1 00:00:11,720 --> 00:00:14,305 Les Simpson 2 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 L'avenue du shopping 3 00:00:32,615 --> 00:00:34,492 {\an8}où les trucs à vendre portent un sombrero 4 00:00:34,576 --> 00:00:37,912 {\an8}et où il n'y a ni église ni bibliothèque pour vous gâcher la vue. 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,414 Le voilà. 6 00:00:39,956 --> 00:00:43,918 Le donut qui a engraissé des générations de shérifs. 7 00:00:44,002 --> 00:00:47,422 {\an8}Je veux un donut géant, comme celui sur l'enseigne. 8 00:00:48,381 --> 00:00:53,553 {\an8}- C'est de la pub mensongère. - Désolé, on ne rembourse pas. 9 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 {\an8}J'ai payé pour un donut géant 10 00:00:56,264 --> 00:01:00,435 {\an8}et je compte bien avoir un donut géant! 11 00:01:00,518 --> 00:01:02,854 {\an8}Vous ne nous faites pas peur. 12 00:01:09,652 --> 00:01:11,654 Les astronomes de Tacoma à Vladivostok 13 00:01:11,738 --> 00:01:15,909 signalent une perturbation ionique près de la ceinture de Van Allen. 14 00:01:15,992 --> 00:01:18,620 Prenez toutes les précautions nécessaires. 15 00:01:19,204 --> 00:01:21,581 Ils n'y connaissent que dalle. 16 00:01:33,384 --> 00:01:38,640 {\an8}J'ai ton donut, gros lard. Qu'est-ce que tu comptes faire? 17 00:01:57,033 --> 00:01:59,452 {\an8}Homer, où as-tu trouvé ça? 18 00:01:59,536 --> 00:02:01,371 {\an8}- Trouvé quoi? - Ce donut géant. 19 00:02:01,454 --> 00:02:05,291 {\an8}Je me le suis procuré en toute légalité, je peux te le dire. 20 00:02:05,375 --> 00:02:10,004 {\an8}ON N'EN A JAMAIS ASSEZ 21 00:02:10,880 --> 00:02:14,676 {\an8}- Il est grand, ce type. - Tu viens faire la fête? 22 00:02:17,262 --> 00:02:19,139 LE TRIO COMIQUE 23 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 Où vous allez, à cette heure? 24 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 Allons, ne cabossez pas vos têtes. 25 00:02:28,481 --> 00:02:29,899 Bonjour à tous. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 La panique s'est emparée de Springfield où les enseignes publicitaires 27 00:02:33,069 --> 00:02:34,487 saccagent la ville. 28 00:02:34,571 --> 00:02:37,073 S'agit-il d'une audacieuse campagne publicitaire? 29 00:02:37,157 --> 00:02:39,659 Quel produit pourrait justifier un tel carnage? 30 00:02:39,742 --> 00:02:41,619 Un nettoyant? Un gâteau allégé en sucre 31 00:02:41,703 --> 00:02:45,623 qui ne manque pas de goût, contrairement à d'autres... 32 00:02:46,082 --> 00:02:47,500 PROBLÈMES TECHNIQUES PATIENTEZ 33 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 Lâchez-moi. Non, arrêtez, non! 34 00:02:53,673 --> 00:02:58,219 {\an8}L'acide me donne des hallucinations. Je n'aimerais pas conduire un bus là. 35 00:03:12,358 --> 00:03:15,612 - Ils ne sont pas si coriaces. - Ce n'était pas un monstre. 36 00:03:15,695 --> 00:03:18,448 C'était le capitaine de l'équipe de basket du lycée. 37 00:03:18,531 --> 00:03:21,284 Mais il allait se transformer en monstre. 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,454 Tu attends quoi? 39 00:03:24,537 --> 00:03:26,998 Détruis l'école. Tu sais que tu en as envie. 40 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Je suis d'accord. Détruis l'école. 41 00:03:35,965 --> 00:03:37,508 Bonjour? Oui? 42 00:03:38,885 --> 00:03:41,930 Si tu viens ici pour récupérer ton donut, 43 00:03:42,013 --> 00:03:44,724 c'est Flanders qui l'a. Va enfoncer sa porte. 44 00:03:45,475 --> 00:03:48,478 Il est devenu vivant? Tant mieux pour lui. 45 00:03:56,152 --> 00:04:00,240 - À moi, Seigneur! - Je te le répète, il est chez Flanders! 46 00:04:00,323 --> 00:04:02,742 Ou peut-être Moe. Va tuer Moe. 47 00:04:02,825 --> 00:04:04,661 Homer, rends-lui son donut. 48 00:04:04,744 --> 00:04:07,664 Quand il l'aura repris, ces horreurs s'arrêteront. 49 00:04:07,747 --> 00:04:11,042 Bon, d'accord. Si ça peut arrêter ces horreurs. 50 00:04:23,346 --> 00:04:26,516 Tu n'en as pas marre d'avoir toujours tort? 51 00:04:26,599 --> 00:04:27,642 Si, parfois. 52 00:04:40,613 --> 00:04:44,367 Les monstres détruisent tous nos biens et tous les êtres qui nous sont chers. 53 00:04:44,450 --> 00:04:48,246 - Les enfants, où est votre chandail? - Regardez cette empreinte. 54 00:04:50,832 --> 00:04:53,126 {\an8}PUBLICITÉ VAN BRUNT & CHURCHILL 55 00:04:53,209 --> 00:04:54,752 AGENCE DE PUBLICITÉ 56 00:04:54,836 --> 00:04:58,506 Si vous avez créé ces monstres, vous devez savoir comment les arrêter. 57 00:04:58,589 --> 00:05:03,636 La publicité, c'est un drôle de monde. Si les gens s'en désintéressent, 58 00:05:03,720 --> 00:05:07,265 - elle disparaîtra vite. - Comme l'ours du pain d'épices? 59 00:05:07,348 --> 00:05:10,351 Précisément. Si on ne prête plus attention à ces monstres, 60 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 ils perdront leurs pouvoirs. 61 00:05:12,103 --> 00:05:15,606 On ne peut pas s'empêcher de les regarder, ils détruisent la ville. 62 00:05:16,774 --> 00:05:19,402 Un jingle, ça aiderait. 63 00:05:19,485 --> 00:05:21,821 Ne regardez pas les mon... 64 00:05:21,904 --> 00:05:23,531 Ne regardez pas les mon... 65 00:05:23,614 --> 00:05:26,075 Les monstres... 66 00:05:26,701 --> 00:05:29,078 Ce serait mieux par Paul Anka. 67 00:05:29,996 --> 00:05:31,873 Écoutez, Springfield. 68 00:05:31,956 --> 00:05:36,544 Est-ce que vous souffrez d'une attaque de monsterite? 69 00:05:36,627 --> 00:05:40,590 Alors, écoutez les conseils de M. Paul Anka. 70 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 Pour arrêter ces monstres Un, deux, trois 71 00:05:43,801 --> 00:05:46,220 Je peux vous montrer Un petit truc sympa 72 00:05:46,304 --> 00:05:50,016 Paul Anka vous le garantit 73 00:05:50,099 --> 00:05:52,477 Non garanti au Tennessee 74 00:05:52,560 --> 00:05:55,104 Ne regardez pas 75 00:05:57,482 --> 00:06:00,068 Ne regardez pas 76 00:06:02,528 --> 00:06:05,114 Ne regardez pas 77 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 {\an8}ORPHELINAT 78 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 {\an8}MAISON NATALE DE NORMAN VINCENT PEALE 79 00:06:15,625 --> 00:06:19,003 - Ça marche. Ils sont tous morts. - Sauf l'autre joufflu, là. 80 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 {\an8}AVEC DES PÉPITES! 81 00:06:23,049 --> 00:06:25,093 - Des pépites... - Homer, arrête! 82 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Ne nous oblige pas à te crever les yeux. 83 00:06:32,266 --> 00:06:33,434 {\an8}CAPITALE DE LA TERRE 84 00:06:33,518 --> 00:06:35,353 {\an8}- Quelqu'un arrive. - Rappelle-toi... 85 00:06:35,436 --> 00:06:38,064 {\an8}On est des jeunes mariés qui visitent la capitale. 86 00:06:39,023 --> 00:06:40,650 Oh, shazbatt! 87 00:06:40,733 --> 00:06:44,612 À cet instant, le fléau de la publicité s'abat peut-être sur votre ville. 88 00:06:44,695 --> 00:06:47,031 Verrouillez vos portes. Barricadez vos fenêtres. 89 00:06:47,115 --> 00:06:50,368 Car la prochaine publicité pourrait bien détruire votre foyer 90 00:06:50,451 --> 00:06:51,994 et dévorer votre famille. 91 00:06:52,078 --> 00:06:53,663 À tout de suite. 92 00:07:00,711 --> 00:07:02,839 Allez, attrape le frisbee. 93 00:07:03,965 --> 00:07:05,258 Bien attrapé! 94 00:07:06,300 --> 00:07:07,385 Merci, Bart. 95 00:07:11,305 --> 00:07:13,224 RIEN À VENDRE 96 00:07:13,307 --> 00:07:14,559 Pas de pot. 97 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 OH NON! 98 00:07:24,610 --> 00:07:27,697 Ravi de faire ta connaissance. 99 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 Ce n'était qu'un rêve. 100 00:07:39,208 --> 00:07:41,210 - Bart. C'est toi? - Oui. 101 00:07:41,294 --> 00:07:42,628 Sors les poubelles. 102 00:07:44,255 --> 00:07:47,717 Il m'a labouré la poitrine. Et écoute le plus bizarre : 103 00:07:47,800 --> 00:07:51,262 c'était le jardinier de l'école qui vient de disparaître. 104 00:07:51,345 --> 00:07:53,723 - Willie, l'homme à tout faire. - Mon Dieu. 105 00:07:53,806 --> 00:07:56,392 Moi aussi, j'ai vu Willie dans mon cauchemar. 106 00:07:56,476 --> 00:07:59,687 Mais il m'a eue avec ses cisailles pour tailler les haies. 107 00:08:00,271 --> 00:08:03,149 Il m'a roulé dessus avec la machine pour cirer le parquet. 108 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 Je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter votre conversation. 109 00:08:06,110 --> 00:08:10,281 Il n'y a aucun mystère à éclaircir. Willie a simplement disparu. 110 00:08:10,364 --> 00:08:14,118 Alors inutile de vous interroger sur ce complot bizarre. 111 00:08:15,203 --> 00:08:17,580 Souvenez-vous que plus les résultats seront mauvais, 112 00:08:17,663 --> 00:08:20,374 plus on aura de subventions, alors ne vous fatiguez pas. 113 00:08:20,458 --> 00:08:22,668 - Vous avez trois heures... - J'ai terminé. 114 00:08:23,711 --> 00:08:26,297 Pose la tête sur ta table et tiens-toi tranquille. 115 00:08:27,298 --> 00:08:29,509 Quel programme séduisant. 116 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 Je suis l'extraordinaire magicien du latin. 117 00:08:33,429 --> 00:08:36,933 Je suis un derviche de la déclinaison, un maître de la conjugaison. 118 00:08:37,016 --> 00:08:39,810 J'ai des millions de bons points et du charisme à revendre. 119 00:08:40,686 --> 00:08:42,647 Morire : mourir. 120 00:08:42,730 --> 00:08:45,900 Morit : il ou elle meurt. 121 00:08:46,817 --> 00:08:49,278 Moris : tu meurs. 122 00:08:51,697 --> 00:08:55,034 Maîtrises-tu autant les langues vivantes que les langues mortes? 123 00:09:09,507 --> 00:09:12,677 Sortez-le discrètement, sans que les enfants le voient. 124 00:09:15,096 --> 00:09:17,348 Sortez-le vite d'ici. 125 00:09:17,848 --> 00:09:19,767 Évitez la maternelle. 126 00:09:20,893 --> 00:09:24,063 Maman, papa, Martin est mort à l'école, aujourd'hui. 127 00:09:25,231 --> 00:09:28,067 Je ne vois pas le rapport avec Willie, le jardinier. 128 00:09:30,152 --> 00:09:33,030 On n'a pas parlé de Willie, le jardinier. 129 00:09:34,824 --> 00:09:39,120 Il est temps que je vous raconte tout pour que cessent vos peurs. 130 00:09:39,203 --> 00:09:43,874 C'est une histoire de meurtre et de vengeance venue de l'au-delà. 131 00:09:43,958 --> 00:09:46,210 Tout a commencé à la 13e heure, 132 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 {\an8}du 13e jour du 13e mois. 133 00:09:49,088 --> 00:09:50,506 {\an8}RENCONTRE PARENTS-PROFESSEURS 134 00:09:50,590 --> 00:09:54,176 On devait parler des calendriers qui avaient été mal imprimés. 135 00:09:55,845 --> 00:09:58,389 Sale temps, pour un mois de smars. 136 00:09:58,472 --> 00:10:00,600 "Ne pas toucher Willie." Conseil à suivre. 137 00:10:00,683 --> 00:10:02,143 FROID - TIÈDE - CHAUD 138 00:10:08,816 --> 00:10:12,069 - Réparer une poignée de porte pour 12 $. - Non. 139 00:10:12,153 --> 00:10:13,696 CHAUFFERIE 140 00:10:13,779 --> 00:10:14,905 EXTINCTEUR 141 00:10:14,989 --> 00:10:18,743 Recharger les extincteurs gratuitement chez les pompiers. 142 00:10:18,826 --> 00:10:19,827 Non. 143 00:10:25,249 --> 00:10:27,668 Au secours! Aidez-moi, je vous en prie. 144 00:10:27,752 --> 00:10:30,504 Attendez, Willie. M. Van Houten a la parole. 145 00:10:30,588 --> 00:10:33,549 J'aimerais qu'on nous informe du menu de la cantine, 146 00:10:33,633 --> 00:10:36,427 pour qu'on puisse prévoir le souper à l'avance. 147 00:10:36,510 --> 00:10:39,805 Je n'aime pas trop que Milhouse mange des spaghettis 148 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 deux fois par jour. 149 00:10:46,562 --> 00:10:50,941 Vous me le paierez avec le sang de vos enfants. 150 00:10:51,025 --> 00:10:53,986 Ah ouais? Comment tu feras, espèce de sac d'os? 151 00:10:54,070 --> 00:10:58,074 Je frapperai où vous ne pourrez pas les protéger. 152 00:10:58,157 --> 00:11:00,993 Dans leurs rêves. 153 00:11:04,538 --> 00:11:06,749 Tu comprends ce que ça veut dire? 154 00:11:06,832 --> 00:11:09,627 Dès qu'on s'endormira, on risque de ne plus se réveiller. 155 00:11:09,710 --> 00:11:12,088 Bienvenue au club. 156 00:11:15,299 --> 00:11:17,927 ... des nouvelles des marchés financiers en Asie. 157 00:11:18,010 --> 00:11:21,138 Irruption imminente d'un volcan dans le Pacifique. 158 00:11:21,222 --> 00:11:24,141 Il s'agit d'actions à moyen terme... 159 00:11:24,225 --> 00:11:27,353 Inutile, Bart. On va tomber de sommeil. 160 00:11:27,436 --> 00:11:29,522 Tu as raison. Une seule chose à faire : 161 00:11:29,605 --> 00:11:33,567 m'endormir et affronter Willie dans mon rêve. 162 00:11:33,651 --> 00:11:36,779 Reste éveillée. Si tu vois que j'ai des ennuis, secoue-moi. 163 00:11:36,862 --> 00:11:39,115 D'accord, mais promets de ne pas être ronchon. 164 00:11:51,377 --> 00:11:54,588 Allez, Willie. Je sais que tu es là. 165 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 Le bac à sable. 166 00:12:17,987 --> 00:12:20,406 Hé, la ratissoire. Tu en as oublié un morceau. 167 00:12:22,408 --> 00:12:27,329 Quand j'en aurai fini avec toi, tu serviras de compost-mortem. 168 00:12:36,464 --> 00:12:38,758 Des sables mouvants. 169 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 À l'aide. 170 00:12:44,764 --> 00:12:46,515 Je me suis débarrassé de Willie. 171 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Je peux retourner à mon rêve habituel, 172 00:12:48,684 --> 00:12:51,187 quand Krusty et moi, on gagne le Super Bowl. 173 00:12:51,270 --> 00:12:53,564 Il ne reste que deux secondes. Alors, écoute. 174 00:12:53,647 --> 00:12:57,359 Joue la combinaison Statue de la Liberté et tu me jettes le ballon. 175 00:12:57,443 --> 00:13:01,071 C'est une passe avant. Ne traînons pas, l'heure tourne. 176 00:13:01,155 --> 00:13:03,532 Il faut y aller le plus vite possible. 177 00:13:05,201 --> 00:13:08,704 Mince, alors. Ne rêve plus de moi, petit. 178 00:13:08,788 --> 00:13:12,583 - À l'aide, Lisa. - Bart, ça va mal. Réveille-toi. 179 00:13:12,666 --> 00:13:16,170 Attends. Si tu es ici, c'est que tu t'es endormie. 180 00:13:16,253 --> 00:13:18,506 Je ne dors pas, j'ai fermé une paupière... 181 00:13:23,677 --> 00:13:25,763 - Adieu, Bart. - Adieu, Lisa. 182 00:13:25,846 --> 00:13:29,558 Réincarne-toi en quelqu'un qui reste éveillé plus de 15 minutes. 183 00:13:47,618 --> 00:13:50,162 Tu nous as sauvés, Maggie. 184 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 C'est étrange, Bart. 185 00:13:56,919 --> 00:14:00,172 Quelque chose me dit que Willie va revenir d'un moment à l'autre, 186 00:14:00,256 --> 00:14:03,509 sous un autre aspect et nous tuer de façon inimaginable. 187 00:14:11,141 --> 00:14:13,060 Je suis revenu. 188 00:14:14,228 --> 00:14:15,855 Non, arrêtez. 189 00:14:15,938 --> 00:14:17,773 J'ai laissé mon revolver sur le siège. 190 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 Attendez-moi ici, s'il vous plaît. 191 00:14:24,196 --> 00:14:26,699 Nom d'un chien! 192 00:14:33,038 --> 00:14:36,709 Homer, prépare-toi. Patty et Selma seront là dans un instant. 193 00:14:37,626 --> 00:14:41,380 Tout sauf ça. Mieux vaut se cacher dans le placard. 194 00:14:42,047 --> 00:14:44,216 - Désolé, c'est déjà pris. - Ah ouais? 195 00:14:44,300 --> 00:14:46,969 C'est ma maison, alors c'est ma cachette. 196 00:14:47,052 --> 00:14:48,554 - On l'avait réservée. - Pas vrai. 197 00:14:48,637 --> 00:14:50,222 - On était les premiers. - Ça compte? 198 00:14:50,306 --> 00:14:53,225 - J'en ai peur. - Ils m'ont encore embobiné. 199 00:15:01,358 --> 00:15:02,902 J'arrive! 200 00:15:06,322 --> 00:15:09,783 Je n'ai jamais regardé derrière ce truc machin-chose. 201 00:15:11,869 --> 00:15:13,621 C'est bizarre. 202 00:15:13,704 --> 00:15:17,374 On se croirait dans l'autre dimension de la quatrième dimension. 203 00:15:18,500 --> 00:15:20,794 Ça roule, Marge? 204 00:15:20,878 --> 00:15:24,340 J'en ai assez de mariner dans cette laine mouillée. 205 00:15:25,883 --> 00:15:28,218 Puis-je prendre ton manteau, tante Selma? 206 00:15:28,677 --> 00:15:31,430 Moi aussi, je peux prendre ton manteau. 207 00:15:32,681 --> 00:15:35,267 On vous a trouvé une occupation. 208 00:15:35,351 --> 00:15:38,520 C'est des coquillages de notre voyage à la Baie de Souffre. 209 00:15:38,604 --> 00:15:40,689 Vous allez nous aider à les vider et les trier. 210 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 Dégagez les bernard-l'hermite morts avec un tournevis. 211 00:15:45,945 --> 00:15:48,864 Je préfère tenter ma chance dans ce mur zarbi. 212 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 Oh, splendeur des splendeurs. 213 00:16:00,501 --> 00:16:04,964 Oh, testament céleste à la majesté de la création divine. 214 00:16:05,047 --> 00:16:07,132 Ça m'en bouche un coin! 215 00:16:11,220 --> 00:16:13,722 On peut aussi les aspirer. 216 00:16:13,806 --> 00:16:16,767 Coucou, il y a quelqu'un qui m'entend? 217 00:16:16,850 --> 00:16:19,061 Homer, où est-ce que tu es? 218 00:16:19,144 --> 00:16:21,772 Dans un endroit que je ne connais pas. 219 00:16:21,855 --> 00:16:23,273 Tu vois des serviettes? 220 00:16:23,357 --> 00:16:25,943 Si tu en vois, tu es encore dans l'armoire à linge. 221 00:16:26,026 --> 00:16:28,237 Attends. 222 00:16:28,320 --> 00:16:31,323 Non, je ne suis encore jamais allé dans cet endroit. 223 00:16:31,824 --> 00:16:33,909 La douche. 224 00:16:44,044 --> 00:16:45,713 Je ne veux pas t'inquiéter, Marge. 225 00:16:45,796 --> 00:16:48,716 Mais on dirait que je suis coincé ici. 226 00:16:48,799 --> 00:16:51,260 Je vais appeler Ned. Il a une échelle. 227 00:16:51,885 --> 00:16:53,512 Qu'est-ce qui se passe? 228 00:16:53,595 --> 00:16:55,973 Je suis tout boursouflé. 229 00:16:57,516 --> 00:17:00,811 Mon estomac ressort sur le devant et mon... 230 00:17:02,229 --> 00:17:05,899 Comme dirait l'arbre au bûcheron : "Je suis scié." 231 00:17:05,983 --> 00:17:09,111 C'est comme s'il avait disparu comme une grosse bulle. 232 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 La ferme! 233 00:17:25,419 --> 00:17:28,589 Des poissons pas encore panés. 234 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 Cet endroit a l'air cher. 235 00:17:42,853 --> 00:17:46,648 J'ai l'impression de dépenser une fortune, rien qu'en restant là. 236 00:17:49,485 --> 00:17:51,653 Autant en profiter. 237 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Attention, gros cône! 238 00:18:03,082 --> 00:18:04,792 Voyez-vous une lumière? 239 00:18:04,875 --> 00:18:08,879 - Oui. - Dirigez-vous vers la lumière. 240 00:18:09,797 --> 00:18:13,342 Ici votre médecin de famille, le Dr Julius Hibbert. 241 00:18:13,425 --> 00:18:15,427 Dites-nous à quoi ça ressemble là-haut. 242 00:18:17,137 --> 00:18:18,764 Ça ressemble... 243 00:18:18,847 --> 00:18:21,058 Quelqu'un a vu le film Tron? 244 00:18:26,230 --> 00:18:29,066 Oui. Enfin, non. Non. 245 00:18:31,735 --> 00:18:33,195 Où se trouve mon père? 246 00:18:33,278 --> 00:18:36,490 Il est évident, pour le premier imbécile venu 247 00:18:36,573 --> 00:18:39,910 possédant un diplôme en topologie hyperbolique, 248 00:18:39,993 --> 00:18:42,496 que Homer Simpson a atterri dans 249 00:18:42,579 --> 00:18:45,582 la troisième dimension. 250 00:18:46,792 --> 00:18:47,835 Désolée. 251 00:18:49,211 --> 00:18:53,340 - Voici un carré des plus banals. - Ralentis un peu, l'intello. 252 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Si nous prolongeons le carré 253 00:18:56,385 --> 00:18:58,762 au-delà des deux dimensions de notre univers, 254 00:18:58,846 --> 00:19:01,890 en suivant les axes z hypothétiques que voici, 255 00:19:03,392 --> 00:19:06,603 ça forme un objet en trois dimensions connu sous le nom de cube, 256 00:19:06,687 --> 00:19:09,648 ou Frinkahedron, en l'honneur de son inventeur. 257 00:19:10,941 --> 00:19:14,570 À l'aide. Vous allez m'aider ou rester là à jaser? 258 00:19:14,653 --> 00:19:17,906 Oui. Et à l'intérieur se trouve le malheureux individu. 259 00:19:17,990 --> 00:19:20,075 Ras le bol de la parlotte, Einstein. 260 00:19:20,159 --> 00:19:23,370 La vie de cet homme est en jeu. Il faut passer à l'action. 261 00:19:25,247 --> 00:19:27,457 Prends ça, fichue dimension! 262 00:19:35,048 --> 00:19:38,802 Je sais tellement peu de choses sur l'astrophysique. 263 00:19:38,886 --> 00:19:42,389 J'aurais dû lire le bouquin qu'a écrit le type en chaise roulante. 264 00:19:53,817 --> 00:19:55,235 Je vais sauver Homer. 265 00:19:55,319 --> 00:19:58,822 Il me faut quatre gaillards pour faire marcher la soufflerie. 266 00:19:58,906 --> 00:20:00,574 Non. C'est trop risqué. 267 00:20:00,657 --> 00:20:04,077 Il pourrait y avoir des cubes de la taille de gorilles 268 00:20:04,161 --> 00:20:07,122 - et bien d'autres... - Je n'ai pas beaucoup de temps. 269 00:20:07,206 --> 00:20:09,374 Ça suffit, j'y vais. 270 00:20:09,458 --> 00:20:10,792 Bart, non. 271 00:20:15,756 --> 00:20:17,424 C'est cool. 272 00:20:22,971 --> 00:20:26,600 Le trou noir va m'aspirer. Je vais tomber dans l'oubli. 273 00:20:26,683 --> 00:20:29,561 Qui sait ce qui va m'arriver de l'autre côté? 274 00:20:29,645 --> 00:20:31,897 Je vais te sauver, papa. 275 00:20:33,690 --> 00:20:36,276 Je ne peux pas aller plus loin. 276 00:20:36,360 --> 00:20:38,528 Il va falloir que tu sautes. 277 00:20:39,863 --> 00:20:42,157 C'est dans la poche, fiston. 278 00:20:43,700 --> 00:20:47,704 Zut, zut, zut... 279 00:20:55,963 --> 00:20:57,714 Bart, que s'est-il passé? 280 00:20:57,798 --> 00:21:01,718 Il y a eu comme un os, l'univers s'est affaissé sur lui-même. 281 00:21:01,802 --> 00:21:03,679 Mais papa reste plutôt optimiste. 282 00:21:03,762 --> 00:21:06,932 Zut! 283 00:21:07,849 --> 00:21:10,352 - Homer. - Soyez forte, Marge. 284 00:21:10,435 --> 00:21:12,813 Je suis sûr qu'il part pour un monde meilleur. 285 00:21:20,529 --> 00:21:22,781 C'est le pire endroit que j'aie vu. 286 00:21:25,659 --> 00:21:28,120 Mon Dieu. Regardez ça. 287 00:21:41,675 --> 00:21:43,802 "Gâteaux érotiques." 288 00:22:46,448 --> 00:22:47,449 {\an8}Traduction : Cécile Acheré