1
00:00:11,720 --> 00:00:14,305
Les Simpson
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
L'avenue du shopping
3
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
{\an8}où les trucs à vendre
portent un sombrero
4
00:00:34,576 --> 00:00:37,912
{\an8}et où il n'y a ni église ni bibliothèque
pour vous gâcher la vue.
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,414
Le voilà.
6
00:00:39,956 --> 00:00:43,918
Le donut qui a engraissé
des générations de shérifs.
7
00:00:44,002 --> 00:00:47,422
{\an8}Je veux un donut géant,
comme celui sur l'enseigne.
8
00:00:48,381 --> 00:00:53,553
{\an8}- C'est de la pub mensongère.
- Désolé, on ne rembourse pas.
9
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
{\an8}J'ai payé pour un donut géant
10
00:00:56,264 --> 00:01:00,435
{\an8}et je compte bien avoir un donut géant!
11
00:01:00,518 --> 00:01:02,854
{\an8}Vous ne nous faites pas peur.
12
00:01:09,652 --> 00:01:11,654
Les astronomes
de Tacoma à Vladivostok
13
00:01:11,738 --> 00:01:15,909
signalent une perturbation ionique
près de la ceinture de Van Allen.
14
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
Prenez toutes les précautions nécessaires.
15
00:01:19,204 --> 00:01:21,581
Ils n'y connaissent que dalle.
16
00:01:33,384 --> 00:01:38,640
{\an8}J'ai ton donut, gros lard.
Qu'est-ce que tu comptes faire?
17
00:01:57,033 --> 00:01:59,452
{\an8}Homer, où as-tu trouvé ça?
18
00:01:59,536 --> 00:02:01,371
{\an8}- Trouvé quoi?
- Ce donut géant.
19
00:02:01,454 --> 00:02:05,291
{\an8}Je me le suis procuré en toute légalité,
je peux te le dire.
20
00:02:05,375 --> 00:02:10,004
{\an8}ON N'EN A JAMAIS ASSEZ
21
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
{\an8}- Il est grand, ce type.
- Tu viens faire la fête?
22
00:02:17,262 --> 00:02:19,139
LE TRIO COMIQUE
23
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
Où vous allez, à cette heure?
24
00:02:25,937 --> 00:02:28,064
Allons, ne cabossez pas vos têtes.
25
00:02:28,481 --> 00:02:29,899
Bonjour à tous.
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
La panique s'est emparée de Springfield
où les enseignes publicitaires
27
00:02:33,069 --> 00:02:34,487
saccagent la ville.
28
00:02:34,571 --> 00:02:37,073
S'agit-il d'une audacieuse
campagne publicitaire?
29
00:02:37,157 --> 00:02:39,659
Quel produit pourrait justifier
un tel carnage?
30
00:02:39,742 --> 00:02:41,619
Un nettoyant?
Un gâteau allégé en sucre
31
00:02:41,703 --> 00:02:45,623
qui ne manque pas de goût,
contrairement à d'autres...
32
00:02:46,082 --> 00:02:47,500
PROBLÈMES TECHNIQUES
PATIENTEZ
33
00:02:47,584 --> 00:02:49,544
Lâchez-moi. Non, arrêtez, non!
34
00:02:53,673 --> 00:02:58,219
{\an8}L'acide me donne des hallucinations.
Je n'aimerais pas conduire un bus là.
35
00:03:12,358 --> 00:03:15,612
- Ils ne sont pas si coriaces.
- Ce n'était pas un monstre.
36
00:03:15,695 --> 00:03:18,448
C'était le capitaine
de l'équipe de basket du lycée.
37
00:03:18,531 --> 00:03:21,284
Mais il allait se transformer en monstre.
38
00:03:23,036 --> 00:03:24,454
Tu attends quoi?
39
00:03:24,537 --> 00:03:26,998
Détruis l'école.
Tu sais que tu en as envie.
40
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
Je suis d'accord. Détruis l'école.
41
00:03:35,965 --> 00:03:37,508
Bonjour? Oui?
42
00:03:38,885 --> 00:03:41,930
Si tu viens ici
pour récupérer ton donut,
43
00:03:42,013 --> 00:03:44,724
c'est Flanders qui l'a.
Va enfoncer sa porte.
44
00:03:45,475 --> 00:03:48,478
Il est devenu vivant?
Tant mieux pour lui.
45
00:03:56,152 --> 00:04:00,240
- À moi, Seigneur!
- Je te le répète, il est chez Flanders!
46
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
Ou peut-être Moe. Va tuer Moe.
47
00:04:02,825 --> 00:04:04,661
Homer, rends-lui son donut.
48
00:04:04,744 --> 00:04:07,664
Quand il l'aura repris,
ces horreurs s'arrêteront.
49
00:04:07,747 --> 00:04:11,042
Bon, d'accord.
Si ça peut arrêter ces horreurs.
50
00:04:23,346 --> 00:04:26,516
Tu n'en as pas marre
d'avoir toujours tort?
51
00:04:26,599 --> 00:04:27,642
Si, parfois.
52
00:04:40,613 --> 00:04:44,367
Les monstres détruisent tous nos biens
et tous les êtres qui nous sont chers.
53
00:04:44,450 --> 00:04:48,246
- Les enfants, où est votre chandail?
- Regardez cette empreinte.
54
00:04:50,832 --> 00:04:53,126
{\an8}PUBLICITÉ VAN BRUNT & CHURCHILL
55
00:04:53,209 --> 00:04:54,752
AGENCE DE PUBLICITÉ
56
00:04:54,836 --> 00:04:58,506
Si vous avez créé ces monstres,
vous devez savoir comment les arrêter.
57
00:04:58,589 --> 00:05:03,636
La publicité, c'est un drôle de monde.
Si les gens s'en désintéressent,
58
00:05:03,720 --> 00:05:07,265
- elle disparaîtra vite.
- Comme l'ours du pain d'épices?
59
00:05:07,348 --> 00:05:10,351
Précisément. Si on ne prête plus
attention à ces monstres,
60
00:05:10,435 --> 00:05:12,020
ils perdront leurs pouvoirs.
61
00:05:12,103 --> 00:05:15,606
On ne peut pas s'empêcher
de les regarder, ils détruisent la ville.
62
00:05:16,774 --> 00:05:19,402
Un jingle, ça aiderait.
63
00:05:19,485 --> 00:05:21,821
Ne regardez pas les mon...
64
00:05:21,904 --> 00:05:23,531
Ne regardez pas les mon...
65
00:05:23,614 --> 00:05:26,075
Les monstres...
66
00:05:26,701 --> 00:05:29,078
Ce serait mieux par Paul Anka.
67
00:05:29,996 --> 00:05:31,873
Écoutez, Springfield.
68
00:05:31,956 --> 00:05:36,544
Est-ce que vous souffrez
d'une attaque de monsterite?
69
00:05:36,627 --> 00:05:40,590
Alors, écoutez les conseils
de M. Paul Anka.
70
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
Pour arrêter ces monstres
Un, deux, trois
71
00:05:43,801 --> 00:05:46,220
Je peux vous montrer
Un petit truc sympa
72
00:05:46,304 --> 00:05:50,016
Paul Anka vous le garantit
73
00:05:50,099 --> 00:05:52,477
Non garanti au Tennessee
74
00:05:52,560 --> 00:05:55,104
Ne regardez pas
75
00:05:57,482 --> 00:06:00,068
Ne regardez pas
76
00:06:02,528 --> 00:06:05,114
Ne regardez pas
77
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
{\an8}ORPHELINAT
78
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
{\an8}MAISON NATALE
DE NORMAN VINCENT PEALE
79
00:06:15,625 --> 00:06:19,003
- Ça marche. Ils sont tous morts.
- Sauf l'autre joufflu, là.
80
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
{\an8}AVEC DES PÉPITES!
81
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
- Des pépites...
- Homer, arrête!
82
00:06:25,176 --> 00:06:27,387
Ne nous oblige pas à te crever les yeux.
83
00:06:32,266 --> 00:06:33,434
{\an8}CAPITALE DE LA TERRE
84
00:06:33,518 --> 00:06:35,353
{\an8}- Quelqu'un arrive.
- Rappelle-toi...
85
00:06:35,436 --> 00:06:38,064
{\an8}On est des jeunes mariés
qui visitent la capitale.
86
00:06:39,023 --> 00:06:40,650
Oh, shazbatt!
87
00:06:40,733 --> 00:06:44,612
À cet instant, le fléau de la publicité
s'abat peut-être sur votre ville.
88
00:06:44,695 --> 00:06:47,031
Verrouillez vos portes.
Barricadez vos fenêtres.
89
00:06:47,115 --> 00:06:50,368
Car la prochaine publicité
pourrait bien détruire votre foyer
90
00:06:50,451 --> 00:06:51,994
et dévorer votre famille.
91
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
À tout de suite.
92
00:07:00,711 --> 00:07:02,839
Allez, attrape le frisbee.
93
00:07:03,965 --> 00:07:05,258
Bien attrapé!
94
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
Merci, Bart.
95
00:07:11,305 --> 00:07:13,224
RIEN À VENDRE
96
00:07:13,307 --> 00:07:14,559
Pas de pot.
97
00:07:23,401 --> 00:07:24,527
OH NON!
98
00:07:24,610 --> 00:07:27,697
Ravi de faire ta connaissance.
99
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
Ce n'était qu'un rêve.
100
00:07:39,208 --> 00:07:41,210
- Bart. C'est toi?
- Oui.
101
00:07:41,294 --> 00:07:42,628
Sors les poubelles.
102
00:07:44,255 --> 00:07:47,717
Il m'a labouré la poitrine.
Et écoute le plus bizarre :
103
00:07:47,800 --> 00:07:51,262
c'était le jardinier de l'école
qui vient de disparaître.
104
00:07:51,345 --> 00:07:53,723
- Willie, l'homme à tout faire.
- Mon Dieu.
105
00:07:53,806 --> 00:07:56,392
Moi aussi, j'ai vu Willie
dans mon cauchemar.
106
00:07:56,476 --> 00:07:59,687
Mais il m'a eue avec ses cisailles
pour tailler les haies.
107
00:08:00,271 --> 00:08:03,149
Il m'a roulé dessus avec la machine
pour cirer le parquet.
108
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
Je n'ai pas pu m'empêcher
d'écouter votre conversation.
109
00:08:06,110 --> 00:08:10,281
Il n'y a aucun mystère à éclaircir.
Willie a simplement disparu.
110
00:08:10,364 --> 00:08:14,118
Alors inutile de vous interroger
sur ce complot bizarre.
111
00:08:15,203 --> 00:08:17,580
Souvenez-vous
que plus les résultats seront mauvais,
112
00:08:17,663 --> 00:08:20,374
plus on aura de subventions,
alors ne vous fatiguez pas.
113
00:08:20,458 --> 00:08:22,668
- Vous avez trois heures...
- J'ai terminé.
114
00:08:23,711 --> 00:08:26,297
Pose la tête sur ta table
et tiens-toi tranquille.
115
00:08:27,298 --> 00:08:29,509
Quel programme séduisant.
116
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
Je suis l'extraordinaire
magicien du latin.
117
00:08:33,429 --> 00:08:36,933
Je suis un derviche de la déclinaison,
un maître de la conjugaison.
118
00:08:37,016 --> 00:08:39,810
J'ai des millions de bons points
et du charisme à revendre.
119
00:08:40,686 --> 00:08:42,647
Morire : mourir.
120
00:08:42,730 --> 00:08:45,900
Morit : il ou elle meurt.
121
00:08:46,817 --> 00:08:49,278
Moris : tu meurs.
122
00:08:51,697 --> 00:08:55,034
Maîtrises-tu autant les langues vivantes
que les langues mortes?
123
00:09:09,507 --> 00:09:12,677
Sortez-le discrètement,
sans que les enfants le voient.
124
00:09:15,096 --> 00:09:17,348
Sortez-le vite d'ici.
125
00:09:17,848 --> 00:09:19,767
Évitez la maternelle.
126
00:09:20,893 --> 00:09:24,063
Maman, papa, Martin est mort
à l'école, aujourd'hui.
127
00:09:25,231 --> 00:09:28,067
Je ne vois pas le rapport
avec Willie, le jardinier.
128
00:09:30,152 --> 00:09:33,030
On n'a pas parlé de Willie, le jardinier.
129
00:09:34,824 --> 00:09:39,120
Il est temps que je vous raconte tout
pour que cessent vos peurs.
130
00:09:39,203 --> 00:09:43,874
C'est une histoire de meurtre
et de vengeance venue de l'au-delà.
131
00:09:43,958 --> 00:09:46,210
Tout a commencé à la 13e heure,
132
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
{\an8}du 13e jour du 13e mois.
133
00:09:49,088 --> 00:09:50,506
{\an8}RENCONTRE PARENTS-PROFESSEURS
134
00:09:50,590 --> 00:09:54,176
On devait parler des calendriers
qui avaient été mal imprimés.
135
00:09:55,845 --> 00:09:58,389
Sale temps, pour un mois de smars.
136
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
"Ne pas toucher Willie."
Conseil à suivre.
137
00:10:00,683 --> 00:10:02,143
FROID - TIÈDE - CHAUD
138
00:10:08,816 --> 00:10:12,069
- Réparer une poignée de porte pour 12 $.
- Non.
139
00:10:12,153 --> 00:10:13,696
CHAUFFERIE
140
00:10:13,779 --> 00:10:14,905
EXTINCTEUR
141
00:10:14,989 --> 00:10:18,743
Recharger les extincteurs gratuitement
chez les pompiers.
142
00:10:18,826 --> 00:10:19,827
Non.
143
00:10:25,249 --> 00:10:27,668
Au secours!
Aidez-moi, je vous en prie.
144
00:10:27,752 --> 00:10:30,504
Attendez, Willie.
M. Van Houten a la parole.
145
00:10:30,588 --> 00:10:33,549
J'aimerais qu'on nous informe
du menu de la cantine,
146
00:10:33,633 --> 00:10:36,427
pour qu'on puisse prévoir
le souper à l'avance.
147
00:10:36,510 --> 00:10:39,805
Je n'aime pas trop
que Milhouse mange des spaghettis
148
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
deux fois par jour.
149
00:10:46,562 --> 00:10:50,941
Vous me le paierez
avec le sang de vos enfants.
150
00:10:51,025 --> 00:10:53,986
Ah ouais? Comment tu feras,
espèce de sac d'os?
151
00:10:54,070 --> 00:10:58,074
Je frapperai
où vous ne pourrez pas les protéger.
152
00:10:58,157 --> 00:11:00,993
Dans leurs rêves.
153
00:11:04,538 --> 00:11:06,749
Tu comprends ce que ça veut dire?
154
00:11:06,832 --> 00:11:09,627
Dès qu'on s'endormira,
on risque de ne plus se réveiller.
155
00:11:09,710 --> 00:11:12,088
Bienvenue au club.
156
00:11:15,299 --> 00:11:17,927
... des nouvelles
des marchés financiers en Asie.
157
00:11:18,010 --> 00:11:21,138
Irruption imminente
d'un volcan dans le Pacifique.
158
00:11:21,222 --> 00:11:24,141
Il s'agit d'actions à moyen terme...
159
00:11:24,225 --> 00:11:27,353
Inutile, Bart.
On va tomber de sommeil.
160
00:11:27,436 --> 00:11:29,522
Tu as raison.
Une seule chose à faire :
161
00:11:29,605 --> 00:11:33,567
m'endormir et affronter
Willie dans mon rêve.
162
00:11:33,651 --> 00:11:36,779
Reste éveillée. Si tu vois
que j'ai des ennuis, secoue-moi.
163
00:11:36,862 --> 00:11:39,115
D'accord, mais promets
de ne pas être ronchon.
164
00:11:51,377 --> 00:11:54,588
Allez, Willie. Je sais que tu es là.
165
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
Le bac à sable.
166
00:12:17,987 --> 00:12:20,406
Hé, la ratissoire.
Tu en as oublié un morceau.
167
00:12:22,408 --> 00:12:27,329
Quand j'en aurai fini avec toi,
tu serviras de compost-mortem.
168
00:12:36,464 --> 00:12:38,758
Des sables mouvants.
169
00:12:41,177 --> 00:12:42,803
À l'aide.
170
00:12:44,764 --> 00:12:46,515
Je me suis débarrassé de Willie.
171
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
Je peux retourner
à mon rêve habituel,
172
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
quand Krusty et moi,
on gagne le Super Bowl.
173
00:12:51,270 --> 00:12:53,564
Il ne reste que deux secondes.
Alors, écoute.
174
00:12:53,647 --> 00:12:57,359
Joue la combinaison Statue de la Liberté
et tu me jettes le ballon.
175
00:12:57,443 --> 00:13:01,071
C'est une passe avant.
Ne traînons pas, l'heure tourne.
176
00:13:01,155 --> 00:13:03,532
Il faut y aller le plus vite possible.
177
00:13:05,201 --> 00:13:08,704
Mince, alors. Ne rêve plus de moi, petit.
178
00:13:08,788 --> 00:13:12,583
- À l'aide, Lisa.
- Bart, ça va mal. Réveille-toi.
179
00:13:12,666 --> 00:13:16,170
Attends. Si tu es ici,
c'est que tu t'es endormie.
180
00:13:16,253 --> 00:13:18,506
Je ne dors pas,
j'ai fermé une paupière...
181
00:13:23,677 --> 00:13:25,763
- Adieu, Bart.
- Adieu, Lisa.
182
00:13:25,846 --> 00:13:29,558
Réincarne-toi en quelqu'un
qui reste éveillé plus de 15 minutes.
183
00:13:47,618 --> 00:13:50,162
Tu nous as sauvés, Maggie.
184
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
C'est étrange, Bart.
185
00:13:56,919 --> 00:14:00,172
Quelque chose me dit que Willie
va revenir d'un moment à l'autre,
186
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
sous un autre aspect
et nous tuer de façon inimaginable.
187
00:14:11,141 --> 00:14:13,060
Je suis revenu.
188
00:14:14,228 --> 00:14:15,855
Non, arrêtez.
189
00:14:15,938 --> 00:14:17,773
J'ai laissé mon revolver
sur le siège.
190
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
Attendez-moi ici, s'il vous plaît.
191
00:14:24,196 --> 00:14:26,699
Nom d'un chien!
192
00:14:33,038 --> 00:14:36,709
Homer, prépare-toi. Patty et Selma
seront là dans un instant.
193
00:14:37,626 --> 00:14:41,380
Tout sauf ça.
Mieux vaut se cacher dans le placard.
194
00:14:42,047 --> 00:14:44,216
- Désolé, c'est déjà pris.
- Ah ouais?
195
00:14:44,300 --> 00:14:46,969
C'est ma maison,
alors c'est ma cachette.
196
00:14:47,052 --> 00:14:48,554
- On l'avait réservée.
- Pas vrai.
197
00:14:48,637 --> 00:14:50,222
- On était les premiers.
- Ça compte?
198
00:14:50,306 --> 00:14:53,225
- J'en ai peur.
- Ils m'ont encore embobiné.
199
00:15:01,358 --> 00:15:02,902
J'arrive!
200
00:15:06,322 --> 00:15:09,783
Je n'ai jamais regardé
derrière ce truc machin-chose.
201
00:15:11,869 --> 00:15:13,621
C'est bizarre.
202
00:15:13,704 --> 00:15:17,374
On se croirait dans l'autre dimension
de la quatrième dimension.
203
00:15:18,500 --> 00:15:20,794
Ça roule, Marge?
204
00:15:20,878 --> 00:15:24,340
J'en ai assez de mariner
dans cette laine mouillée.
205
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
Puis-je prendre ton manteau,
tante Selma?
206
00:15:28,677 --> 00:15:31,430
Moi aussi,
je peux prendre ton manteau.
207
00:15:32,681 --> 00:15:35,267
On vous a trouvé une occupation.
208
00:15:35,351 --> 00:15:38,520
C'est des coquillages de notre voyage
à la Baie de Souffre.
209
00:15:38,604 --> 00:15:40,689
Vous allez nous aider
à les vider et les trier.
210
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
Dégagez les bernard-l'hermite morts
avec un tournevis.
211
00:15:45,945 --> 00:15:48,864
Je préfère tenter ma chance
dans ce mur zarbi.
212
00:15:58,207 --> 00:16:00,417
Oh, splendeur des splendeurs.
213
00:16:00,501 --> 00:16:04,964
Oh, testament céleste
à la majesté de la création divine.
214
00:16:05,047 --> 00:16:07,132
Ça m'en bouche un coin!
215
00:16:11,220 --> 00:16:13,722
On peut aussi les aspirer.
216
00:16:13,806 --> 00:16:16,767
Coucou, il y a quelqu'un qui m'entend?
217
00:16:16,850 --> 00:16:19,061
Homer, où est-ce que tu es?
218
00:16:19,144 --> 00:16:21,772
Dans un endroit que je ne connais pas.
219
00:16:21,855 --> 00:16:23,273
Tu vois des serviettes?
220
00:16:23,357 --> 00:16:25,943
Si tu en vois, tu es encore
dans l'armoire à linge.
221
00:16:26,026 --> 00:16:28,237
Attends.
222
00:16:28,320 --> 00:16:31,323
Non, je ne suis encore jamais allé
dans cet endroit.
223
00:16:31,824 --> 00:16:33,909
La douche.
224
00:16:44,044 --> 00:16:45,713
Je ne veux pas t'inquiéter, Marge.
225
00:16:45,796 --> 00:16:48,716
Mais on dirait que je suis coincé ici.
226
00:16:48,799 --> 00:16:51,260
Je vais appeler Ned. Il a une échelle.
227
00:16:51,885 --> 00:16:53,512
Qu'est-ce qui se passe?
228
00:16:53,595 --> 00:16:55,973
Je suis tout boursouflé.
229
00:16:57,516 --> 00:17:00,811
Mon estomac ressort
sur le devant et mon...
230
00:17:02,229 --> 00:17:05,899
Comme dirait l'arbre au bûcheron :
"Je suis scié."
231
00:17:05,983 --> 00:17:09,111
C'est comme s'il avait disparu
comme une grosse bulle.
232
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
La ferme!
233
00:17:25,419 --> 00:17:28,589
Des poissons pas encore panés.
234
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
Cet endroit a l'air cher.
235
00:17:42,853 --> 00:17:46,648
J'ai l'impression de dépenser
une fortune, rien qu'en restant là.
236
00:17:49,485 --> 00:17:51,653
Autant en profiter.
237
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Attention, gros cône!
238
00:18:03,082 --> 00:18:04,792
Voyez-vous une lumière?
239
00:18:04,875 --> 00:18:08,879
- Oui.
- Dirigez-vous vers la lumière.
240
00:18:09,797 --> 00:18:13,342
Ici votre médecin de famille,
le Dr Julius Hibbert.
241
00:18:13,425 --> 00:18:15,427
Dites-nous à quoi ça ressemble là-haut.
242
00:18:17,137 --> 00:18:18,764
Ça ressemble...
243
00:18:18,847 --> 00:18:21,058
Quelqu'un a vu le film Tron?
244
00:18:26,230 --> 00:18:29,066
Oui. Enfin, non. Non.
245
00:18:31,735 --> 00:18:33,195
Où se trouve mon père?
246
00:18:33,278 --> 00:18:36,490
Il est évident,
pour le premier imbécile venu
247
00:18:36,573 --> 00:18:39,910
possédant un diplôme
en topologie hyperbolique,
248
00:18:39,993 --> 00:18:42,496
que Homer Simpson
a atterri dans
249
00:18:42,579 --> 00:18:45,582
la troisième dimension.
250
00:18:46,792 --> 00:18:47,835
Désolée.
251
00:18:49,211 --> 00:18:53,340
- Voici un carré des plus banals.
- Ralentis un peu, l'intello.
252
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Si nous prolongeons le carré
253
00:18:56,385 --> 00:18:58,762
au-delà des deux dimensions
de notre univers,
254
00:18:58,846 --> 00:19:01,890
en suivant les axes z
hypothétiques que voici,
255
00:19:03,392 --> 00:19:06,603
ça forme un objet en trois dimensions
connu sous le nom de cube,
256
00:19:06,687 --> 00:19:09,648
ou Frinkahedron,
en l'honneur de son inventeur.
257
00:19:10,941 --> 00:19:14,570
À l'aide. Vous allez m'aider
ou rester là à jaser?
258
00:19:14,653 --> 00:19:17,906
Oui. Et à l'intérieur
se trouve le malheureux individu.
259
00:19:17,990 --> 00:19:20,075
Ras le bol de la parlotte, Einstein.
260
00:19:20,159 --> 00:19:23,370
La vie de cet homme est en jeu.
Il faut passer à l'action.
261
00:19:25,247 --> 00:19:27,457
Prends ça, fichue dimension!
262
00:19:35,048 --> 00:19:38,802
Je sais tellement peu de choses
sur l'astrophysique.
263
00:19:38,886 --> 00:19:42,389
J'aurais dû lire le bouquin
qu'a écrit le type en chaise roulante.
264
00:19:53,817 --> 00:19:55,235
Je vais sauver Homer.
265
00:19:55,319 --> 00:19:58,822
Il me faut quatre gaillards
pour faire marcher la soufflerie.
266
00:19:58,906 --> 00:20:00,574
Non. C'est trop risqué.
267
00:20:00,657 --> 00:20:04,077
Il pourrait y avoir des cubes
de la taille de gorilles
268
00:20:04,161 --> 00:20:07,122
- et bien d'autres...
- Je n'ai pas beaucoup de temps.
269
00:20:07,206 --> 00:20:09,374
Ça suffit, j'y vais.
270
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Bart, non.
271
00:20:15,756 --> 00:20:17,424
C'est cool.
272
00:20:22,971 --> 00:20:26,600
Le trou noir va m'aspirer.
Je vais tomber dans l'oubli.
273
00:20:26,683 --> 00:20:29,561
Qui sait ce qui va m'arriver
de l'autre côté?
274
00:20:29,645 --> 00:20:31,897
Je vais te sauver, papa.
275
00:20:33,690 --> 00:20:36,276
Je ne peux pas aller plus loin.
276
00:20:36,360 --> 00:20:38,528
Il va falloir que tu sautes.
277
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
C'est dans la poche, fiston.
278
00:20:43,700 --> 00:20:47,704
Zut, zut, zut...
279
00:20:55,963 --> 00:20:57,714
Bart, que s'est-il passé?
280
00:20:57,798 --> 00:21:01,718
Il y a eu comme un os,
l'univers s'est affaissé sur lui-même.
281
00:21:01,802 --> 00:21:03,679
Mais papa reste plutôt optimiste.
282
00:21:03,762 --> 00:21:06,932
Zut!
283
00:21:07,849 --> 00:21:10,352
- Homer.
- Soyez forte, Marge.
284
00:21:10,435 --> 00:21:12,813
Je suis sûr qu'il part
pour un monde meilleur.
285
00:21:20,529 --> 00:21:22,781
C'est le pire endroit que j'aie vu.
286
00:21:25,659 --> 00:21:28,120
Mon Dieu. Regardez ça.
287
00:21:41,675 --> 00:21:43,802
"Gâteaux érotiques."
288
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré