,287 Un momento. So che fare. "Liberare la valvola di sfogo". 303 00:18:00,370 --> 00:18:02,956 "Pressione troppo alta"? 304 00:18:03,040 --> 00:18:05,709 "La valvola deve essere liberata manualmente"? 305 00:18:05,793 --> 00:18:08,879 Stupido uccello! Non mi sarei dovuto fidare! 306 00:18:08,962 --> 00:18:11,548 Perché, brutto... 307 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 Chi sto prendendo in giro? È tutta colpa mia. 308 00:18:15,844 --> 00:18:17,262 Devo chiamare la centrale e avvertirli. 309 00:18:20,682 --> 00:18:23,560 Le dita usate per premere i tasti sono troppo grosse. 310 00:18:23,644 --> 00:18:28,899 Per ottenere assistenza, premere la tastiera col palmo della mano. 311 00:18:30,943 --> 00:18:32,778 Dovrò andarci di persona. 312 00:18:32,861 --> 00:18:35,072 Grasso, non abbandonarmi adesso. 313 00:18:40,035 --> 00:18:41,662 {\an8}DATEMI UN PASSAGGIO O TUTTI MORIRANNO 314 00:18:43,664 --> 00:18:47,126 Mi deve aiutare perché sono un grassone e non posso farcela da solo. 315 00:18:47,209 --> 00:18:50,003 Si tratta di gas molto tossico. Verrà liberato del gas tossico! 316 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 Moriranno tutti! Io in particolare! 317 00:18:54,675 --> 00:18:57,761 Il gelataio! 318 00:18:57,845 --> 00:18:59,388 Mi faccia salire! 319 00:18:59,471 --> 00:19:01,640 Prenda tutto quello che vuole. Prenda tutto. 320 00:19:04,726 --> 00:19:06,645 Fuori le forze negative. 321 00:19:06,728 --> 00:19:08,647 Dentro l'amore. 322 00:19:12,359 --> 00:19:14,611 Ho sentito che tuo padre è andato in un ristorante... 323 00:19:14,695 --> 00:19:18,490 ...e ha mangiato tutto e il ristorante ha chiuso. 324 00:19:18,574 --> 00:19:20,617 Mio padre è ingrassato un po'... 325 00:19:20,701 --> 00:19:24,997 ...ma non è una specie di maniaco divora-cibo. 326 00:19:25,080 --> 00:19:27,332 Oh, questo è al mirtillo. 327 00:19:31,211 --> 00:19:33,881 - Gelati! - Gelati! 328 00:19:33,964 --> 00:19:36,967 Per favore. Ora non c'è tempo per mangiare il gelato. 329 00:19:37,050 --> 00:19:40,179 Dovete ancora farmi dieci torsioni irochesi. 330 00:19:40,262 --> 00:19:42,431 Dieci. 331 00:19:42,514 --> 00:19:45,350 Nove. 332 00:19:48,061 --> 00:19:50,480 Toglietevi di mezzo, maledizione. Mettetevi in salvo! 333 00:19:50,564 --> 00:19:53,400 - Io prendo un cono-missile. - Cosa posso comprare per 30 centesimi? 334 00:19:53,483 --> 00:19:56,862 Toglietevi di mezzo! Devo raggiungere la cisterna! 335 00:20:01,283 --> 00:20:03,493 Come si fa a scegliere senza il disegno? 336 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Sei. 337 00:20:06,872 --> 00:20:09,416 SPEGNIMENTO MANUALE 338 00:20:10,584 --> 00:20:12,461 Quattro. 339 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 {\an8}SPEGNIMENTO MANUALE 340 00:20:19,426 --> 00:20:21,261 Tre. 341 00:20:28,060 --> 00:20:29,937 Due. 342 00:20:34,942 --> 00:20:38,195 Stupido interruttore. Se solo avessi la mia scopa. 343 00:20:38,278 --> 00:20:39,780 Uno. 344 00:20:43,116 --> 00:20:45,827 Un momento. Ci dev'essere... 345 00:20:52,918 --> 00:20:57,214 Homer, la sua idea coraggiosa ha mutato una potenziale Chernobyl... 346 00:20:57,297 --> 00:20:59,383 ...in una pentola a pressione svalvolata. 347 00:20:59,466 --> 00:21:01,343 Bravo. 348 00:21:03,178 --> 00:21:05,430 È ironico che papà sia riuscito... 349 00:21:05,514 --> 00:21:08,141 ...lì dove un uomo magro sarebbe morto. 350 00:21:08,225 --> 00:21:11,770 È ironico che, per una volta, le chiappe di papà abbiano bloccato una fuga di gas... 351 00:21:11,853 --> 00:21:12,980 Bart! 352 00:21:13,063 --> 00:21:16,984 La tireremo fuori appena i nostri tecnici l'avranno decontaminata. 353 00:21:17,067 --> 00:21:19,903 Grazie, signor Burns. 354 00:21:19,987 --> 00:21:22,990 Ho avuto paura lassù ma... 355 00:21:23,073 --> 00:21:26,660 Per un attimo ho temuto per la mia vita. 356 00:21:29,079 --> 00:21:32,124 Homer se c'è qualcosa che posso fare per lei... 357 00:21:32,207 --> 00:21:35,127 ...per favore, non esiti a chiederlo. 358 00:21:39,631 --> 00:21:42,718 Può farmi tornare magro, signor Burns? 359 00:21:42,801 --> 00:21:44,386 Glielo garantisco. 360 00:21:45,387 --> 00:21:50,642 Uno. Uno. Uno. 361 00:21:50,726 --> 00:21:53,937 Credo che le pagherò una liposuzione.