1 00:00:29,404 --> 00:00:30,822 EL ATAQUE DE LOS ENGENDROS DE 15 METROS 2 00:00:30,905 --> 00:00:32,449 La milla milagrosa. 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,659 {\an8}Donde el valor lleva un sombrero de neón... 4 00:00:34,743 --> 00:00:37,829 {\an8}...y no hay ni una sola iglesia o biblioteca que ofenda a la vista. 5 00:00:37,912 --> 00:00:39,372 Ahí está. 6 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 DÓNUTS EL CHAVAL DE MANTECA 7 00:00:41,249 --> 00:00:43,835 La cadena que puso "gordos" a los "sheriffs sureños gordos". 8 00:00:43,918 --> 00:00:47,464 {\an8}Quiero un dónut colosal, igual que el del cartel. 9 00:00:48,548 --> 00:00:53,470 {\an8}- ¡Dónuts! Eso es publicidad engañosa. - No se devuelve el dinero. 10 00:00:53,553 --> 00:00:56,347 {\an8}He pagado por un dónut colosal... 11 00:00:56,431 --> 00:01:00,602 {\an8}...y me van a dar un dónut colosal. 12 00:01:00,685 --> 00:01:03,021 {\an8}Usted no nos asusta. 13 00:01:09,819 --> 00:01:11,821 Desde Tacoma a Vladivostok, los astrónomos... 14 00:01:11,905 --> 00:01:15,825 ...informan sobre una alteración iónica cerca del cinturón Van Allen. 15 00:01:15,909 --> 00:01:18,661 Los científicos recomiendan tomar las precauciones necesarias. 16 00:01:19,370 --> 00:01:21,581 Empollones. ¿Qué saben ellos? 17 00:01:33,551 --> 00:01:38,807 {\an8}Te he cogido el dónut, chaval. ¿Ahora qué piensas hacer? 18 00:01:41,768 --> 00:01:43,478 HOGAR DEL DÓNUT COLOSAL 19 00:01:57,200 --> 00:01:59,619 {\an8}Homer, ¿de dónde has sacado eso? 20 00:01:59,702 --> 00:02:01,538 {\an8}- ¿El qué? - Ese dónut gigantesco. 21 00:02:01,621 --> 00:02:05,208 {\an8}Lo he adquirido de forma legal. De eso puedes estar segura. 22 00:02:05,291 --> 00:02:10,046 Duff NUNCA BEBO SUFICIENTE 23 00:02:11,047 --> 00:02:14,926 {\an8}- Ese tío sí que es grande. - Sí, hagamos una fiesta. 24 00:02:15,009 --> 00:02:17,095 Eh, eh, eh. 25 00:02:23,017 --> 00:02:25,770 Chicos, ¿adónde vais a estas horas? 26 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 Eh, no arañéis esas cabezas. 27 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Buenos días a todos. 28 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Cunde el pánico en Springfield, donde mascotas publicitarias gigantes... 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,654 ...están haciendo estragos. 30 00:02:34,737 --> 00:02:37,240 Quizá sea parte de una nueva y atrevida campaña de anuncios... 31 00:02:37,323 --> 00:02:39,826 ...¿pero qué nuevo producto justificaría tal matanza? 32 00:02:39,909 --> 00:02:41,786 ¿Un limpiador? ¿Una tarta de chocolate... 33 00:02:41,870 --> 00:02:45,915 ...sin grasa que no decepciona en el apartado de sabor, como tantas otras...? 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 DIFICULTADES TÉCNICAS POR FAVOR SIGAN A LA ESPERA 35 00:02:47,750 --> 00:02:49,586 Suéltame. No. Detente. ¡No! 36 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 PROPIEDADES INMOBILIARIAS DIABLO ROJO 37 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 Vuelvo a recordar un colocón de ácido. Odiaría estar conduciendo un autobús. 38 00:03:05,977 --> 00:03:08,605 TIENDA DE HOMBRES GRANDES Y ALTOS 39 00:03:12,525 --> 00:03:15,778 - No son tan duros. - Jefe, ése no era un monstruo. 40 00:03:15,862 --> 00:03:18,615 Era el capitán del equipo de baloncesto del instituto. 41 00:03:18,698 --> 00:03:21,326 Sí, pero bueno, se estaba convirtiendo en monstruo. 42 00:03:23,203 --> 00:03:24,370 ¿A qué esperas? 43 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Destroza el colegio. Sabes que lo deseas. 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,584 Estoy de acuerdo. Destrúyelo. 45 00:03:36,132 --> 00:03:37,675 ¿Quién es? ¿Sí? 46 00:03:38,801 --> 00:03:42,096 Si buscas tu gran dónut... 47 00:03:42,180 --> 00:03:44,891 ...lo tiene Flanders. Ábrele la casa a golpes. 48 00:03:45,642 --> 00:03:48,478 Ha vuelto a la vida. Qué bien para él. 49 00:03:56,319 --> 00:04:00,406 - Ayúdame, Señor. - ¡Te he dicho que lo tiene Flanders! 50 00:04:00,490 --> 00:04:02,825 O Moe. Ve a matar a Moe. 51 00:04:02,909 --> 00:04:04,827 Homer, dale el dónut y ya está. 52 00:04:04,911 --> 00:04:07,580 Una vez que lo tenga se acabará todo este horror. 53 00:04:07,664 --> 00:04:11,084 Bueno, vale. Para que se acabe el horror. 54 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 ¿No te cansas nunca de equivocarte en todo? 55 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 A veces. 56 00:04:40,530 --> 00:04:44,617 Estos monstruos están destruyendo todo y a todos a los que apreciamos. 57 00:04:44,701 --> 00:04:49,372 - Deberíais llevar puestas las chaquetas. - ¿Qué es eso que hay en la huella? 58 00:04:50,748 --> 00:04:53,042 {\an8}1947 VAN BRUNT Y CHURCHILL PUBLICIDAD 59 00:04:53,126 --> 00:04:54,919 VAN BRUNT Y CHURCHILL AGENCIA DE PUBLICIDAD 60 00:04:55,003 --> 00:04:58,673 Si su agencia creó a esos personajes, debe de saber cómo detenerlos. 61 00:04:58,756 --> 00:05:03,803 Verás, la publicidad es algo curioso. Si la gente deja de prestar atención... 62 00:05:03,886 --> 00:05:05,305 ...pronto desaparece por si sola. 63 00:05:05,388 --> 00:05:07,181 ¿Como la mujer que no encontraba carne? 64 00:05:07,265 --> 00:05:10,518 Justamente. Si dejas de prestarles atención a los monstruos... 65 00:05:10,601 --> 00:05:11,936 ...perderán sus poderes. 66 00:05:12,020 --> 00:05:15,773 Pero no se puede evitar prestarles atención. Están destruyendo la ciudad. 67 00:05:16,274 --> 00:05:18,109 ¡50 millones de fumadores de cigarrillos NO PUEDEN EQUIVOCARSE! 68 00:05:18,192 --> 00:05:19,319 Quizá nos ayudaría una canción. 69 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 No miréis a los mon... 70 00:05:22,071 --> 00:05:23,698 No miréis a los... 71 00:05:23,781 --> 00:05:26,242 Monstruos... 72 00:05:26,868 --> 00:05:29,120 Sonará mucho mejor cuando la cante Paul Anka. 73 00:05:30,163 --> 00:05:31,789 Eh, Springfield. 74 00:05:31,873 --> 00:05:36,461 ¿Estáis sufriendo el desengaño de la monstruitis? 75 00:05:36,544 --> 00:05:40,757 Pues oíd un consejo de Paul Anka. 76 00:05:40,840 --> 00:05:43,634 Para detener a esos monstruos Uno, dos, tres 77 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Ésta es una nueva manera Que no conlleva problemas 78 00:05:46,220 --> 00:05:50,183 Con la garantía de Paul Anka 79 00:05:50,266 --> 00:05:52,393 La garantía no vale en Tennessee 80 00:05:52,477 --> 00:05:55,146 Pues no miréis Pues no miréis 81 00:05:57,648 --> 00:06:00,234 Pues no miréis Pues no miréis 82 00:06:02,695 --> 00:06:05,281 Pues no miréis Pues no miréis 83 00:06:11,245 --> 00:06:12,372 {\an8}HOSPITAL GENERAL 84 00:06:12,455 --> 00:06:13,915 {\an8}ORFANATO DE SPRINGFIELD 85 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 {\an8}LUGAR DE NACIMIENTO DE NORMAN VINCENT PEALE 86 00:06:15,541 --> 00:06:19,170 - Ha resultado. Están todos muertos. - Bueno, menos el gordinflas de ahí. 87 00:06:19,754 --> 00:06:21,839 {\an8}¡AHORA CUBIERTOS! 88 00:06:23,216 --> 00:06:25,259 - Cubiertos. - Homer, deja de mirarlo. 89 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 No nos obligues a sacarte los ojos, papá. 90 00:06:32,183 --> 00:06:33,851 {\an8}CAPITAL DE LA TIERRA 91 00:06:33,935 --> 00:06:36,020 {\an8}- Aquí viene algo. - Recuerda el pretexto. 92 00:06:36,104 --> 00:06:38,231 {\an8}Somos recién casados, camino de la capital de la Tierra. 93 00:06:39,190 --> 00:06:40,566 Ay, puñetas. 94 00:06:40,650 --> 00:06:42,944 Mientras les hablo, la peste de la publicidad... 95 00:06:43,027 --> 00:06:44,779 ...podría estar dirigiéndose a su ciudad. 96 00:06:44,862 --> 00:06:46,948 Cierren con llave. Tapen sus ventanas. 97 00:06:47,031 --> 00:06:50,535 Porque el próximo anuncio que vean podría destruir su casa... 98 00:06:50,618 --> 00:06:52,328 ...y comerse a su familia. 99 00:06:52,412 --> 00:06:53,704 Enseguida volvemos. 100 00:06:56,249 --> 00:06:58,126 PESADILLA EN LA CALLE SIEMPREVIVA 101 00:07:00,878 --> 00:07:02,880 Vale, chico. Coge el platillo. 102 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Bien cogido, chico. 103 00:07:06,467 --> 00:07:07,969 Gracias, Bart. 104 00:07:11,472 --> 00:07:13,182 NO HAY VENTA 105 00:07:13,266 --> 00:07:14,559 Qué lástima. 106 00:07:23,568 --> 00:07:24,444 ¡AY! 107 00:07:24,527 --> 00:07:27,864 Me alegro de rastrillarte. 108 00:07:36,080 --> 00:07:38,332 Sólo ha sido un sueño. 109 00:07:39,375 --> 00:07:41,377 - Bart. ¿Eres tú? - Sí. 110 00:07:41,461 --> 00:07:42,670 Saca la basura. 111 00:07:44,172 --> 00:07:47,884 Y entonces me rastrilló el pecho. Y lo más raro es que fue... 112 00:07:47,967 --> 00:07:51,179 ...ese bedel que desapareció misteriosamente. 113 00:07:51,262 --> 00:07:53,890 - El conserje Willie. - Ay, Dios mío. 114 00:07:53,973 --> 00:07:56,559 Bart, el conserje Willie también ha salido en mi pesadilla. 115 00:07:56,642 --> 00:07:59,729 Pero conmigo usó podadoras. 116 00:08:00,438 --> 00:08:03,399 A mí me atropelló con su pulidor. 117 00:08:03,483 --> 00:08:05,943 Niños, no he podido evitar escuchar vuestra conversación. 118 00:08:06,027 --> 00:08:10,198 Lo de Willie no es ningún misterio. Simplemente desapareció, sin más. 119 00:08:10,281 --> 00:08:14,285 Dejad de sentir curiosidad por este extraño encubrimiento. 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,747 Alumnos, cuanto peor hagáis los exámenes estándares... 121 00:08:17,830 --> 00:08:20,291 ...más fondos nos destinarán. Así que no os matéis. 122 00:08:20,374 --> 00:08:22,710 - Tenéis tres horas para... - He terminado. 123 00:08:23,878 --> 00:08:26,339 Pues pon la cabeza sobre el pupitre y siéntate calladito. 124 00:08:27,465 --> 00:08:29,675 Un dueto de placeres. 125 00:08:30,676 --> 00:08:33,262 Soy el maravilloso mago del latín. 126 00:08:33,346 --> 00:08:37,099 Soy un derviche de la declinación y un conjurador de la conjugación... 127 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 ...con un millón de puntos de choque y el máximo de carisma. 128 00:08:40,853 --> 00:08:42,813 Morire: morir. 129 00:08:42,897 --> 00:08:45,942 Morit: él, ella o ello muere. 130 00:08:46,734 --> 00:08:49,320 Moris: mueres tú. 131 00:08:51,864 --> 00:08:55,076 Dominas una lengua muerta. ¿Pero puedes con una viva? 132 00:09:09,674 --> 00:09:12,718 Lléveselo silenciosamente. Lo mejor es que los niños no le vean. 133 00:09:15,012 --> 00:09:17,515 Sáquelo de aquí, caramba. 134 00:09:18,015 --> 00:09:19,934 No por el jardín de infancia. 135 00:09:20,810 --> 00:09:24,105 Mama, papá, Martin ha muerto hoy en el cole. 136 00:09:25,398 --> 00:09:28,109 No veo lo que tiene que ver esto con el conserje Willie. 137 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 No hemos mencionado al conserje Willie, mamá. 138 00:09:34,991 --> 00:09:39,036 Niños, es hora de que os digamos la verdad y ahuyentemos vuestros temores. 139 00:09:39,120 --> 00:09:43,791 La historia trata de asesinato y venganza más allá de la tumba. 140 00:09:43,874 --> 00:09:46,377 Todo comenzó en la hora decimotercera... 141 00:09:46,460 --> 00:09:49,171 {\an8}...del día decimotercero del mes decimotercero. 142 00:09:49,255 --> 00:09:50,464 {\an8}ESTA NOCHE, REUNIÓN DE PADRES Y PROFESORES 143 00:09:50,548 --> 00:09:54,427 Habíamos acudido para hablar de los calendarios mal impresos del colegio. 144 00:09:54,510 --> 00:09:55,928 SMARZO 145 00:09:56,012 --> 00:09:58,556 Qué birria de tiempo este smarzo. 146 00:09:58,639 --> 00:10:00,516 "No tocar a Willie". Buen consejo. 147 00:10:00,600 --> 00:10:02,184 FRESCO - TEMPLADO - CALIENTE 148 00:10:08,733 --> 00:10:11,986 - A ver: 12 dólares para reparar pomos. - No. 149 00:10:12,069 --> 00:10:13,696 SALA DE CALDERAS 150 00:10:13,779 --> 00:10:14,780 EXTINTOR DE FUEGO 151 00:10:14,864 --> 00:10:16,574 Recargar los extintores de fuego. 152 00:10:16,657 --> 00:10:18,576 Servicio gratuito que prestan los bomberos. 153 00:10:18,659 --> 00:10:19,827 - No. - No. 154 00:10:25,416 --> 00:10:27,585 Ayuda. Por favor, ayudadme. 155 00:10:27,668 --> 00:10:30,671 Willie, por favor. El señor Van Houten tiene la palabra. 156 00:10:30,755 --> 00:10:33,716 Pues a mí me gustaría ver los menús de la cafetería de antemano... 157 00:10:33,799 --> 00:10:36,344 ...para que los padres puedan ajustar sus menús de la cena. 158 00:10:36,427 --> 00:10:39,722 No me gusta la idea de que a Milhouse le den dos comidas de espagueti... 159 00:10:39,805 --> 00:10:41,557 ...en un sólo día. 160 00:10:46,479 --> 00:10:50,858 Esto lo pagaréis con la sangre de vuestros hijos. 161 00:10:50,941 --> 00:10:53,903 Ya. ¿Cómo vas a pillarles? ¿Con poderes de esqueleto? 162 00:10:53,986 --> 00:10:57,990 Les atacaré donde no podéis protegerles. 163 00:10:58,074 --> 00:11:01,035 En sus sueños. 164 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 Bart, ¿no ves lo que significa esto? 165 00:11:06,749 --> 00:11:09,543 La próxima vez que nos durmamos, podríamos morir. 166 00:11:09,960 --> 00:11:12,254 Bienvenidos a mi mundo. 167 00:11:15,216 --> 00:11:18,094 ...en esta edición de Resumen del mercado asiático. 168 00:11:18,177 --> 00:11:21,055 Hay un volcán a punto de explotar en la costa del Pacífico. 169 00:11:21,138 --> 00:11:24,308 Se lama: Nueve bonos convertibles a medio plazo. 170 00:11:24,392 --> 00:11:27,269 Es inútil, Bart. No nos podemos quedar despiertos para siempre. 171 00:11:27,353 --> 00:11:29,689 Tienes razón. Lo único que me resta hacer... 172 00:11:29,772 --> 00:11:33,734 ...es entrar en mi sueño y obligar a Willie a un duelo final. 173 00:11:33,818 --> 00:11:36,946 Tú permanece despierta, y si parece que tengo problemas, despiértame. 174 00:11:37,029 --> 00:11:39,156 Vale. Pero prométeme que no te pondrás gruñón. 175 00:11:51,293 --> 00:11:54,755 Venga, Willie. Sé que estás por ahí. 176 00:12:04,682 --> 00:12:06,434 El cajón de arena. 177 00:12:18,154 --> 00:12:20,448 Jardinero. Te has dejado un trozo. 178 00:12:22,324 --> 00:12:27,371 Cuando acabe contigo, te tendrán que hacer una abono-autopsia. 179 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 Arenas movedizas. 180 00:12:41,343 --> 00:12:42,845 Ayuda. 181 00:12:44,930 --> 00:12:46,474 Willie se ha ido para siempre. 182 00:12:46,557 --> 00:12:48,768 Ahora puedo volver a mis sueños normales. 183 00:12:48,851 --> 00:12:51,353 Krusty y yo ganando el Super Bowl. 184 00:12:51,437 --> 00:12:53,731 Bart, quedan dos segundos. Escúchame bien. 185 00:12:53,814 --> 00:12:57,526 Es la jugada de la estatua de la libertad con un cambio: me lo lanzas a mí. 186 00:12:57,610 --> 00:13:01,238 Knute Rockne lo llamaba el pase hacia adelante. El tiempo se nos agota... 187 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 ...así que hay que empezar lo más rápido posible. 188 00:13:05,367 --> 00:13:08,871 Ay, madre. No sueñes más conmigo, chaval. 189 00:13:08,954 --> 00:13:12,750 - Ayuda. Lisa, ayuda. - Bart, estás en apuros. Despierta. 190 00:13:12,833 --> 00:13:16,086 Un segundo. Si estás aquí, es que tú también te has dormido. 191 00:13:16,170 --> 00:13:18,672 No estoy dormida. Tan sólo descanso la vis... 192 00:13:23,594 --> 00:13:26,013 - Adiós, Bart. - Adiós, Lis. 193 00:13:26,096 --> 00:13:29,600 Espero que te reencarnes en alguien capaz de estar despierta 15 minutos. 194 00:13:47,785 --> 00:13:50,329 Nos has salvado, Maggie. 195 00:13:55,584 --> 00:13:57,002 No sé, Bart. 196 00:13:57,086 --> 00:13:58,671 Algo me dice que Willie sigue ahí fuera... 197 00:13:58,754 --> 00:14:00,840 ...y que podría volver en cualquier momento... 198 00:14:00,923 --> 00:14:03,551 ...tomando cualquier forma para matarnos de maneras inimaginables. 199 00:14:04,426 --> 00:14:06,804 LÍNEA DE AUTOCARES 200 00:14:11,308 --> 00:14:13,227 Aquí estoy. 201 00:14:14,395 --> 00:14:16,021 No. Pare. 202 00:14:16,105 --> 00:14:18,023 Me he dejado la pistola en el asiento. 203 00:14:18,107 --> 00:14:19,650 ¡Oiga! 204 00:14:19,733 --> 00:14:21,944 Esperad aquí, por favor. 205 00:14:24,363 --> 00:14:26,866 Vaya. 206 00:14:33,205 --> 00:14:36,876 Homer, prepárate. Patty y Selma llegarán enseguida. 207 00:14:37,793 --> 00:14:41,547 Ay, no. Mejor me escondo en el armario. 208 00:14:42,214 --> 00:14:44,133 - Perdona, papá. Éste es nuestro sitio. - ¿Ah, sí? 209 00:14:44,216 --> 00:14:46,886 Pues es mi casa, o sea que es mi sitio. 210 00:14:46,969 --> 00:14:48,804 - Nos lo hemos pedido nosotros. - No es cierto. 211 00:14:48,888 --> 00:14:50,389 - Nos lo pedimos ahora. - ¿Os lo pedís? 212 00:14:50,472 --> 00:14:51,599 Eso me temo. 213 00:14:51,682 --> 00:14:53,267 Me han pillado con sus galimatías legales. 214 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 Un segundo. 215 00:15:06,488 --> 00:15:09,825 Nunca he mirado detrás de esta estantería. 216 00:15:12,036 --> 00:15:13,787 Qué raro. 217 00:15:13,871 --> 00:15:17,416 Es como algo de aquel programa de los límites de la realidad esa. 218 00:15:18,667 --> 00:15:20,961 ¿Cómo lo llevas, Marge? 219 00:15:21,045 --> 00:15:24,506 Me estoy asando como un cochinillo bajo esta lana mojada. 220 00:15:26,050 --> 00:15:28,385 ¿Me das tu abrigo, tía Selma? 221 00:15:28,844 --> 00:15:31,472 A mí también me gustaría que me lo dieras. 222 00:15:32,848 --> 00:15:35,434 Menuda actividad de familia os traemos. 223 00:15:35,517 --> 00:15:38,687 Una funda llena de conchas de mar de nuestro viaje a la Bahía del Sulfuro. 224 00:15:38,771 --> 00:15:40,648 Vais a ayudarnos a limpiarlas y a organizarlas. 225 00:15:40,731 --> 00:15:44,318 Y a sacar todos los cangrejos muertos. Trae un destornillador. 226 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Me arriesgaré con la pared misteriosa. 227 00:15:58,374 --> 00:16:00,584 Ay, gloria de glorias. 228 00:16:00,668 --> 00:16:05,130 Ay, prueba celestial de la eterna majestad de la creación divina. 229 00:16:05,214 --> 00:16:07,174 ¡Qué pasada! 230 00:16:11,720 --> 00:16:13,889 Fijaos, basta con chuparlos hasta que salgan. 231 00:16:13,973 --> 00:16:16,934 ¿Hola? ¿Me puede oír alguien? 232 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 Homer, ¿dónde estás? 233 00:16:19,311 --> 00:16:21,939 Estoy en un sitio donde no sé dónde estoy. 234 00:16:22,022 --> 00:16:23,440 ¿Ves toallas? 235 00:16:23,524 --> 00:16:26,110 Si ves toallas, otra vez estás en el armario. 236 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 Un segundo. 237 00:16:28,487 --> 00:16:31,365 No. Es un lugar en el que nunca he estado. 238 00:16:31,991 --> 00:16:34,159 La ducha. 239 00:16:34,243 --> 00:16:35,452 ¡Eh! 240 00:16:44,211 --> 00:16:45,629 No quiero que te alarmes, Marge. 241 00:16:45,713 --> 00:16:48,882 Pero parece que estoy atrapado. 242 00:16:48,966 --> 00:16:51,301 Más vale llamar a Ned. Tiene una escalera. 243 00:16:52,052 --> 00:16:53,679 ¿Qué pasa aquí? 244 00:16:53,762 --> 00:16:56,140 Qué hinchado estoy. 245 00:16:57,683 --> 00:17:00,853 El estómago me sale mucho por delante y mi... 246 00:17:02,396 --> 00:17:05,858 Bueno, como el caco le dijo al policía: "Estoy pasmado". 247 00:17:05,941 --> 00:17:09,278 Es como si el seboso se hubiera desvanecido. 248 00:17:10,279 --> 00:17:12,865 ¡Eh, callaos! 249 00:17:25,335 --> 00:17:28,756 Palitos de pescado sin procesar. 250 00:17:40,309 --> 00:17:42,686 Oye, este sitio parece caro. 251 00:17:42,770 --> 00:17:46,815 Siento que estoy gastando una fortuna con sólo estar aquí de pie. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,820 Mejor aprovecharlo al máximo. 253 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 Ojo, conito. 254 00:18:03,248 --> 00:18:04,958 ¿Ves una luz, Homer? 255 00:18:05,042 --> 00:18:09,046 - . - Ve hacia la luz, hijo mío. 256 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 Homer, soy tu médico, el doctor Julius Hibbert. 257 00:18:13,592 --> 00:18:15,469 ¿Puedes decirnos cómo se está ahí dentro? 258 00:18:17,304 --> 00:18:18,931 Es como... 259 00:18:19,014 --> 00:18:21,058 ¿Ha visto alguien la peli de Tron? 260 00:18:21,141 --> 00:18:23,268 - No. - No. 261 00:18:23,352 --> 00:18:24,686 - No. - No. 262 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 - No. - No. 263 00:18:26,146 --> 00:18:29,108 Sí. Quiero decir: no. No. 264 00:18:31,902 --> 00:18:33,362 ¿Dónde está mi padre? 265 00:18:33,445 --> 00:18:36,406 Debería resultar obvio hasta para el individuo más corto... 266 00:18:36,490 --> 00:18:39,827 ...que tenga una doctorado en topología hiperbólica... 267 00:18:39,910 --> 00:18:42,663 ...que Homer Simpson se ha topado con... 268 00:18:42,746 --> 00:18:45,749 ...la tercera dimensión. 269 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Perdone. 270 00:18:49,378 --> 00:18:53,507 - Éste es un cuadrado normal... - Oye, oye, más despacio, empollón. 271 00:18:53,590 --> 00:18:56,468 Pero si extendemos el cuadrado... 272 00:18:56,552 --> 00:18:58,929 ...más allá de las dos dimensiones de nuestro universo... 273 00:18:59,012 --> 00:19:01,932 ...usando el eje hipotético zeta. 274 00:19:03,350 --> 00:19:06,770 Así se forma un objeto tridimensional llamado cubo... 275 00:19:06,854 --> 00:19:11,024 ...o Frinkahedron, en honor de su descubridor. 276 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Ayúdeme. ¿Me está ayudando o se está enrollando? 277 00:19:14,820 --> 00:19:18,073 Ah, sí. Y por supuesto, dentro, está el individuo condenado. 278 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 Ya vale de cuentos, Calculín. 279 00:19:20,325 --> 00:19:23,412 La vida de un hombre corre peligro. Hay que actuar. 280 00:19:25,414 --> 00:19:27,499 Chúpate ésa, dimensión pesada. 281 00:19:35,215 --> 00:19:38,969 Hay tanto que desconozco de la astrofísica. 282 00:19:39,052 --> 00:19:42,556 Desearía haber leído ese libro del tipo de la silla de ruedas. 283 00:19:53,984 --> 00:19:55,152 Yo salvaré a Homer. 284 00:19:55,235 --> 00:19:58,989 Sólo necesito a cuatro hombres fuertes para el fuelle. 285 00:19:59,072 --> 00:20:00,741 No, abuelo. Demasiado arriesgado. 286 00:20:00,824 --> 00:20:04,244 No sabemos si dentro puede haber cubos del tamaño de gorilas... 287 00:20:04,328 --> 00:20:07,039 - ...y otros grandes... - ¡Auxilio! No tengo mucho tiempo. 288 00:20:07,122 --> 00:20:09,541 Ya basta. Voy a entrar yo. 289 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 Bart, no. 290 00:20:15,923 --> 00:20:17,466 Qué guay. 291 00:20:22,888 --> 00:20:26,767 Me va a aspirar un agujero negro. Me van a aspirar hasta que no sea nada. 292 00:20:26,850 --> 00:20:29,478 ¿Qué me va a pasar al otro lado? No lo sé. 293 00:20:29,561 --> 00:20:31,939 Te salvaré, papá. 294 00:20:33,857 --> 00:20:36,443 No puedo acercarme más. 295 00:20:36,526 --> 00:20:38,695 Vas a tener que saltar. 296 00:20:40,030 --> 00:20:42,324 Está chupado, hijo. 297 00:20:43,617 --> 00:20:47,746 Leches, leches, leches... 298 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 Bart, ¿qué ha pasado? 299 00:20:57,965 --> 00:20:59,633 Hemos tenido un problemilla... 300 00:20:59,716 --> 00:21:01,635 ...cuando el universo se ha colapsado dentro de sí. 301 00:21:01,718 --> 00:21:03,845 Pero papá parecía algo optimista. 302 00:21:03,929 --> 00:21:06,974 ¡Leches! 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,519 - Homie. - Sé fuerte, Marge. 304 00:21:10,602 --> 00:21:12,854 Estoy seguro de que está en un lugar mejor. 305 00:21:20,696 --> 00:21:22,823 Éste es el peor sitio de todos. 306 00:21:25,826 --> 00:21:28,287 Ay, Dios mío. Mira las... 307 00:21:41,842 --> 00:21:44,052 "Tartas eróticas". 308 00:21:44,136 --> 00:21:47,014 Tartas Eróticas 309 00:22:45,530 --> 00:22:47,532 {\an8}Subtítulos: Veronica Lopez