1 00:00:31,197 --> 00:00:32,449 Il Miracle Mile. 2 00:00:32,532 --> 00:00:34,743 {\an8}Dove il valore porta un sombrero al neon... 3 00:00:34,826 --> 00:00:37,829 {\an8}...e non c'è una sola chiesa o biblioteca che offenda la vista. 4 00:00:37,912 --> 00:00:39,748 Eccoci qua. 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,249 LARD LAD CIAMBELLE 6 00:00:41,332 --> 00:00:43,835 La catena che ha messo il "grasso" in ogni cosa. 7 00:00:43,918 --> 00:00:47,464 {\an8}Voglio una ciambella gigante, come quella dell'insegna. 8 00:00:48,631 --> 00:00:53,470 {\an8}- Ma questa è pubblicità ingannevole. - Mi dispiace. Nessun risarcimento. 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,431 {\an8}Ho pagato per una ciambella gigante... 10 00:00:56,514 --> 00:01:00,685 {\an8}...e avrò una ciambella gigante. 11 00:01:00,769 --> 00:01:03,104 {\an8}Lei non ci fa paura. 12 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Astronomi da Tacoma a Vladivostok... 13 00:01:11,988 --> 00:01:15,825 ...hanno rilevato una perturbazione ionica vicino alle fasce di Van Allen. 14 00:01:15,909 --> 00:01:18,661 Gli scienziati raccomandano di prendere le necessarie precauzioni. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,581 Idioti. Che ne sanno quelli? 16 00:01:33,635 --> 00:01:38,890 {\an8}Ho preso la tua ciambella, Lard Lad. E tu non ci puoi fare un bel niente. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,478 CASA DELLA CIAMBELLA GIGANTE 18 00:01:57,283 --> 00:01:59,702 {\an8}Homer, dove l'hai presa? 19 00:01:59,786 --> 00:02:01,621 {\an8}- Preso cosa? - Questa ciambella gigante. 20 00:02:01,704 --> 00:02:05,208 {\an8}L'ho acquistata legalmente. Stai tranquilla. 21 00:02:05,291 --> 00:02:10,046 Duff NON TI BASTA MAI 22 00:02:11,381 --> 00:02:15,009 {\an8}- Quel tipo è enorme. - Sì, andiamo a fare baldoria. 23 00:02:15,093 --> 00:02:17,095 Ehi, ehi, ehi. 24 00:02:23,101 --> 00:02:25,770 Ragazzi, dove andate a quest'ora? 25 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 Ehi, non graffiate quelle teste. 26 00:02:28,731 --> 00:02:30,150 Buongiorno a tutti. 27 00:02:30,233 --> 00:02:33,236 Springfield è nel panico mentre le mascotte giganti delle pubblicità... 28 00:02:33,319 --> 00:02:34,737 ...imperversano sulla città. 29 00:02:34,821 --> 00:02:37,323 Forse è una nuova e singolare campagna pubblicitaria... 30 00:02:37,407 --> 00:02:39,909 ...ma quale prodotto potrebbe giustificare una simile strage? 31 00:02:39,993 --> 00:02:41,870 Un detersivo? Un dolce dietetico... 32 00:02:41,953 --> 00:02:45,915 ...che non perde nel gusto come invece tanti altri... 33 00:02:46,332 --> 00:02:47,750 PROBLEMI TECNICI RIMANETE SINTONIZZATI 34 00:02:47,834 --> 00:02:49,586 Lasciami andare. No, fermo. No! 35 00:02:53,798 --> 00:02:55,216 IMMOBILI DIAVOLO ROSSO 36 00:02:55,300 --> 00:02:58,261 Un altro flashback da acido. Meno male che non sto guidando un autobus. 37 00:03:06,311 --> 00:03:08,688 TAGLIE GRANDI ABITI DA UOMO 38 00:03:12,609 --> 00:03:15,862 - Non sono poi così forti. - Capo, quello non era un mostro. 39 00:03:15,945 --> 00:03:18,698 Era il capitano della squadra di pallacanestro del liceo. 40 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 Sì, beh, si sarebbe trasformato in un mostro, però. 41 00:03:23,286 --> 00:03:24,370 Cosa stai aspettando? 42 00:03:24,454 --> 00:03:27,248 Distruggi la scuola. Lo sai che vuoi farlo. 43 00:03:27,332 --> 00:03:29,584 Sono d'accordo. Distruggi la scuola. 44 00:03:36,216 --> 00:03:37,759 Chi è? Sì? 45 00:03:39,135 --> 00:03:42,180 Se cerchi la tua ciambella gigante... 46 00:03:42,263 --> 00:03:44,974 ...ce l'ha Flanders. Distruggi pure la sua casa. 47 00:03:45,725 --> 00:03:48,478 Ha preso vita. Buon per lui. 48 00:03:56,402 --> 00:04:00,490 - Signore, aiutami. - Te l'ho detto. Ce l'ha Flanders! 49 00:04:00,573 --> 00:04:02,825 O Moe. Uccidi Moe. 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,911 Homer, dagli la ciambella. 51 00:04:04,994 --> 00:04:07,580 Quando avrà la ciambella, tutto questo orrore finirà. 52 00:04:07,664 --> 00:04:11,084 Va bene. Se metterà fine all'orrore. 53 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 Non ti stanchi mai di avere sempre torto? 54 00:04:26,849 --> 00:04:27,642 A volte. 55 00:04:40,863 --> 00:04:44,701 Questi mostri stanno distruggendo tutto e tutti i nostri cari. 56 00:04:44,784 --> 00:04:49,372 - Bambini, andate a mettervi le giacche. - Cos'è quella cosa nella sua impronta? 57 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 {\an8}1947 VAN BRUNT & CHURCHILL PUBBLICITÀ 58 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 VAN BRUNT & CHURCHILL AGENZIA PUBBLICITARIA 59 00:04:55,086 --> 00:04:58,756 Se la vostra agenzia ha creato quei mostri, saprete come fermarli. 60 00:04:58,840 --> 00:05:03,886 La pubblicità è una cosa strana. Se la gente non ci fa più caso... 61 00:05:03,970 --> 00:05:07,181 - ...dopo un po' svanisce. - Come quella che non trovava la carne? 62 00:05:07,265 --> 00:05:10,601 Esatto. Se smetti di far caso ai mostri... 63 00:05:10,685 --> 00:05:11,936 ...perderanno i loro poteri. 64 00:05:12,020 --> 00:05:15,857 Ma la gente non può non guardarli. Stanno distruggendo la città. 65 00:05:16,607 --> 00:05:18,192 50 Milioni di fumatori NON POSSONO SBAGLIARSI! 66 00:05:18,276 --> 00:05:19,319 Forse un jingle sarebbe utile. 67 00:05:19,402 --> 00:05:22,071 Non guardate i mos... 68 00:05:22,155 --> 00:05:23,781 Non guardate i... 69 00:05:23,865 --> 00:05:26,326 Mostri... 70 00:05:26,951 --> 00:05:29,120 Suonerebbe meglio se lo cantasse Paul Anka. 71 00:05:30,246 --> 00:05:31,789 Ehi, Springfield. 72 00:05:31,873 --> 00:05:36,461 State soffrendo di mostrite acuta? 73 00:05:36,544 --> 00:05:40,840 Allora seguite il consiglio di Paul Anka. 74 00:05:40,923 --> 00:05:43,634 Per fermare quei mostri Uno, due, tre 75 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Ecco un nuovo metodo Che fa per te 76 00:05:46,220 --> 00:05:50,266 Paul Anka lo garantisce 77 00:05:50,350 --> 00:05:52,393 Ma nel Tennessee la garanzia svanisce 78 00:05:52,477 --> 00:05:55,146 Non guardare Non guardare 79 00:05:57,732 --> 00:06:00,318 Non guardare Non guardare 80 00:06:02,779 --> 00:06:05,365 Non guardare Non guardare 81 00:06:11,329 --> 00:06:12,455 {\an8}OSPEDALE 82 00:06:12,538 --> 00:06:13,998 {\an8}ORFANOTROFIO DI SPRINGFIELD 83 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 {\an8}LUOGO DI NASCITA DI NORMAN VINCENT PEALE 84 00:06:15,541 --> 00:06:19,253 - Ha funzionato. Sono tutti morti. - Tranne il ciccione laggiù. 85 00:06:19,754 --> 00:06:21,839 {\an8}ORA CON LA GRANELLA! 86 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 - La granella. - Homer, non guardare. 87 00:06:25,426 --> 00:06:27,637 Non costringerci a cavarti gli occhi, papà. 88 00:06:32,517 --> 00:06:33,935 {\an8}CAPITALE DELLA TERRA 89 00:06:34,018 --> 00:06:36,104 {\an8}- Arriva qualcuno. - Ricorda... 90 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 {\an8}...siamo due sposini diretti alla capitale della Terra. 91 00:06:39,273 --> 00:06:40,566 Oh, accidentaccio. 92 00:06:40,650 --> 00:06:44,862 E ora il flagello della pubblicità potrebbe recarsi nella vostra città. 93 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Chiudete le porte. Sigillate le finestre. 94 00:06:47,031 --> 00:06:50,618 Perché la prossima pubblicità che vedrete potrebbe distruggervi la casa... 95 00:06:50,701 --> 00:06:52,328 ...e divorare la vostra famiglia. 96 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 A tra poco. 97 00:07:00,962 --> 00:07:02,880 Okay, prendi il frisbee. 98 00:07:04,215 --> 00:07:05,258 Bella presa. 99 00:07:06,551 --> 00:07:07,969 Grazie, Bart. 100 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 NIENTE SALDI 101 00:07:13,266 --> 00:07:14,559 Oh, che sfortuna. 102 00:07:23,568 --> 00:07:24,444 AIUTO! 103 00:07:24,527 --> 00:07:27,947 Lieto di fare a pezzi la tua conoscenza. 104 00:07:36,414 --> 00:07:38,416 Era solo un sogno. 105 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 - Bart. Sei tu? - Sì. 106 00:07:41,544 --> 00:07:42,670 Porta fuori la spazzatura. 107 00:07:44,505 --> 00:07:47,967 E poi mi ha colpito sul petto. E la cosa più strana era che... 108 00:07:48,050 --> 00:07:51,179 ...lui era quel bidello della scuola che è scomparso misteriosamente. 109 00:07:51,262 --> 00:07:53,973 - Il bidello Willie. - Oh, mio Dio. 110 00:07:54,056 --> 00:07:56,642 Bart, il bidello Willie era anche nel mio incubo. 111 00:07:56,726 --> 00:07:59,729 Ma mi ha tagliato i capelli con le cesoie. 112 00:08:00,521 --> 00:08:03,483 A me è passato sopra con la lucidatrice. 113 00:08:03,566 --> 00:08:05,943 Bambini, ho ascoltato la vostra conversazione. 114 00:08:06,027 --> 00:08:10,198 Non c'è nessun mistero su Willie. È semplicemente scomparso. 115 00:08:10,281 --> 00:08:14,368 Non fatevi più domande su questa strana faccenda. 116 00:08:15,453 --> 00:08:17,830 Ricordatevi, più andate male a questi esami... 117 00:08:17,914 --> 00:08:20,291 ...più finanziamenti otteniamo. Quindi, non esagerate. 118 00:08:20,374 --> 00:08:22,710 - Avete tre ore per... - Finito. 119 00:08:23,961 --> 00:08:26,339 Allora metti la testa sul banco e stai seduto in silenzio. 120 00:08:27,548 --> 00:08:29,759 Due cose che adoro fare. 121 00:08:30,760 --> 00:08:33,262 Sono il mago del latino. 122 00:08:33,346 --> 00:08:37,183 Sono il genio delle declinazioni e delle coniugazioni... 123 00:08:37,266 --> 00:08:39,894 ...con un milione di punti e il massimo del carisma. 124 00:08:40,937 --> 00:08:42,897 Morire: voce del verbo morire. 125 00:08:42,980 --> 00:08:45,942 Morit: egli, ella, esso muore. 126 00:08:47,068 --> 00:08:49,320 Moris: tu muori. 127 00:08:51,948 --> 00:08:55,076 Sai parlare una lingua morta. Ma riesci ad affrontarne una viva? 128 00:09:09,757 --> 00:09:12,718 Lo porti via di nascosto. È meglio che i bambini non lo vedano. 129 00:09:15,346 --> 00:09:17,598 Oh, lo porti via di qui. 130 00:09:18,099 --> 00:09:20,017 Non all'asilo. 131 00:09:21,143 --> 00:09:24,105 Mamma, papà. Oggi Martin è morto a scuola. 132 00:09:25,481 --> 00:09:28,109 Non capisco cosa c'entri con il bidello Willie. 133 00:09:30,403 --> 00:09:33,072 Ma noi non abbiamo nominato il bidello Willie, mamma. 134 00:09:35,074 --> 00:09:39,036 È ora che vi diciamo la verità così non avrete più paura. 135 00:09:39,120 --> 00:09:43,791 È una storia di omicidi e vendetta dall'aldilà. 136 00:09:43,874 --> 00:09:46,460 Tutto è iniziato alla 13ª ora... 137 00:09:46,544 --> 00:09:49,255 {\an8}...del 13° giorno del 13° mese. 138 00:09:49,338 --> 00:09:50,464 {\an8}STASERA RIUNIONE GENITORI 139 00:09:50,548 --> 00:09:54,510 Dovevamo parlare dei calendari sbagliati che la scuola aveva comprato. 140 00:09:54,594 --> 00:09:56,012 SMARZO 141 00:09:56,095 --> 00:09:58,639 Il solito brutto tempo di smarzo. 142 00:09:58,723 --> 00:10:00,516 "Non toccare Willie". Buon consiglio. 143 00:10:00,600 --> 00:10:02,184 FREDDO - TIEPIDO - CALDO 144 00:10:09,066 --> 00:10:11,986 - Poi, 12 dollari per riparare il pomello. - No. 145 00:10:12,069 --> 00:10:13,696 STANZA CALDAIA 146 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 ESTINTORE 147 00:10:15,239 --> 00:10:18,659 Ricaricare gli estintori. Un servizio gratuito dei vigili del fuoco. 148 00:10:18,743 --> 00:10:19,827 - No. - No. 149 00:10:25,499 --> 00:10:27,585 Aiuto. Per favore, aiutatemi. 150 00:10:27,668 --> 00:10:30,755 Willie, per favore. Sta parlando il sig. Van Houten. 151 00:10:30,838 --> 00:10:33,799 Io vorrei vedere i menù della mensa in anticipo... 152 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 ...così i genitori poi possono modificare i loro menù a casa. 153 00:10:36,427 --> 00:10:39,722 Non voglio che Milhouse mangi gli spaghetti due volte... 154 00:10:39,805 --> 00:10:41,641 ...in un giorno. 155 00:10:46,812 --> 00:10:50,858 Pagherete per questo con il sangue dei vostri figli. 156 00:10:50,941 --> 00:10:53,903 Sì. E come li prenderai? Con il potere dello scheletro? 157 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Colpirò dove non potrete proteggerli. 158 00:10:58,074 --> 00:11:01,035 Nei loro sogni. 159 00:11:04,789 --> 00:11:06,666 Bart, non capisci cosa vuol dire? 160 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 La prossima volta che ci addormentiamo, potremmo morire. 161 00:11:09,960 --> 00:11:12,338 Benvenuti nel mio mondo. 162 00:11:15,549 --> 00:11:18,177 ...in questa edizione di Brevi dal Mercato Asiatico. 163 00:11:18,260 --> 00:11:21,055 C'è un vulcano che sta per eruttare sulle sponde del Pacifico. 164 00:11:21,138 --> 00:11:24,392 Si chiama: obbligazioni convertibili a medio termine.... 165 00:11:24,475 --> 00:11:27,269 È inutile, Bart. Non possiamo stare svegli per sempre. 166 00:11:27,353 --> 00:11:29,772 Hai ragione. L'unica cosa che possiamo fare... 167 00:11:29,855 --> 00:11:33,818 ...è andare nel mio sogno e costringere Willie ad uno scontro finale. 168 00:11:33,901 --> 00:11:37,029 Tu rimani sveglia e se ti sembra che sia in pericolo, svegliami. 169 00:11:37,113 --> 00:11:39,156 Okay. Ma prometti che non sarai di cattivo umore. 170 00:11:51,627 --> 00:11:54,839 Forza, Willie. So che ci sei. 171 00:12:05,015 --> 00:12:06,434 L'angolo della sabbia. 172 00:12:18,237 --> 00:12:20,448 Ehi, brutto attrezzo. Ti sei scordato questo pezzo. 173 00:12:22,658 --> 00:12:27,371 Quando avrò finito con te, dovranno raccoglierti col cucchiaino. 174 00:12:36,714 --> 00:12:39,008 Le sabbie mobili. 175 00:12:41,427 --> 00:12:42,845 Aiuto. 176 00:12:45,014 --> 00:12:46,474 Willie se n'è andato per sempre. 177 00:12:46,557 --> 00:12:48,851 Ora posso tornare ai miei sogni normali. 178 00:12:48,934 --> 00:12:51,437 Io e Krusty che vinciamo il Super Bowl. 179 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Bart, mancano due secondi. Ascoltami. 180 00:12:53,898 --> 00:12:57,610 È il tuo solito tiro Statua della Libertà con una differenza: tirala a me. 181 00:12:57,693 --> 00:13:01,322 Manca poco tempo... 182 00:13:01,405 --> 00:13:03,574 ...quindi dobbiamo iniziare il prima possibile. 183 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 Oh, cavolo. Non mi sognare più, ragazzo. 184 00:13:09,038 --> 00:13:12,833 - Aiuto. Lisa, aiutami. - Bart, sei nei guai. Svegliati. 185 00:13:12,917 --> 00:13:16,086 Aspetta un attimo. Se sei qui, allora ti sei addormentata anche tu. 186 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Non sto dormendo. Mi sto solo riposando gli occhi... 187 00:13:23,928 --> 00:13:26,096 - Addio, Bart. - Addio, Lis. 188 00:13:26,180 --> 00:13:29,600 Spero che ti reincarnerai in qualcuno che sa stare sveglio per un quarto d'ora. 189 00:13:47,868 --> 00:13:50,412 Ci hai salvati, Maggie. 190 00:13:55,668 --> 00:13:57,086 Non lo so, Bart. 191 00:13:57,169 --> 00:14:00,923 Qualcosa mi dice che Willie c'è ancora e potrebbe tornare all'improvviso... 192 00:14:01,006 --> 00:14:03,551 ...sotto qualsiasi forma e ucciderci in modi che nemmeno immaginiamo. 193 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 Eccomi qua. 194 00:14:14,478 --> 00:14:16,105 No. Fermo. 195 00:14:16,188 --> 00:14:18,107 Ho lasciato la pistola sul sedile. 196 00:14:18,190 --> 00:14:19,650 Ehi! 197 00:14:19,733 --> 00:14:21,944 Aspettate qui, per favore. 198 00:14:24,446 --> 00:14:26,949 Oh, cavolo. 199 00:14:33,289 --> 00:14:36,959 Homer, preparati. Patty e Selma saranno qui a minuti. 200 00:14:37,877 --> 00:14:41,630 Oh, no. Meglio nascondersi nell'armadio. 201 00:14:42,298 --> 00:14:44,133 - Scusa, papà. Ci siamo noi. - Ah, sì? 202 00:14:44,216 --> 00:14:46,886 È casa mia, quindi ci sto io. 203 00:14:46,969 --> 00:14:48,888 - Siamo arrivati prima noi. - Non è vero. 204 00:14:48,971 --> 00:14:50,472 - Siamo già qui. - Davvero? 205 00:14:50,556 --> 00:14:53,267 - Temo di sì. - Mi hanno fregato. 206 00:15:01,609 --> 00:15:02,943 Un attimo. 207 00:15:06,572 --> 00:15:09,825 Non sono mai stato dietro questa come si chiama. 208 00:15:12,119 --> 00:15:13,871 Che strano. 209 00:15:13,954 --> 00:15:17,416 Sembra una cosa venuta fuori da quel telefilm su quei confini di quella realtà. 210 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Come va, Marge? 211 00:15:21,128 --> 00:15:24,590 Sto sudando come un polpettone sotto questa lana bagnata. 212 00:15:26,133 --> 00:15:28,469 Vuoi darmi il cappotto, zia Selma? 213 00:15:28,928 --> 00:15:31,472 Puoi darlo anche a me se vuoi. 214 00:15:32,932 --> 00:15:35,517 Abbiamo un bel gioco per voi. 215 00:15:35,601 --> 00:15:39,021 Una federa piena di conchiglie raccolte durante la gita a Sulfur Bay. 216 00:15:39,104 --> 00:15:40,648 Ci aiuterete a pulirle e a organizzarle. 217 00:15:40,731 --> 00:15:44,318 E a togliere tutti gli animaletti morti. Prendi un cacciavite. 218 00:15:46,195 --> 00:15:48,906 Preferisco provare ad attraversare il muro misterioso. 219 00:15:58,457 --> 00:16:00,668 Oh, santo cielo. 220 00:16:00,751 --> 00:16:05,214 Oh, prova divina della maestà eterna della creazione di Dio. 221 00:16:05,297 --> 00:16:07,174 Santi maccheroni! 222 00:16:11,720 --> 00:16:13,973 Ehi, si possono succhiare via. 223 00:16:14,056 --> 00:16:17,017 Salve? Mi sentite? 224 00:16:17,101 --> 00:16:19,311 Homer, dove sei? 225 00:16:19,395 --> 00:16:22,022 Da qualche parte dove non so dove sono. 226 00:16:22,106 --> 00:16:23,524 Vedi degli asciugamani? 227 00:16:23,607 --> 00:16:26,193 Se vedi gli asciugamani, sei di nuovo nell'armadio della biancheria. 228 00:16:26,276 --> 00:16:28,487 Aspetta un attimo. 229 00:16:28,570 --> 00:16:31,365 No. Non ci sono mai stato qui. 230 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Nella doccia. 231 00:16:34,326 --> 00:16:35,452 Ehi! 232 00:16:44,294 --> 00:16:45,629 Non voglio allarmarti, Marge. 233 00:16:45,713 --> 00:16:48,966 Ma credo di essere intrappolato qui dentro. 234 00:16:49,049 --> 00:16:51,301 Sarà meglio chiamare Ned. Lui ha una scala. 235 00:16:52,136 --> 00:16:53,762 Che sta succedendo? 236 00:16:53,846 --> 00:16:56,223 Sono così gonfio. 237 00:16:57,766 --> 00:17:00,853 La mia pancia sporge molto di più e il mio... 238 00:17:02,479 --> 00:17:05,858 Beh, non so cosa dire. 239 00:17:05,941 --> 00:17:09,361 Sembra che sia sparito nel nulla, un nulla molto grande. 240 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 Ehi, zitte voi! 241 00:17:25,669 --> 00:17:28,839 Futuri bastoncini di pesce. 242 00:17:40,392 --> 00:17:42,686 Caspita, questo posto sembra costoso. 243 00:17:42,770 --> 00:17:46,899 Mi sembra di sprecare una fortuna solo stando qui in piedi. 244 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 Tanto vale sfruttarlo al massimo. 245 00:17:55,407 --> 00:17:57,159 Sta' attento, conaccio. 246 00:18:03,332 --> 00:18:05,042 Vedi una luce, Homer? 247 00:18:05,125 --> 00:18:09,129 - Sì. - Vai verso la luce. 248 00:18:10,047 --> 00:18:13,592 Homer, sono il tuo medico, il dottor Julius Hibbert. 249 00:18:13,675 --> 00:18:15,469 Puoi descriverci com'è lì dentro? 250 00:18:17,387 --> 00:18:19,014 È come... 251 00:18:19,098 --> 00:18:21,058 Qualcuno ha visto il film Tron? 252 00:18:21,141 --> 00:18:23,268 - No. - No. 253 00:18:23,352 --> 00:18:24,686 - No. - No. 254 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 - No. - No. 255 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Sì. Cioè, no. No. 256 00:18:31,985 --> 00:18:33,445 Allora, dov'è mio padre? 257 00:18:33,529 --> 00:18:37,116 Dovrebbe essere ovvio anche per l'individuo più stupido... 258 00:18:37,199 --> 00:18:39,827 ...con una laurea in topologia iperbolica... 259 00:18:39,910 --> 00:18:42,746 ...che Homer Simpson sia finito... 260 00:18:42,830 --> 00:18:45,833 ...nella terza dimensione. 261 00:18:47,167 --> 00:18:48,877 Scusate. 262 00:18:49,461 --> 00:18:53,590 - Questo è un quadrato normale... - Ehi, vacci piano, cervellone. 263 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 Ma supponiamo che noi estendiamo il quadrato... 264 00:18:56,885 --> 00:18:59,012 ...oltre le due dimensioni del nostro universo... 265 00:18:59,096 --> 00:19:01,932 ...lungo questa ipotetica asse Z. 266 00:19:03,642 --> 00:19:06,854 Così si ha un oggetto tridimensionale chiamato cubo... 267 00:19:06,937 --> 00:19:11,108 ...o un Frinkaedro, in onore di chi l'ha scoperto. 268 00:19:11,191 --> 00:19:14,820 Aiutami. Mi stai aiutando o continui a parlare e basta? 269 00:19:14,903 --> 00:19:18,157 E nel mezzo troviamo il povero individuo. 270 00:19:18,240 --> 00:19:20,325 Basta con queste chiacchiere. 271 00:19:20,409 --> 00:19:23,412 La vita di un uomo è in pericolo. Dobbiamo fare qualcosa. 272 00:19:25,497 --> 00:19:27,499 Prendi questo, stupida dimensione. 273 00:19:35,299 --> 00:19:39,052 Oh, ho così tanto da imparare sull'astrofisica. 274 00:19:39,136 --> 00:19:42,639 Vorrei aver letto quel libro di quel tipo in carrozzella. 275 00:19:54,067 --> 00:19:55,152 Io salverò Homer. 276 00:19:55,235 --> 00:19:59,072 Mi servono quattro uomini forti per far funzionare il mantice. 277 00:19:59,156 --> 00:20:00,824 No, è troppo rischioso. 278 00:20:00,908 --> 00:20:04,328 Potrebbero esserci cubi grandi come gorilla... 279 00:20:04,411 --> 00:20:07,039 - ...ed altre grosse... - Aiuto! Non ho molto tempo. 280 00:20:07,122 --> 00:20:09,625 Adesso basta. Ci vado io. 281 00:20:09,708 --> 00:20:10,834 Bart, no. 282 00:20:16,006 --> 00:20:17,466 Forte, gente. 283 00:20:23,222 --> 00:20:26,850 Verrò risucchiato in un buco nero. Verrò risucchiato nell'oblio. 284 00:20:26,934 --> 00:20:29,478 Che ne sarà di me dall'altra parte? Non lo so. 285 00:20:29,561 --> 00:20:31,939 Ti salverò io, papà. 286 00:20:33,941 --> 00:20:36,526 Non posso avvicinarmi di più. 287 00:20:36,610 --> 00:20:38,779 Devi saltare. 288 00:20:40,113 --> 00:20:42,407 Un gioco da ragazzi, figliolo. 289 00:20:43,951 --> 00:20:47,746 Cacchio, cacchio, cacchio... 290 00:20:56,213 --> 00:20:57,965 Bart, cos'è successo? 291 00:20:58,048 --> 00:21:01,635 C'è stato un imprevisto e l'universo è crollato su se stesso. 292 00:21:01,718 --> 00:21:03,929 Ma papà sembrava ottimista. 293 00:21:04,012 --> 00:21:06,974 Cacchio! 294 00:21:08,100 --> 00:21:10,602 - Homie. - Sii forte, Marge. 295 00:21:10,686 --> 00:21:12,854 Sono sicuro che ora è in un posto migliore. 296 00:21:20,779 --> 00:21:22,823 Questo è il posto più brutto finora. 297 00:21:25,909 --> 00:21:28,370 Oh, mio Dio. Ma guarda... 298 00:21:41,925 --> 00:21:44,136 "Dolci erotici". 299 00:21:44,219 --> 00:21:47,097 Dolci erotici 300 00:22:45,530 --> 00:22:47,532 {\an8}Sottotitoli: Daniel Bellomo