1
00:00:31,197 --> 00:00:32,449
Il Miracle Mile.
2
00:00:32,532 --> 00:00:34,743
{\an8}Dove il valore porta
un sombrero al neon...
3
00:00:34,826 --> 00:00:37,829
{\an8}...e non c'è una sola chiesa
o biblioteca che offenda la vista.
4
00:00:37,912 --> 00:00:39,748
Eccoci qua.
5
00:00:39,831 --> 00:00:41,249
LARD LAD
CIAMBELLE
6
00:00:41,332 --> 00:00:43,835
La catena che ha messo il "grasso"
in ogni cosa.
7
00:00:43,918 --> 00:00:47,464
{\an8}Voglio una ciambella gigante,
come quella dell'insegna.
8
00:00:48,631 --> 00:00:53,470
{\an8}- Ma questa è pubblicità ingannevole.
- Mi dispiace. Nessun risarcimento.
9
00:00:53,553 --> 00:00:56,431
{\an8}Ho pagato per una ciambella gigante...
10
00:00:56,514 --> 00:01:00,685
{\an8}...e avrò una ciambella gigante.
11
00:01:00,769 --> 00:01:03,104
{\an8}Lei non ci fa paura.
12
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
Astronomi da Tacoma
a Vladivostok...
13
00:01:11,988 --> 00:01:15,825
...hanno rilevato una perturbazione
ionica vicino alle fasce di Van Allen.
14
00:01:15,909 --> 00:01:18,661
Gli scienziati raccomandano di prendere
le necessarie precauzioni.
15
00:01:19,454 --> 00:01:21,581
Idioti. Che ne sanno quelli?
16
00:01:33,635 --> 00:01:38,890
{\an8}Ho preso la tua ciambella, Lard Lad.
E tu non ci puoi fare un bel niente.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,478
CASA DELLA
CIAMBELLA GIGANTE
18
00:01:57,283 --> 00:01:59,702
{\an8}Homer, dove l'hai presa?
19
00:01:59,786 --> 00:02:01,621
{\an8}- Preso cosa?
- Questa ciambella gigante.
20
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
{\an8}L'ho acquistata legalmente.
Stai tranquilla.
21
00:02:05,291 --> 00:02:10,046
Duff
NON TI BASTA MAI
22
00:02:11,381 --> 00:02:15,009
{\an8}- Quel tipo è enorme.
- Sì, andiamo a fare baldoria.
23
00:02:15,093 --> 00:02:17,095
Ehi, ehi, ehi.
24
00:02:23,101 --> 00:02:25,770
Ragazzi, dove andate a quest'ora?
25
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
Ehi, non graffiate quelle teste.
26
00:02:28,731 --> 00:02:30,150
Buongiorno a tutti.
27
00:02:30,233 --> 00:02:33,236
Springfield è nel panico mentre
le mascotte giganti delle pubblicità...
28
00:02:33,319 --> 00:02:34,737
...imperversano sulla città.
29
00:02:34,821 --> 00:02:37,323
Forse è una nuova e singolare
campagna pubblicitaria...
30
00:02:37,407 --> 00:02:39,909
...ma quale prodotto potrebbe
giustificare una simile strage?
31
00:02:39,993 --> 00:02:41,870
Un detersivo? Un dolce dietetico...
32
00:02:41,953 --> 00:02:45,915
...che non perde nel gusto
come invece tanti altri...
33
00:02:46,332 --> 00:02:47,750
PROBLEMI TECNICI
RIMANETE SINTONIZZATI
34
00:02:47,834 --> 00:02:49,586
Lasciami andare. No, fermo. No!
35
00:02:53,798 --> 00:02:55,216
IMMOBILI DIAVOLO ROSSO
36
00:02:55,300 --> 00:02:58,261
Un altro flashback da acido. Meno male
che non sto guidando un autobus.
37
00:03:06,311 --> 00:03:08,688
TAGLIE GRANDI
ABITI DA UOMO
38
00:03:12,609 --> 00:03:15,862
- Non sono poi così forti.
- Capo, quello non era un mostro.
39
00:03:15,945 --> 00:03:18,698
Era il capitano della squadra
di pallacanestro del liceo.
40
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
Sì, beh, si sarebbe trasformato
in un mostro, però.
41
00:03:23,286 --> 00:03:24,370
Cosa stai aspettando?
42
00:03:24,454 --> 00:03:27,248
Distruggi la scuola.
Lo sai che vuoi farlo.
43
00:03:27,332 --> 00:03:29,584
Sono d'accordo. Distruggi la scuola.
44
00:03:36,216 --> 00:03:37,759
Chi è? Sì?
45
00:03:39,135 --> 00:03:42,180
Se cerchi la tua ciambella gigante...
46
00:03:42,263 --> 00:03:44,974
...ce l'ha Flanders.
Distruggi pure la sua casa.
47
00:03:45,725 --> 00:03:48,478
Ha preso vita. Buon per lui.
48
00:03:56,402 --> 00:04:00,490
- Signore, aiutami.
- Te l'ho detto. Ce l'ha Flanders!
49
00:04:00,573 --> 00:04:02,825
O Moe. Uccidi Moe.
50
00:04:02,909 --> 00:04:04,911
Homer, dagli la ciambella.
51
00:04:04,994 --> 00:04:07,580
Quando avrà la ciambella,
tutto questo orrore finirà.
52
00:04:07,664 --> 00:04:11,084
Va bene. Se metterà fine all'orrore.
53
00:04:23,596 --> 00:04:26,766
Non ti stanchi mai
di avere sempre torto?
54
00:04:26,849 --> 00:04:27,642
A volte.
55
00:04:40,863 --> 00:04:44,701
Questi mostri stanno distruggendo tutto
e tutti i nostri cari.
56
00:04:44,784 --> 00:04:49,372
- Bambini, andate a mettervi le giacche.
- Cos'è quella cosa nella sua impronta?
57
00:04:51,082 --> 00:04:53,042
{\an8}1947 VAN BRUNT & CHURCHILL
PUBBLICITÀ
58
00:04:53,126 --> 00:04:55,003
VAN BRUNT & CHURCHILL
AGENZIA PUBBLICITARIA
59
00:04:55,086 --> 00:04:58,756
Se la vostra agenzia ha creato
quei mostri, saprete come fermarli.
60
00:04:58,840 --> 00:05:03,886
La pubblicità è una cosa strana.
Se la gente non ci fa più caso...
61
00:05:03,970 --> 00:05:07,181
- ...dopo un po' svanisce.
- Come quella che non trovava la carne?
62
00:05:07,265 --> 00:05:10,601
Esatto. Se smetti
di far caso ai mostri...
63
00:05:10,685 --> 00:05:11,936
...perderanno i loro poteri.
64
00:05:12,020 --> 00:05:15,857
Ma la gente non può non guardarli.
Stanno distruggendo la città.
65
00:05:16,607 --> 00:05:18,192
50 Milioni di fumatori
NON POSSONO SBAGLIARSI!
66
00:05:18,276 --> 00:05:19,319
Forse un jingle sarebbe utile.
67
00:05:19,402 --> 00:05:22,071
Non guardate i mos...
68
00:05:22,155 --> 00:05:23,781
Non guardate i...
69
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
Mostri...
70
00:05:26,951 --> 00:05:29,120
Suonerebbe meglio
se lo cantasse Paul Anka.
71
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
Ehi, Springfield.
72
00:05:31,873 --> 00:05:36,461
State soffrendo di mostrite acuta?
73
00:05:36,544 --> 00:05:40,840
Allora seguite il consiglio di Paul Anka.
74
00:05:40,923 --> 00:05:43,634
Per fermare quei mostri
Uno, due, tre
75
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Ecco un nuovo metodo
Che fa per te
76
00:05:46,220 --> 00:05:50,266
Paul Anka lo garantisce
77
00:05:50,350 --> 00:05:52,393
Ma nel Tennessee la garanzia svanisce
78
00:05:52,477 --> 00:05:55,146
Non guardare
Non guardare
79
00:05:57,732 --> 00:06:00,318
Non guardare
Non guardare
80
00:06:02,779 --> 00:06:05,365
Non guardare
Non guardare
81
00:06:11,329 --> 00:06:12,455
{\an8}OSPEDALE
82
00:06:12,538 --> 00:06:13,998
{\an8}ORFANOTROFIO DI SPRINGFIELD
83
00:06:14,082 --> 00:06:15,458
{\an8}LUOGO DI NASCITA DI
NORMAN VINCENT PEALE
84
00:06:15,541 --> 00:06:19,253
- Ha funzionato. Sono tutti morti.
- Tranne il ciccione laggiù.
85
00:06:19,754 --> 00:06:21,839
{\an8}ORA CON LA GRANELLA!
86
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
- La granella.
- Homer, non guardare.
87
00:06:25,426 --> 00:06:27,637
Non costringerci a cavarti
gli occhi, papà.
88
00:06:32,517 --> 00:06:33,935
{\an8}CAPITALE DELLA TERRA
89
00:06:34,018 --> 00:06:36,104
{\an8}- Arriva qualcuno.
- Ricorda...
90
00:06:36,187 --> 00:06:38,314
{\an8}...siamo due sposini diretti
alla capitale della Terra.
91
00:06:39,273 --> 00:06:40,566
Oh, accidentaccio.
92
00:06:40,650 --> 00:06:44,862
E ora il flagello della pubblicità
potrebbe recarsi nella vostra città.
93
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
Chiudete le porte.
Sigillate le finestre.
94
00:06:47,031 --> 00:06:50,618
Perché la prossima pubblicità che
vedrete potrebbe distruggervi la casa...
95
00:06:50,701 --> 00:06:52,328
...e divorare la vostra famiglia.
96
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
A tra poco.
97
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
Okay, prendi il frisbee.
98
00:07:04,215 --> 00:07:05,258
Bella presa.
99
00:07:06,551 --> 00:07:07,969
Grazie, Bart.
100
00:07:11,556 --> 00:07:13,182
NIENTE SALDI
101
00:07:13,266 --> 00:07:14,559
Oh, che sfortuna.
102
00:07:23,568 --> 00:07:24,444
AIUTO!
103
00:07:24,527 --> 00:07:27,947
Lieto di fare
a pezzi la tua conoscenza.
104
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
Era solo un sogno.
105
00:07:39,459 --> 00:07:41,461
- Bart. Sei tu?
- Sì.
106
00:07:41,544 --> 00:07:42,670
Porta fuori la spazzatura.
107
00:07:44,505 --> 00:07:47,967
E poi mi ha colpito sul petto.
E la cosa più strana era che...
108
00:07:48,050 --> 00:07:51,179
...lui era quel bidello della scuola
che è scomparso misteriosamente.
109
00:07:51,262 --> 00:07:53,973
- Il bidello Willie.
- Oh, mio Dio.
110
00:07:54,056 --> 00:07:56,642
Bart, il bidello Willie
era anche nel mio incubo.
111
00:07:56,726 --> 00:07:59,729
Ma mi ha tagliato i capelli
con le cesoie.
112
00:08:00,521 --> 00:08:03,483
A me è passato sopra
con la lucidatrice.
113
00:08:03,566 --> 00:08:05,943
Bambini, ho ascoltato
la vostra conversazione.
114
00:08:06,027 --> 00:08:10,198
Non c'è nessun mistero su Willie.
È semplicemente scomparso.
115
00:08:10,281 --> 00:08:14,368
Non fatevi più domande
su questa strana faccenda.
116
00:08:15,453 --> 00:08:17,830
Ricordatevi, più andate male
a questi esami...
117
00:08:17,914 --> 00:08:20,291
...più finanziamenti otteniamo.
Quindi, non esagerate.
118
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
- Avete tre ore per...
- Finito.
119
00:08:23,961 --> 00:08:26,339
Allora metti la testa sul banco
e stai seduto in silenzio.
120
00:08:27,548 --> 00:08:29,759
Due cose che adoro fare.
121
00:08:30,760 --> 00:08:33,262
Sono il mago del latino.
122
00:08:33,346 --> 00:08:37,183
Sono il genio delle declinazioni
e delle coniugazioni...
123
00:08:37,266 --> 00:08:39,894
...con un milione di punti
e il massimo del carisma.
124
00:08:40,937 --> 00:08:42,897
Morire: voce del verbo morire.
125
00:08:42,980 --> 00:08:45,942
Morit: egli, ella, esso muore.
126
00:08:47,068 --> 00:08:49,320
Moris: tu muori.
127
00:08:51,948 --> 00:08:55,076
Sai parlare una lingua morta.
Ma riesci ad affrontarne una viva?
128
00:09:09,757 --> 00:09:12,718
Lo porti via di nascosto.
È meglio che i bambini non lo vedano.
129
00:09:15,346 --> 00:09:17,598
Oh, lo porti via di qui.
130
00:09:18,099 --> 00:09:20,017
Non all'asilo.
131
00:09:21,143 --> 00:09:24,105
Mamma, papà.
Oggi Martin è morto a scuola.
132
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
Non capisco cosa c'entri
con il bidello Willie.
133
00:09:30,403 --> 00:09:33,072
Ma noi non abbiamo nominato
il bidello Willie, mamma.
134
00:09:35,074 --> 00:09:39,036
È ora che vi diciamo la verità
così non avrete più paura.
135
00:09:39,120 --> 00:09:43,791
È una storia di omicidi e vendetta
dall'aldilà.
136
00:09:43,874 --> 00:09:46,460
Tutto è iniziato alla 13ª ora...
137
00:09:46,544 --> 00:09:49,255
{\an8}...del 13° giorno
del 13° mese.
138
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
{\an8}STASERA
RIUNIONE GENITORI
139
00:09:50,548 --> 00:09:54,510
Dovevamo parlare dei calendari sbagliati
che la scuola aveva comprato.
140
00:09:54,594 --> 00:09:56,012
SMARZO
141
00:09:56,095 --> 00:09:58,639
Il solito brutto tempo di smarzo.
142
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
"Non toccare Willie".
Buon consiglio.
143
00:10:00,600 --> 00:10:02,184
FREDDO - TIEPIDO - CALDO
144
00:10:09,066 --> 00:10:11,986
- Poi, 12 dollari per riparare il pomello.
- No.
145
00:10:12,069 --> 00:10:13,696
STANZA CALDAIA
146
00:10:13,779 --> 00:10:15,156
ESTINTORE
147
00:10:15,239 --> 00:10:18,659
Ricaricare gli estintori. Un servizio
gratuito dei vigili del fuoco.
148
00:10:18,743 --> 00:10:19,827
- No.
- No.
149
00:10:25,499 --> 00:10:27,585
Aiuto. Per favore, aiutatemi.
150
00:10:27,668 --> 00:10:30,755
Willie, per favore.
Sta parlando il sig. Van Houten.
151
00:10:30,838 --> 00:10:33,799
Io vorrei vedere i menù
della mensa in anticipo...
152
00:10:33,883 --> 00:10:36,344
...così i genitori poi possono
modificare i loro menù a casa.
153
00:10:36,427 --> 00:10:39,722
Non voglio che Milhouse
mangi gli spaghetti due volte...
154
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
...in un giorno.
155
00:10:46,812 --> 00:10:50,858
Pagherete per questo
con il sangue dei vostri figli.
156
00:10:50,941 --> 00:10:53,903
Sì. E come li prenderai?
Con il potere dello scheletro?
157
00:10:53,986 --> 00:10:57,990
Colpirò dove non potrete proteggerli.
158
00:10:58,074 --> 00:11:01,035
Nei loro sogni.
159
00:11:04,789 --> 00:11:06,666
Bart, non capisci cosa vuol dire?
160
00:11:06,749 --> 00:11:09,543
La prossima volta che ci addormentiamo,
potremmo morire.
161
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
Benvenuti nel mio mondo.
162
00:11:15,549 --> 00:11:18,177
...in questa edizione di
Brevi dal Mercato Asiatico.
163
00:11:18,260 --> 00:11:21,055
C'è un vulcano che sta per eruttare
sulle sponde del Pacifico.
164
00:11:21,138 --> 00:11:24,392
Si chiama: obbligazioni convertibili
a medio termine....
165
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
È inutile, Bart. Non possiamo
stare svegli per sempre.
166
00:11:27,353 --> 00:11:29,772
Hai ragione.
L'unica cosa che possiamo fare...
167
00:11:29,855 --> 00:11:33,818
...è andare nel mio sogno e costringere
Willie ad uno scontro finale.
168
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
Tu rimani sveglia e se ti sembra
che sia in pericolo, svegliami.
169
00:11:37,113 --> 00:11:39,156
Okay. Ma prometti
che non sarai di cattivo umore.
170
00:11:51,627 --> 00:11:54,839
Forza, Willie.
So che ci sei.
171
00:12:05,015 --> 00:12:06,434
L'angolo della sabbia.
172
00:12:18,237 --> 00:12:20,448
Ehi, brutto attrezzo.
Ti sei scordato questo pezzo.
173
00:12:22,658 --> 00:12:27,371
Quando avrò finito con te,
dovranno raccoglierti col cucchiaino.
174
00:12:36,714 --> 00:12:39,008
Le sabbie mobili.
175
00:12:41,427 --> 00:12:42,845
Aiuto.
176
00:12:45,014 --> 00:12:46,474
Willie se n'è andato per sempre.
177
00:12:46,557 --> 00:12:48,851
Ora posso tornare
ai miei sogni normali.
178
00:12:48,934 --> 00:12:51,437
Io e Krusty che vinciamo
il Super Bowl.
179
00:12:51,520 --> 00:12:53,814
Bart, mancano due secondi.
Ascoltami.
180
00:12:53,898 --> 00:12:57,610
È il tuo solito tiro Statua della Libertà
con una differenza: tirala a me.
181
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
Manca poco tempo...
182
00:13:01,405 --> 00:13:03,574
...quindi dobbiamo iniziare
il prima possibile.
183
00:13:05,451 --> 00:13:08,954
Oh, cavolo.
Non mi sognare più, ragazzo.
184
00:13:09,038 --> 00:13:12,833
- Aiuto. Lisa, aiutami.
- Bart, sei nei guai. Svegliati.
185
00:13:12,917 --> 00:13:16,086
Aspetta un attimo. Se sei qui,
allora ti sei addormentata anche tu.
186
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Non sto dormendo.
Mi sto solo riposando gli occhi...
187
00:13:23,928 --> 00:13:26,096
- Addio, Bart.
- Addio, Lis.
188
00:13:26,180 --> 00:13:29,600
Spero che ti reincarnerai in qualcuno
che sa stare sveglio per un quarto d'ora.
189
00:13:47,868 --> 00:13:50,412
Ci hai salvati, Maggie.
190
00:13:55,668 --> 00:13:57,086
Non lo so, Bart.
191
00:13:57,169 --> 00:14:00,923
Qualcosa mi dice che Willie c'è ancora
e potrebbe tornare all'improvviso...
192
00:14:01,006 --> 00:14:03,551
...sotto qualsiasi forma e ucciderci
in modi che nemmeno immaginiamo.
193
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
Eccomi qua.
194
00:14:14,478 --> 00:14:16,105
No. Fermo.
195
00:14:16,188 --> 00:14:18,107
Ho lasciato la pistola sul sedile.
196
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
Ehi!
197
00:14:19,733 --> 00:14:21,944
Aspettate qui, per favore.
198
00:14:24,446 --> 00:14:26,949
Oh, cavolo.
199
00:14:33,289 --> 00:14:36,959
Homer, preparati.
Patty e Selma saranno qui a minuti.
200
00:14:37,877 --> 00:14:41,630
Oh, no.
Meglio nascondersi nell'armadio.
201
00:14:42,298 --> 00:14:44,133
- Scusa, papà. Ci siamo noi.
- Ah, sì?
202
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
È casa mia, quindi ci sto io.
203
00:14:46,969 --> 00:14:48,888
- Siamo arrivati prima noi.
- Non è vero.
204
00:14:48,971 --> 00:14:50,472
- Siamo già qui.
- Davvero?
205
00:14:50,556 --> 00:14:53,267
- Temo di sì.
- Mi hanno fregato.
206
00:15:01,609 --> 00:15:02,943
Un attimo.
207
00:15:06,572 --> 00:15:09,825
Non sono mai stato dietro
questa come si chiama.
208
00:15:12,119 --> 00:15:13,871
Che strano.
209
00:15:13,954 --> 00:15:17,416
Sembra una cosa venuta fuori da quel
telefilm su quei confini di quella realtà.
210
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Come va, Marge?
211
00:15:21,128 --> 00:15:24,590
Sto sudando come un polpettone
sotto questa lana bagnata.
212
00:15:26,133 --> 00:15:28,469
Vuoi darmi il cappotto, zia Selma?
213
00:15:28,928 --> 00:15:31,472
Puoi darlo anche a me se vuoi.
214
00:15:32,932 --> 00:15:35,517
Abbiamo un bel gioco per voi.
215
00:15:35,601 --> 00:15:39,021
Una federa piena di conchiglie
raccolte durante la gita a Sulfur Bay.
216
00:15:39,104 --> 00:15:40,648
Ci aiuterete a pulirle
e a organizzarle.
217
00:15:40,731 --> 00:15:44,318
E a togliere tutti gli animaletti morti.
Prendi un cacciavite.
218
00:15:46,195 --> 00:15:48,906
Preferisco provare ad attraversare
il muro misterioso.
219
00:15:58,457 --> 00:16:00,668
Oh, santo cielo.
220
00:16:00,751 --> 00:16:05,214
Oh, prova divina della maestà
eterna della creazione di Dio.
221
00:16:05,297 --> 00:16:07,174
Santi maccheroni!
222
00:16:11,720 --> 00:16:13,973
Ehi, si possono succhiare via.
223
00:16:14,056 --> 00:16:17,017
Salve? Mi sentite?
224
00:16:17,101 --> 00:16:19,311
Homer, dove sei?
225
00:16:19,395 --> 00:16:22,022
Da qualche parte dove
non so dove sono.
226
00:16:22,106 --> 00:16:23,524
Vedi degli asciugamani?
227
00:16:23,607 --> 00:16:26,193
Se vedi gli asciugamani, sei di nuovo
nell'armadio della biancheria.
228
00:16:26,276 --> 00:16:28,487
Aspetta un attimo.
229
00:16:28,570 --> 00:16:31,365
No. Non ci sono mai stato qui.
230
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Nella doccia.
231
00:16:34,326 --> 00:16:35,452
Ehi!
232
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
Non voglio allarmarti, Marge.
233
00:16:45,713 --> 00:16:48,966
Ma credo di essere intrappolato
qui dentro.
234
00:16:49,049 --> 00:16:51,301
Sarà meglio chiamare Ned.
Lui ha una scala.
235
00:16:52,136 --> 00:16:53,762
Che sta succedendo?
236
00:16:53,846 --> 00:16:56,223
Sono così gonfio.
237
00:16:57,766 --> 00:17:00,853
La mia pancia sporge
molto di più e il mio...
238
00:17:02,479 --> 00:17:05,858
Beh, non so cosa dire.
239
00:17:05,941 --> 00:17:09,361
Sembra che sia sparito nel nulla,
un nulla molto grande.
240
00:17:10,612 --> 00:17:12,948
Ehi, zitte voi!
241
00:17:25,669 --> 00:17:28,839
Futuri bastoncini di pesce.
242
00:17:40,392 --> 00:17:42,686
Caspita, questo posto sembra costoso.
243
00:17:42,770 --> 00:17:46,899
Mi sembra di sprecare una fortuna
solo stando qui in piedi.
244
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
Tanto vale sfruttarlo al massimo.
245
00:17:55,407 --> 00:17:57,159
Sta' attento, conaccio.
246
00:18:03,332 --> 00:18:05,042
Vedi una luce, Homer?
247
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
- Sì.
- Vai verso la luce.
248
00:18:10,047 --> 00:18:13,592
Homer, sono il tuo medico,
il dottor Julius Hibbert.
249
00:18:13,675 --> 00:18:15,469
Puoi descriverci com'è lì dentro?
250
00:18:17,387 --> 00:18:19,014
È come...
251
00:18:19,098 --> 00:18:21,058
Qualcuno ha visto il film Tron?
252
00:18:21,141 --> 00:18:23,268
- No.
- No.
253
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
- No.
- No.
254
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
- No.
- No.
255
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
Sì. Cioè, no. No.
256
00:18:31,985 --> 00:18:33,445
Allora, dov'è mio padre?
257
00:18:33,529 --> 00:18:37,116
Dovrebbe essere ovvio
anche per l'individuo più stupido...
258
00:18:37,199 --> 00:18:39,827
...con una laurea
in topologia iperbolica...
259
00:18:39,910 --> 00:18:42,746
...che Homer Simpson sia finito...
260
00:18:42,830 --> 00:18:45,833
...nella terza dimensione.
261
00:18:47,167 --> 00:18:48,877
Scusate.
262
00:18:49,461 --> 00:18:53,590
- Questo è un quadrato normale...
- Ehi, vacci piano, cervellone.
263
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
Ma supponiamo che noi
estendiamo il quadrato...
264
00:18:56,885 --> 00:18:59,012
...oltre le due dimensioni
del nostro universo...
265
00:18:59,096 --> 00:19:01,932
...lungo questa ipotetica asse Z.
266
00:19:03,642 --> 00:19:06,854
Così si ha un oggetto tridimensionale
chiamato cubo...
267
00:19:06,937 --> 00:19:11,108
...o un Frinkaedro,
in onore di chi l'ha scoperto.
268
00:19:11,191 --> 00:19:14,820
Aiutami. Mi stai aiutando
o continui a parlare e basta?
269
00:19:14,903 --> 00:19:18,157
E nel mezzo troviamo
il povero individuo.
270
00:19:18,240 --> 00:19:20,325
Basta con queste chiacchiere.
271
00:19:20,409 --> 00:19:23,412
La vita di un uomo è in pericolo.
Dobbiamo fare qualcosa.
272
00:19:25,497 --> 00:19:27,499
Prendi questo, stupida dimensione.
273
00:19:35,299 --> 00:19:39,052
Oh, ho così tanto da imparare
sull'astrofisica.
274
00:19:39,136 --> 00:19:42,639
Vorrei aver letto quel libro
di quel tipo in carrozzella.
275
00:19:54,067 --> 00:19:55,152
Io salverò Homer.
276
00:19:55,235 --> 00:19:59,072
Mi servono quattro uomini forti
per far funzionare il mantice.
277
00:19:59,156 --> 00:20:00,824
No, è troppo rischioso.
278
00:20:00,908 --> 00:20:04,328
Potrebbero esserci cubi
grandi come gorilla...
279
00:20:04,411 --> 00:20:07,039
- ...ed altre grosse...
- Aiuto! Non ho molto tempo.
280
00:20:07,122 --> 00:20:09,625
Adesso basta. Ci vado io.
281
00:20:09,708 --> 00:20:10,834
Bart, no.
282
00:20:16,006 --> 00:20:17,466
Forte, gente.
283
00:20:23,222 --> 00:20:26,850
Verrò risucchiato in un buco nero.
Verrò risucchiato nell'oblio.
284
00:20:26,934 --> 00:20:29,478
Che ne sarà di me dall'altra parte?
Non lo so.
285
00:20:29,561 --> 00:20:31,939
Ti salverò io, papà.
286
00:20:33,941 --> 00:20:36,526
Non posso avvicinarmi di più.
287
00:20:36,610 --> 00:20:38,779
Devi saltare.
288
00:20:40,113 --> 00:20:42,407
Un gioco da ragazzi, figliolo.
289
00:20:43,951 --> 00:20:47,746
Cacchio, cacchio, cacchio...
290
00:20:56,213 --> 00:20:57,965
Bart, cos'è successo?
291
00:20:58,048 --> 00:21:01,635
C'è stato un imprevisto e l'universo
è crollato su se stesso.
292
00:21:01,718 --> 00:21:03,929
Ma papà sembrava ottimista.
293
00:21:04,012 --> 00:21:06,974
Cacchio!
294
00:21:08,100 --> 00:21:10,602
- Homie.
- Sii forte, Marge.
295
00:21:10,686 --> 00:21:12,854
Sono sicuro che ora
è in un posto migliore.
296
00:21:20,779 --> 00:21:22,823
Questo è il posto più brutto finora.
297
00:21:25,909 --> 00:21:28,370
Oh, mio Dio. Ma guarda...
298
00:21:41,925 --> 00:21:44,136
"Dolci erotici".
299
00:21:44,219 --> 00:21:47,097
Dolci erotici
300
00:22:45,530 --> 00:22:47,532
{\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo