1
00:00:06,840 --> 00:00:09,968
LAS QUEMADURAS INDIAS
NO SON PATRIMONIO CULTURAL
2
00:00:32,073 --> 00:00:34,492
{\an8}CABALLEROS
3
00:00:34,576 --> 00:00:38,413
{\an8}Vamos, Simpson. Abra.
Sabemos que está ahí.
4
00:00:44,544 --> 00:00:46,087
Ahí.
5
00:00:46,171 --> 00:00:47,297
Está ocupado.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,549
{\an8}No.
7
00:00:49,632 --> 00:00:52,719
{\an8}¡No! ¡No!
8
00:00:52,802 --> 00:00:54,888
{\an8}Por el amor de...
9
00:00:54,971 --> 00:00:58,975
{\an8}Hombre, jamás he visto a alguien tan
desesperado por librarse de gimnasia.
10
00:00:59,059 --> 00:01:03,188
{\an8}Un, dos, tres, cuatro.
Arriba, abajo, tres, cuatro.
11
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
{\an8}Arriba, abajo, tres, cuatro.
12
00:01:05,023 --> 00:01:07,233
{\an8}Esta tabla es genial.
13
00:01:07,317 --> 00:01:10,487
{\an8}Sí. Intervienen
todos los músculos del cuerpo.
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,113
{\an8}Sobre todo mi bocaza.
15
00:01:12,197 --> 00:01:14,866
{\an8}Sí. Sobre todo tu boca...
Espera.
16
00:01:14,949 --> 00:01:17,285
{\an8}Pantorrilla derecha. Exhalen.
17
00:01:17,368 --> 00:01:19,329
{\an8}Pantorrilla izquierda. Exhalen.
18
00:01:19,412 --> 00:01:22,624
{\an8}Quiero ver más Teddy Roosevelt
y menos Franklin Roosevelt.
19
00:01:25,460 --> 00:01:28,421
{\an8}- Dos.
- Eso cuenta como una, Homer.
20
00:01:28,505 --> 00:01:33,176
{\an8}Una flexión de brazos incluye
una hacia arriba y otra hacia abajo.
21
00:01:33,593 --> 00:01:35,762
¿Dónde está Charlie?
22
00:01:35,845 --> 00:01:38,598
- ¿Cómo se ha escaqueado?
- Está en casa de baja.
23
00:01:38,681 --> 00:01:42,143
Sí. Sufrió un accidente en el trabajo
y lo mandaron a casa con paga.
24
00:01:42,227 --> 00:01:45,188
- Un premio a la estupidez.
- Estupidez, ¿eh?
25
00:01:47,357 --> 00:01:49,984
Debo sufrir accidente.
Debo sufrir accidente.
26
00:01:50,068 --> 00:01:51,820
Debo sufrir accidente.
27
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
ZONA CON CASCO
CAEN HERRAMIENTAS
28
00:01:53,530 --> 00:01:54,572
TRABAJADORES DESCUIDADOS
29
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
Quizá haya sido mejor así.
30
00:02:03,206 --> 00:02:04,415
Aceite
31
00:02:13,508 --> 00:02:16,052
- ¿Sí?
- Hola.
32
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
¿Puedo ayudarle?
33
00:02:19,848 --> 00:02:22,058
¿Me puede empujar
en esa dirección?
34
00:02:22,517 --> 00:02:24,018
Como quiera.
35
00:02:25,728 --> 00:02:27,147
Gracias.
36
00:02:27,230 --> 00:02:28,398
¿ESTOY INCAPACITADO?
37
00:02:28,481 --> 00:02:31,442
Síndrome del túnel carpiano. No.
¿Pulmón de leñador? No.
38
00:02:31,526 --> 00:02:35,989
¿Trastorno del malabarista? No.
¿Dolor en la pelvis? No.
39
00:02:36,072 --> 00:02:40,451
Jamás me incapacitarán.
Es un rollo estar tan sano.
40
00:02:40,535 --> 00:02:41,953
Espera.
41
00:02:42,036 --> 00:02:44,581
Hiperobesidad.
42
00:02:44,664 --> 00:02:50,128
"Si pesa más de 135 kilos,
está incapacitado".
43
00:02:52,213 --> 00:02:53,840
CAMINO AL ÉXITO
44
00:02:53,923 --> 00:02:55,550
135 kg
45
00:02:55,633 --> 00:02:57,135
108 kg
46
00:02:57,218 --> 00:02:58,678
Puedes conseguirlo.
47
00:02:58,761 --> 00:03:00,889
Lo conseguiré.
48
00:03:03,474 --> 00:03:05,685
Así, así. Con ese espíritu.
49
00:03:08,104 --> 00:03:10,899
Si engordas 27 kilos,
¿trabajarás en casa?
50
00:03:11,608 --> 00:03:15,236
Ése es el trato.
Adiós a la gimnasia y los atascos.
51
00:03:15,320 --> 00:03:17,780
Adiós a las donaciones de sangre
y la solidaridad.
52
00:03:17,864 --> 00:03:19,866
No hacemos muchas cosas juntos...
53
00:03:19,949 --> 00:03:23,912
...pero quiero ayudarte
a engordar 27 kilos.
54
00:03:23,995 --> 00:03:26,539
¡Papá!
Tengo que protestar.
55
00:03:26,623 --> 00:03:29,584
Quieres abusar de un programa ideado
para ayudar a los menos afortunados.
56
00:03:30,418 --> 00:03:32,545
No digo que no sea una estafa.
57
00:03:32,629 --> 00:03:34,088
Pero ponte en mi lugar.
58
00:03:34,172 --> 00:03:37,884
Toda mi vida he sido un obeso
atrapado en el cuerpo de un gordo.
59
00:03:37,967 --> 00:03:41,262
- ¿Se lo has dicho a mamá?
- No. No quiero preocuparla.
60
00:03:41,346 --> 00:03:43,431
Si quieres preocuparla, adelante.
61
00:03:43,514 --> 00:03:46,267
Supongo que yo estoy más agradecido
por lo que hace por nosotros.
62
00:03:46,351 --> 00:03:48,144
- ¡Papá!
- Dime, cariño.
63
00:03:48,228 --> 00:03:51,231
Estar obeso no es sano. Cualquier
médico estaría de acuerdo con eso.
64
00:03:51,314 --> 00:03:55,235
¿Sí?
Ya lo veremos, sabelotodo.
65
00:03:55,944 --> 00:03:57,820
Dios mío.
Es un disparate.
66
00:03:57,904 --> 00:04:00,573
Nunca había oído
semejante negligencia...
67
00:04:00,657 --> 00:04:03,451
Me niego a tomar parte.
68
00:04:03,534 --> 00:04:06,663
- ¿Me recomienda otro médico?
- Sí.
69
00:04:06,746 --> 00:04:10,375
- Hola a todos.
- Hola, doctor Nick.
70
00:04:10,458 --> 00:04:12,502
Hay numerosas opciones disponibles...
71
00:04:12,585 --> 00:04:16,673
...para que un individuo
logre un sobrepeso tan peligroso.
72
00:04:16,756 --> 00:04:20,760
Le recomiendo un proceso lento
y constante de engullimiento...
73
00:04:20,843 --> 00:04:23,638
...combinado con
Horizontalidad Perpetua.
74
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Pues claro.
75
00:04:25,515 --> 00:04:28,601
Debe concentrarse en los grupos
de alimentos prohibidos...
76
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
...como los helados...
77
00:04:30,270 --> 00:04:31,688
...los coagulados...
78
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
...y los chocotásticos.
79
00:04:33,690 --> 00:04:36,276
¿Qué hago para acelerar
el proceso, doctor?
80
00:04:36,359 --> 00:04:40,613
Sea imaginativo. En lugar de hacer
los bocadillos con pan, use bizcocho.
81
00:04:40,697 --> 00:04:43,449
En lugar de mascar chicle,
masque panceta.
82
00:04:43,533 --> 00:04:45,702
Te cepillas los dientes con batidos.
83
00:04:45,785 --> 00:04:50,081
¿Usted también estudió
en la Facultad de Hollywood?
84
00:04:50,665 --> 00:04:53,418
Y recuerde, si tiene dudas
sobre algún alimento...
85
00:04:53,501 --> 00:04:55,962
...frótelo en un trozo de papel.
86
00:04:56,045 --> 00:04:59,924
Si el papel se vuelve transparente,
es ideal para ganar peso.
87
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
¡Adiós a todos!
88
00:05:02,176 --> 00:05:04,012
SUPERMERCADO
89
00:05:04,095 --> 00:05:06,848
Es un sueño hecho realidad.
90
00:05:06,931 --> 00:05:09,726
Puedo... No, debo comer
lo que siempre he querido.
91
00:05:11,894 --> 00:05:14,522
Vámonos. Cada segundo que no estoy
en la cama, quemo preciosas calorías.
92
00:05:14,605 --> 00:05:17,817
Manos a la masa.
93
00:05:17,900 --> 00:05:18,735
¡JAMÓN VA!
94
00:05:18,818 --> 00:05:20,069
{\an8}RELLENO DE TODO TIPO
95
00:05:20,153 --> 00:05:21,279
{\an8}¡GRASA!
96
00:05:21,362 --> 00:05:22,655
ARROZ CON QUESO
97
00:05:22,739 --> 00:05:25,366
RELLENO CAMPESTRE
¡APRIETE Y TRAGUE!
98
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
Evita el plátano, papá.
Son vitaminas inútiles.
99
00:05:40,131 --> 00:05:41,966
CENTRO DE NUTRICIÓN
SPRINGFIELD
100
00:05:44,218 --> 00:05:45,928
{\an8}POLVOS PARA AUMENTAR
DE PESO
101
00:05:46,012 --> 00:05:48,014
Tienes suerte de que no hagan nada.
102
00:05:48,097 --> 00:05:49,682
HAMBURGUESA KRUSTY
103
00:05:53,770 --> 00:05:58,608
No sé.
Es de atún. ¿Estás seguro?
104
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
¿Ciento dos kilos?
Estoy adelgazando.
105
00:06:09,160 --> 00:06:11,954
Homer, te has apoyado
en el toallero.
106
00:06:16,459 --> 00:06:18,795
Dos kilos más
y mis sueños serán realidad.
107
00:06:18,878 --> 00:06:21,381
Trabajar en casa.
108
00:06:24,550 --> 00:06:25,760
EMPLEADO DEL MES
109
00:06:25,843 --> 00:06:27,095
CARAMELOS
110
00:06:27,178 --> 00:06:29,806
Tu limonada y tu cervecita.
111
00:06:29,889 --> 00:06:33,434
Ahora eres tan vigoroso
y tan emprendedor.
112
00:06:33,518 --> 00:06:35,561
¿Cuándo harás un alto para el café?
113
00:06:35,645 --> 00:06:38,689
Cuando yo quiera.
114
00:06:48,366 --> 00:06:51,661
- Flanders, ¿mal día en la oficina?
- Sí.
115
00:06:51,744 --> 00:06:55,164
Un loco se ha puesto a disparar y el
metro me ha destrozado el sombrero.
116
00:06:58,793 --> 00:07:02,630
- Lis, no te lo pierdas.
- Mola.
117
00:07:09,053 --> 00:07:11,681
- Hola, cariño.
- Hola.
118
00:07:12,723 --> 00:07:15,101
Hace tiempo que quiero
preguntarte algo.
119
00:07:15,184 --> 00:07:17,770
¿No estás engordando un poco?
120
00:07:17,854 --> 00:07:20,314
Quería darte una sorpresa,
pero, ¡qué demonios!
121
00:07:20,398 --> 00:07:25,278
Estoy engordando 27 kilos
para estar incapacitado.
122
00:07:26,320 --> 00:07:27,989
¿Te has vuelto loco?
123
00:07:28,072 --> 00:07:31,284
¿Has pensado en tu salud
o en tu físico?
124
00:07:31,367 --> 00:07:34,162
Conque es eso, Marge.
El físico.
125
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
No sabía que eras tan superficial.
126
00:07:36,080 --> 00:07:39,208
Por favor. Yo te querría
aunque pesaras 450 kilos.
127
00:07:39,292 --> 00:07:40,501
- Pero...
- Perfecto. Adiós.
128
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Tengo 15 minutos para engordar
medio kilo o tengo que volver al trabajo.
129
00:07:46,883 --> 00:07:48,801
Malas noticias.
No hay más comida.
130
00:07:48,885 --> 00:07:50,803
Ni lo más básico.
131
00:07:50,887 --> 00:07:53,389
Te has comido el estragón
y te has bebido la salsa de soja.
132
00:07:53,473 --> 00:07:56,267
Necesito un milagro.
133
00:08:02,982 --> 00:08:05,943
Cariño.
Parece un donut de verdad.
134
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Pone que no es tóxica.
135
00:08:09,071 --> 00:08:11,949
Mejor aún.
136
00:08:17,330 --> 00:08:18,831
¡Lo he conseguido!
137
00:08:18,915 --> 00:08:21,626
Papá, el toallero.
138
00:08:26,047 --> 00:08:27,173
¡Ay, madre!
139
00:08:33,262 --> 00:08:35,348
Es un honor inaugurar
esta terminal de trabajo a distancia.
140
00:08:35,431 --> 00:08:39,101
Permitirá al inspector de seguridad
operar desde su casa.
141
00:08:39,185 --> 00:08:42,355
Le doy mi enhorabuena, señor...
142
00:08:42,438 --> 00:08:44,232
¿Cómo se llama el gasterópodo?
143
00:08:44,315 --> 00:08:47,276
Simpson, señor. Uno de
los calientasillas del sector 7-G.
144
00:08:47,360 --> 00:08:50,071
Sí, Simpson.
145
00:08:51,864 --> 00:08:53,783
Gracias por su compasión.
146
00:08:53,866 --> 00:08:57,662
Mamá, ¿no vas a intervenir
para parar esto?
147
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
Normalmente a tu padre se le olvidan
sus descabellados planes...
148
00:09:00,206 --> 00:09:02,458
...cuando ve
algo interesante en la tele.
149
00:09:02,542 --> 00:09:04,669
Pero la programación de este año...
150
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
BURNS SOBREVIVE A ROCE
CON INCAPACITADO
151
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
ANCHO DE CINTURA
152
00:09:17,473 --> 00:09:19,308
Busco algo amplio
y con vuelo.
153
00:09:19,392 --> 00:09:21,727
Algo cómodo para el trabajo.
154
00:09:21,811 --> 00:09:24,438
¿Trabajo? A ver si adivino.
¿Programador informático?
155
00:09:24,522 --> 00:09:26,148
¿Redactor de informática?
156
00:09:26,232 --> 00:09:28,859
- ¿Algo de informática?
- Uso un ordenador.
157
00:09:28,943 --> 00:09:32,154
¿La relación? Estos tíos se pasan el día
sentados y picoteando.
158
00:09:32,238 --> 00:09:34,865
Bien, a nuestros clientes
les agobian los pantalones.
159
00:09:34,949 --> 00:09:38,619
Le puedo ofrecer
un montón de alternativas.
160
00:09:38,703 --> 00:09:41,455
Ponchos, caftanes, capas,
monos, unisábanas...
161
00:09:41,539 --> 00:09:45,334
...rollos de muselina,
batas académicas y togas.
162
00:09:45,418 --> 00:09:48,421
No quiero parecer un bicho raro.
Me quedaré el caftán.
163
00:09:56,804 --> 00:09:59,181
Las últimas noticias
para los que van a trabajar.
164
00:09:59,265 --> 00:10:02,893
El tráfico no puede estar peor.
Tras un incendio en un laboratorio...
165
00:10:02,977 --> 00:10:06,689
...unos chimpancés infectados
han escapado y recorren la autopista.
166
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
A pesar del calor,
no abran las ventanillas...
167
00:10:09,525 --> 00:10:13,821
...los monos parecen
confusos e irritables.
168
00:10:13,904 --> 00:10:16,490
Pobres pringados de la autopista.
169
00:10:16,574 --> 00:10:19,619
Acelera, frena, pita.
Acelera, frena, pita.
170
00:10:19,702 --> 00:10:23,581
Pita, pita, golpe.
Acelera, acelera.
171
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
Ocho cincuenta y ocho.
172
00:10:28,544 --> 00:10:32,048
La primera vez que llego
antes de tiempo al trabajo.
173
00:10:32,131 --> 00:10:35,926
Excepto cuando cambian la hora.
Malditos ganaderos.
174
00:10:36,427 --> 00:10:38,804
"Para empezar, pulse cualquier tecla".
175
00:10:38,888 --> 00:10:44,477
¿Qué tecla será la "cualquiera"?
Veo "Esc", "Ctrl" y ésta.
176
00:10:44,560 --> 00:10:47,688
Yo no veo esa tecla "cualquiera".
177
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
Me está entrando sed.
178
00:10:50,149 --> 00:10:52,151
Me tomaré un Tab.
179
00:10:53,736 --> 00:10:55,905
No hay tiempo.
Se ha encendido el ordenador.
180
00:10:55,988 --> 00:11:00,493
"¿Comprobar temperatura del núcleo?
Sí/No".
181
00:11:00,576 --> 00:11:05,498
Sí. "Temperatura del núcleo normal".
No está mal.
182
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
"Expulsión de gas radioactivo".
183
00:11:08,709 --> 00:11:10,378
N-0.
184
00:11:10,461 --> 00:11:13,464
"Expulsión evita explosión".
185
00:11:15,216 --> 00:11:17,218
¡Qué difícil! ¿Y mi Tab?
186
00:11:17,301 --> 00:11:20,096
Vale, sí.
Expulsa ese gas.
187
00:11:27,853 --> 00:11:30,106
¡No, mi maíz!
188
00:11:30,189 --> 00:11:32,775
Paul Newman ordenará
que me partan las piernas.
189
00:11:33,651 --> 00:11:37,988
Bart y Lisa tienen que ir al cole.
Yo me quedo en casa.
190
00:11:39,323 --> 00:11:41,450
- Me gusta el cole.
- Pues ve a vivir ahí.
191
00:11:41,534 --> 00:11:43,119
Lo haría si pudiera.
192
00:11:43,202 --> 00:11:45,538
Yo no, hermanita. De mayor...
193
00:11:45,621 --> 00:11:50,000
...quiero ser obeso y vivir
de las ayudas del Gobierno como papá.
194
00:11:52,211 --> 00:11:56,340
Me lavo con un trapo atado a un palo.
195
00:12:04,306 --> 00:12:07,101
Mamá. Todo esto es muy siniestro.
196
00:12:07,184 --> 00:12:08,853
¿No deberías hablar con papá?
197
00:12:09,353 --> 00:12:11,981
Me gustaría, cariño,
pero no sé cómo.
198
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
Tu padre es muy sensible.
199
00:12:14,442 --> 00:12:16,652
Recuerda cuando me reí
de su sombrero de Sherlock Holmes.
200
00:12:16,736 --> 00:12:19,822
No me habló en una semana
y cerró la agencia de detectives.
201
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
Tendrás que herir sus sentimientos.
202
00:12:21,615 --> 00:12:24,952
Cuanto más tiempo viva así,
más le costará cambiar.
203
00:12:26,120 --> 00:12:28,038
Tienes razón.
204
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
Tal vez si utilizo
un tono menor de reproche.
205
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
Homer.
206
00:12:33,085 --> 00:12:35,087
Homer. ¿Homer?
207
00:12:35,171 --> 00:12:37,590
Ése, ése es el tono.
Dile que venga.
208
00:12:38,758 --> 00:12:41,927
- ¿Papá?
- ¿Sí, nena?
209
00:12:42,011 --> 00:12:44,764
Mamá ha hecho una tarta.
210
00:12:47,349 --> 00:12:49,560
Homer, tenemos que hablar
en serio.
211
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
¿Para eso me haces venir del trabajo?
212
00:12:51,729 --> 00:12:54,899
Discutamos tranquilamente
los pros y los contras...
213
00:12:54,982 --> 00:12:57,735
...de tu polémico plan, ¿vale?
214
00:12:57,818 --> 00:13:00,237
- Yo...
- Contra, va contra tu salud.
215
00:13:00,321 --> 00:13:03,115
Pro: Soy resistente
a sequías y hambrunas.
216
00:13:03,199 --> 00:13:05,576
Contra: Das mal ejemplo
a los niños.
217
00:13:05,659 --> 00:13:07,495
Pro: No tengo que ir a currar.
218
00:13:07,578 --> 00:13:11,165
Contra: Gastas mucho aire
acondicionado. Estoy congelada.
219
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Pro:
220
00:13:14,835 --> 00:13:16,754
- ¿Te quiero?
- Contra:
221
00:13:17,338 --> 00:13:22,134
Te encuentro
menos atractivo físicamente.
222
00:13:23,385 --> 00:13:26,806
Marge, el gran sueño
de mi vida está aquí.
223
00:13:26,889 --> 00:13:29,308
Y no dejaré que nadie me lo quite.
224
00:13:29,391 --> 00:13:31,393
Nunca has tenido fe en mí.
225
00:13:31,477 --> 00:13:36,106
Pero el flacucho y perezoso Homer
que conocías ha muerto.
226
00:13:36,190 --> 00:13:39,318
¡Soy una máquina potente
y enorme!
227
00:13:39,401 --> 00:13:41,153
¿Dónde está la tarta?
228
00:13:41,237 --> 00:13:43,739
No hay ninguna tarta.
229
00:13:44,907 --> 00:13:47,368
¿"Expulsión de gas radioactivo"?
230
00:13:47,451 --> 00:13:49,119
S-Í.
231
00:13:49,203 --> 00:13:51,080
¿"Altavoces de alarma"?
232
00:13:51,163 --> 00:13:53,374
S-Í.
233
00:13:53,457 --> 00:13:55,334
¿"Descalcificar conductos"?
234
00:13:55,417 --> 00:13:59,547
Pulsa la "S".
Pulsa la... ¡Vaya!
235
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
Sólo tengo que pulsar la "S".
236
00:14:02,258 --> 00:14:05,386
Mira, la que ya no me encuentra
atractivo sexualmente.
237
00:14:05,469 --> 00:14:08,430
He triplicado mi productividad.
238
00:14:08,514 --> 00:14:09,932
Bien. Me alegro por ti.
239
00:14:10,015 --> 00:14:11,767
S. S.
240
00:14:11,851 --> 00:14:13,936
Entre tantas letras que elegir.
241
00:14:14,019 --> 00:14:15,437
Yo elijo la S.
242
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
S. S.
243
00:14:18,524 --> 00:14:20,860
¿Qué diablos haces aquí?
244
00:14:22,278 --> 00:14:24,738
Ya has encontrado el suelo.
245
00:14:24,822 --> 00:14:26,532
S. S. S.
246
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
S. S.
247
00:14:28,742 --> 00:14:31,453
Voy a salir.
Durante el día hago recados.
248
00:14:31,537 --> 00:14:34,832
¿Me traes una limonada
y una cerveza?
249
00:14:41,255 --> 00:14:43,132
¡El correo!
Ha llegado el correo.
250
00:14:44,258 --> 00:14:47,386
"Petición urgente
de Edward James Olmos".
251
00:14:47,469 --> 00:14:52,892
Lisa Simpson, ¿puedes permitirte
perder otro Utne Reader?"
252
00:14:54,101 --> 00:14:56,186
Estos niños.
253
00:14:56,270 --> 00:14:59,523
¿Una muestra gratuita de suavizante?
254
00:15:06,655 --> 00:15:09,408
Siento tres clases de suavidad.
255
00:15:09,491 --> 00:15:11,285
Papá, ¿qué haces ahí abajo?
256
00:15:11,368 --> 00:15:13,829
Lavando mi gorra de gordo, cariño.
257
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
Regresamos con Search for the Sun.
258
00:15:17,833 --> 00:15:23,505
Según el testamento de papá,
soy la heredera de la plantación.
259
00:15:23,589 --> 00:15:26,592
Haré que no recibas
ningún albaricoque.
260
00:15:33,474 --> 00:15:35,476
¿En qué dices que trabaja tu padre?
261
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
Es técnico
de seguridad nuclear.
262
00:15:38,187 --> 00:15:42,608
- ¿Qué hace con la escoba?
- ¿Qué es lo que no hace?
263
00:15:42,691 --> 00:15:46,487
He oído que en su trasero
tiene a su propio congresista.
264
00:15:48,197 --> 00:15:50,407
¡No os metáis con mi padre!
265
00:15:50,491 --> 00:15:52,993
Que padezca sobrepeso
no significa que sea malo.
266
00:15:53,077 --> 00:15:56,080
Es un hombre cariñoso
y tiene sentimientos.
267
00:15:56,163 --> 00:16:00,542
- ¿Qué hacéis ahí?
- Intenta levantarse para asustarnos.
268
00:16:00,626 --> 00:16:03,879
¡No me hagáis bajar la persiana!
269
00:16:06,632 --> 00:16:09,885
Homer, le prometiste a mamá
que no saldrías con ese vestido.
270
00:16:09,969 --> 00:16:12,221
A la porra.
Me voy al cine.
271
00:16:12,304 --> 00:16:15,307
- ¿No deberías trabajar?
- Tengo a un suplente.
272
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
PAULY SHORE Y FAYE DUNAWAY
"¡PITA SI ESTÁS CALIENTE!"
273
00:16:21,689 --> 00:16:25,734
- Una para Pita, por favor.
- No sé. Un momento.
274
00:16:25,818 --> 00:16:28,654
Debo consultar al encargado.
275
00:16:29,613 --> 00:16:33,075
Ese hombre tan gordo
quiere ver la peli.
276
00:16:33,617 --> 00:16:35,911
Lo lamento, señor.
Nuestras instalaciones...
277
00:16:35,995 --> 00:16:38,706
- ...no son aptas para usted.
- ¿De qué habla?
278
00:16:38,789 --> 00:16:41,291
Digo que un hombre
de su envergadura...
279
00:16:41,375 --> 00:16:44,503
- ...no cabe en nuestras butacas.
- Me siento en el pasillo.
280
00:16:44,586 --> 00:16:46,880
Eso va contra las normas de incendios.
281
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
¡Gordo! Te recomiendo una peli.
282
00:16:49,591 --> 00:16:52,094
La nevera lejana.
283
00:16:54,430 --> 00:16:57,141
Debería darles vergüenza.
Un poco de respeto.
284
00:16:57,224 --> 00:16:59,893
Sólo he venido al cine
sin meterme con nadie.
285
00:16:59,977 --> 00:17:03,981
Señor, si se calma le regalaré una bolsa
de basura llena de palomitas.
286
00:17:04,898 --> 00:17:08,193
Tal vez le sorprenda,
pero no me sobornará con comida.
287
00:17:08,277 --> 00:17:11,155
Estoy harto de sus estereotipos
y chistes malos.
288
00:17:11,238 --> 00:17:14,867
Los obesos en este país
somos tan listos, inteligentes...
289
00:17:14,950 --> 00:17:16,827
...y trabajadores como los demás.
290
00:17:16,910 --> 00:17:22,207
Y nos haremos oír.
Sólo necesitamos a un líder.
291
00:17:22,291 --> 00:17:24,043
Trabajaré más que nunca...
292
00:17:24,126 --> 00:17:28,964
...y demostraré que los obesos
no somos vagos ni irresponsables.
293
00:17:29,048 --> 00:17:31,133
¿Qué le ha pasado a mi pajarito?
294
00:17:31,216 --> 00:17:34,511
SITUACIÓN CRÍTICA.
EXPLOSIÓN INMINENTE.
295
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
¿Marge?
296
00:17:36,221 --> 00:17:39,391
¿Lisa? ¿Flanders?
297
00:17:43,812 --> 00:17:45,397
"Explosión inminente".
298
00:17:47,483 --> 00:17:50,402
¡La central va a explotar!
299
00:17:52,988 --> 00:17:54,990
Este trasto va a hacer pum.
300
00:17:55,074 --> 00:17:56,909
¿Y qué?
Es problema de Homer.
301
00:17:56,992 --> 00:18:00,287
Espera. Ya sé.
Expulsión de gas.
302
00:18:00,370 --> 00:18:02,956
¿"Presión elevada"?
303
00:18:03,040 --> 00:18:05,709
¿"El tanque ha de cerrarse
manualmente"?
304
00:18:05,793 --> 00:18:08,879
Estúpido pájaro.
No se te puede dejar solo.
305
00:18:08,962 --> 00:18:11,548
Te voy a...
306
00:18:11,632 --> 00:18:14,259
¿Qué digo?
La culpa es mía.
307
00:18:15,844 --> 00:18:17,262
Tengo que avisar a la central.
308
00:18:20,682 --> 00:18:23,560
Los dedos con los que ha marcado
son demasiado gordos.
309
00:18:23,644 --> 00:18:28,899
Para obtener un teclado especial presione
las teclas con las palmas de la mano.
310
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
Tendré que cerrarlo yo.
311
00:18:32,861 --> 00:18:35,072
Grasa, no me falles.
312
00:18:40,035 --> 00:18:41,662
{\an8}LLÉVEME
O MORIRÁN TODOS
313
00:18:43,664 --> 00:18:45,082
Véndame su coche.
314
00:18:45,165 --> 00:18:47,126
Déjeme subir. Estoy gordo
y no puedo ir a ninguna parte.
315
00:18:47,209 --> 00:18:50,003
Va a haber un escape de gas venenoso.
¡Va a haber un escape de gas venenoso!
316
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
¡Todo el mundo morirá!
¡Sobre todo yo!
317
00:18:54,675 --> 00:18:57,761
El de los helados.
318
00:18:57,845 --> 00:18:59,388
Déjeme subir a la furgoneta.
319
00:18:59,471 --> 00:19:01,640
Llévese lo que quiera.
¡Llévese todo!
320
00:19:04,726 --> 00:19:06,645
Fuera los conflictos.
321
00:19:06,728 --> 00:19:08,647
Adentro el amor.
322
00:19:12,359 --> 00:19:14,611
Dicen que tu padre entró
en un restaurante...
323
00:19:14,695 --> 00:19:18,490
...se comió todo y tuvieron que cerrarlo.
324
00:19:18,574 --> 00:19:20,617
Puede que mi padre
haya engordado un poco...
325
00:19:20,701 --> 00:19:24,997
...pero no es un maniaco
obsesionado con la comida.
326
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
De frambuesa.
327
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Hermanos Chocolate
328
00:19:31,211 --> 00:19:33,881
- ¡Helado!
- ¡Helado!
329
00:19:33,964 --> 00:19:36,967
Trabajadores, ya tendrán tiempo
para las cremas heladas.
330
00:19:37,050 --> 00:19:40,179
Aún me deben diez flexiones iroquesas.
331
00:19:40,262 --> 00:19:42,431
Diez.
332
00:19:42,514 --> 00:19:45,350
Y nueve.
333
00:19:48,061 --> 00:19:50,480
Largaos todos.
¡Sálvese quien pueda!
334
00:19:50,564 --> 00:19:53,400
- Un bollo de crema.
- ¿Qué hay por 30 centavos?
335
00:19:53,483 --> 00:19:56,862
¡Dejadme!
Tengo que llegar al tanque.
336
00:20:01,283 --> 00:20:03,493
Sin las fotos no me decido.
337
00:20:03,577 --> 00:20:05,370
Seis.
338
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
CIERRE
MANUAL
339
00:20:10,584 --> 00:20:12,461
Cuatro.
340
00:20:16,632 --> 00:20:17,883
{\an8}CIERRE
MANUAL
341
00:20:19,426 --> 00:20:21,261
Tres.
342
00:20:28,060 --> 00:20:29,937
Dos.
343
00:20:34,942 --> 00:20:38,195
Estúpido interruptor.
Ojalá tuviera mi escoba.
344
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
Uno.
345
00:20:43,116 --> 00:20:45,827
Un momento.
Tiene que haber una...
346
00:20:52,918 --> 00:20:55,003
Homer, su rápida y valiente reacción...
347
00:20:55,087 --> 00:20:59,383
...ha convertido un posible Chernobyl
en una mera central nuclear.
348
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
Bravo.
349
00:21:03,178 --> 00:21:05,430
Es irónico que papá
haya salvado la ciudad.
350
00:21:05,514 --> 00:21:08,141
Un hombre delgado
habría perecido en el intento.
351
00:21:08,225 --> 00:21:11,770
Lo irónico es que por una vez el trasero
de papá no haya expulsado gas tóxico...
352
00:21:11,853 --> 00:21:12,980
¡Bart!
353
00:21:13,063 --> 00:21:16,984
Le sacaremos de ahí en cuanto
los técnicos lo descontaminen.
354
00:21:17,067 --> 00:21:19,903
Gracias, señor Burns.
355
00:21:19,987 --> 00:21:22,990
He pasado bastante miedo, pero...
356
00:21:23,073 --> 00:21:26,660
Llegué a temer por mi vida.
357
00:21:29,079 --> 00:21:32,124
Bien, Homer, si puedo hacer algo
por usted...
358
00:21:32,207 --> 00:21:35,127
...no dude en pedírmelo.
359
00:21:39,631 --> 00:21:42,718
Señor Burns, ¿puede hacer
que sea delgado otra vez?
360
00:21:42,801 --> 00:21:44,386
Se lo garantizo.
361
00:21:45,387 --> 00:21:50,642
Uno. Uno. Uno.
362
00:21:50,726 --> 00:21:53,937
Le pagaré esa dichosa liposucción.