1
00:00:07,424 --> 00:00:10,427
A CASA DE BANHO NÃO É
UM PARQUE AQUÁTICO
2
00:00:33,533 --> 00:00:34,826
{\an8}-Já chegámos?
-Não.
3
00:00:34,909 --> 00:00:36,244
{\an8}-Já chegámos?
-Não.
4
00:00:36,327 --> 00:00:37,746
{\an8}-Já chegámos?
-Não.
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,164
Aonde é que vamos?
6
00:00:39,247 --> 00:00:41,958
{\an8}Vamos à Aldeia dos Contos, Avô.
7
00:00:42,042 --> 00:00:45,086
{\an8}É um parque de diversões
para bebés.
8
00:00:45,336 --> 00:00:47,714
{\an8}Deixem-me no carro
com uma fresta da janela aberta.
9
00:00:47,797 --> 00:00:49,257
É esse o plano.
10
00:00:49,340 --> 00:00:52,552
{\an8}É bom fazer uma coisa que agrade
à Maggie, para variar.
11
00:00:52,635 --> 00:00:56,598
{\an8}Além disse, de certeza que a Aldeia
dos Contos é divertida...
12
00:00:56,681 --> 00:00:59,893
{\an8}...desde os 8 anos
até Deus sabe quantos.
13
00:00:59,976 --> 00:01:04,147
{\an8}ALDEIA DOS CONTOS
DIVERTIDA Desde 1 a 7 1/2
14
00:01:04,230 --> 00:01:06,941
Os Três Porquinhos
15
00:01:08,359 --> 00:01:12,947
{\an8}Cá para fora. Cá para fora,
ou sopro a vossa casa.
16
00:01:13,031 --> 00:01:16,326
{\an8}Nem penses, lobo
aqui não entras.
17
00:01:16,409 --> 00:01:18,912
{\an8}-Que monte de tretas pegadas.
-Silêncio, rapaz.
18
00:01:18,995 --> 00:01:21,414
{\an8}Tenho a sensação
que algo de mau se vai passar.
19
00:01:21,498 --> 00:01:24,084
É aqui que o lobo
sopra a casa dos Porquinhos.
20
00:01:24,167 --> 00:01:26,544
Ele sopra, sim senhor.
Sopra que é um gosto.
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,380
{\an8}É isso, querido. Entra na onda.
22
00:01:35,553 --> 00:01:38,098
{\an8}Bem, foi bom, mas não bestial.
23
00:01:40,100 --> 00:01:43,103
Alguém esteve a dormir
na minha cama.
24
00:01:43,186 --> 00:01:46,439
Alguém esteve a dormir
na minha cama.
25
00:01:46,523 --> 00:01:49,442
Alguém esteve a dormir
na minha cama.
26
00:01:49,526 --> 00:01:53,321
Desculpa,
mas estavam 65 graus no carro.
27
00:01:53,404 --> 00:01:55,406
COMBÓIO DE TODDLERVILLE
28
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
TENS DE SER MAIS PEQUENO
QUE ISTO PARA ANDAR
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,710
Até à vista, otá...
30
00:02:19,472 --> 00:02:21,307
ZOO DE ANIMAIS DOMÉSTICOS
DO BO PEEP
31
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
Vá lá, come a lata.
32
00:02:24,644 --> 00:02:26,312
Vá lá!
33
00:02:26,396 --> 00:02:29,440
Devias dar-lhe de comer
com a ração daquela máquina.
34
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
Oh, não.
35
00:02:55,466 --> 00:02:57,010
Sai da frente!
36
00:02:59,762 --> 00:03:02,015
És tão giro.
37
00:03:02,098 --> 00:03:05,977
Sim, és. És mesmo.
Eu adoro-te.
38
00:03:06,686 --> 00:03:09,898
Vês? Afinal ter vindo aqui
até foi uma boa ideia.
39
00:03:09,981 --> 00:03:12,901
Atenção, famílias.
Fala a Mãe Gansa.
40
00:03:12,984 --> 00:03:15,278
Os seguintes carros
foram assaltados.
41
00:03:19,866 --> 00:03:23,286
Um passo para a esquerda
e olarila-ó-lela.
42
00:03:23,369 --> 00:03:25,038
CHURRASCO DA FAMÍLIA
FLANDERS
43
00:03:25,121 --> 00:03:26,581
Troca de parceiro
e olare-lila.
44
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
-Muito bem, olari-lolela.
-Olá, Flanders.
45
00:03:34,672 --> 00:03:37,800
-Olarila, vizinho-lela!
-Calem-se!
46
00:03:37,884 --> 00:03:39,302
Com certezinha.
47
00:03:39,385 --> 00:03:43,181
Ned, fizeste uma reunião de família
e não me convidaste?
48
00:03:43,264 --> 00:03:45,892
Então, Homer.
Isto é assunto só dos Flanders.
49
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Tenho cá família de todo o mundo.
50
00:03:48,061 --> 00:03:51,272
Este é o José Flanders.
51
00:03:51,356 --> 00:03:55,902
-Este é o Lorde Thistlewick Flanders.
-Encantado.
52
00:04:00,323 --> 00:04:02,533
Não acredito
que não me convidaste...
53
00:04:02,617 --> 00:04:06,079
...depois de ter pintado
aquelas riscas fixes no teu carro.
54
00:04:06,162 --> 00:04:09,165
Já sei! Vou fazer
o meu próprio churrasco.
55
00:04:09,249 --> 00:04:11,918
O maior churrasco
que esta cidade já viu...
56
00:04:12,001 --> 00:04:15,880
...e só vou convidar quem eu quiser.
Vais ver como é.
57
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
-Posso ir?
-Claro.
58
00:04:17,924 --> 00:04:20,343
Este churrasco vai dar
muito trabalho...
59
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
...mas acho que estás à altura.
60
00:04:22,178 --> 00:04:26,015
Pode ser a oportunidade de conhecer
os vizinhos sem ser em tribunal.
61
00:04:26,099 --> 00:04:29,435
Sabes o que devias servir,
Marge? Estas costeletas de borrego.
62
00:04:29,519 --> 00:04:33,022
-São as melhores de sempre.
-Obrigada, Homie.
63
00:04:33,106 --> 00:04:36,859
Devo dizer que o ingrediente
adicional é o sal.
64
00:04:48,454 --> 00:04:54,794
Por favor, Lisa. Pensei
que me adoravas. Adoras-me.
65
00:04:55,295 --> 00:04:57,672
Que se passa?
Não tens costeletas que cheguem?
66
00:04:57,755 --> 00:05:00,717
Não consigo comer isto!
Não posso comer um pobre borrego.
67
00:05:00,800 --> 00:05:04,721
Lisa, controla-te.
Isto é "borrego", não "um borrego".
68
00:05:04,804 --> 00:05:07,932
Qual a diferença entre este borrego
e o que me beijou?
69
00:05:08,182 --> 00:05:10,268
Este esteve duas horas
no grelhador.
70
00:05:10,351 --> 00:05:12,395
Bart, dentadas sensíveis!
71
00:05:12,478 --> 00:05:15,648
Se não queres borrego,
posso fazer montes de outras coisas.
72
00:05:15,732 --> 00:05:17,567
Peitos de frango...
73
00:05:17,650 --> 00:05:19,193
...alcatra assada...
74
00:05:19,277 --> 00:05:21,070
...cachorros...
75
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
Não posso!
Não consigo comer nada disso!
76
00:05:24,240 --> 00:05:25,867
Espera. Lisa, querida...
77
00:05:25,950 --> 00:05:29,620
...estás a dizer que nunca mais
voltas a comer um animal?
78
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
-Então e bacon? Fiambre?
-Não. Não.
79
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
-Costeletas de porco?
-Isso vem tudo do mesmo animal!
80
00:05:35,376 --> 00:05:41,466
Sim, claro, Lisa.
Um animal maravilhoso e mágico.
81
00:05:41,549 --> 00:05:44,302
Acho que a Lisa tem razão, Pai.
Comer carne é mau.
82
00:05:46,637 --> 00:05:48,389
Essa costeleta é minha.
83
00:05:59,609 --> 00:06:03,738
A minha família não compreende
o meu novo vegetarianismo.
84
00:06:03,821 --> 00:06:07,116
Comparada com eles, a escola pública
é um paraíso de esclarecimento.
85
00:06:07,200 --> 00:06:09,744
Muito bem, turma.
Vamos dissecar as minhocas.
86
00:06:14,832 --> 00:06:18,127
Primeiro, prendam-nas com alfinetes
para não voarem para os olhos.
87
00:06:18,211 --> 00:06:21,047
-Miss Hoover?
-Sim, Ralph? Que foi?
88
00:06:21,130 --> 00:06:24,801
A minha minhoca entrou na minha boca
e comi-a. Pode dar-me outra?
89
00:06:24,884 --> 00:06:27,011
Não, Ralph, não há mais.
90
00:06:27,095 --> 00:06:29,347
Dorme, enquanto
as outras crianças aprendem.
91
00:06:29,430 --> 00:06:33,434
Ena, pá, dormir!
É nisso que sou um Viking.
92
00:06:35,186 --> 00:06:39,107
Lisa, que mal te fiz eu?
93
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
Porque é que fala como um borrego?
94
00:06:49,951 --> 00:06:52,662
Miss Hoover, acho que não consigo
dissecar um animal.
95
00:06:52,745 --> 00:06:53,996
Penso que é errado.
96
00:06:54,080 --> 00:06:57,083
Está bem, Lisa,
respeito a tua objecção moral.
97
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
ALARME DE PENSAMENTO
INDEPENDENTE
98
00:07:00,002 --> 00:07:01,587
MIÚDOS DE FRANGO
99
00:07:01,671 --> 00:07:03,089
ALMÔNDEGAS DE CARNE
100
00:07:03,172 --> 00:07:04,424
PERNAS DE VACA
101
00:07:06,259 --> 00:07:09,887
Desculpe, não há nada
que não contenha carne?
102
00:07:09,971 --> 00:07:11,389
Possivelmente o rolo de carne.
103
00:07:11,472 --> 00:07:14,809
Creio que é obrigada a fornecer
uma alternativa vegetariana.
104
00:07:19,689 --> 00:07:21,482
É rico em sei lá o quê.
105
00:07:21,566 --> 00:07:24,735
Ainda se lembra quando foi
que perdeu a paixão pelo trabalho?
106
00:07:26,362 --> 00:07:27,655
ALARME DE PENSAMENTO
INDEPENDENTE
107
00:07:28,281 --> 00:07:32,034
Dois alarmes de pensamento num dia.
Os alunos estão muito estimulados.
108
00:07:32,118 --> 00:07:34,537
Retira todo o giz de cor
das salas de aula.
109
00:07:34,620 --> 00:07:37,373
Eu avisei-o. Não o avisei?
110
00:07:37,457 --> 00:07:40,668
Aquele giz de cor foi forjado
pelo próprio Lúcifer.
111
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
ITCHY & SCRATCHY
em ESÓFAGO BOM
112
00:08:00,646 --> 00:08:01,731
MAL PASSADO
113
00:08:14,494 --> 00:08:15,536
CONTA
$100.00
114
00:08:23,920 --> 00:08:27,256
Nunca tinha percebido,
mas o Itchy & Scratchy...
115
00:08:27,340 --> 00:08:30,092
...envia a mensagem que a violência
contra animais é divertida.
116
00:08:30,176 --> 00:08:32,970
Que dizes? Os desenhos animados
não têm mensagens, Lisa.
117
00:08:33,054 --> 00:08:37,099
São um monte de coisas hilariantes,
como pessoas a magoarem-se e assim.
118
00:08:38,142 --> 00:08:42,897
Olhem, miúdos. Acabei de receber
os convites para a festa da gráfica.
119
00:08:42,980 --> 00:08:49,111
"Venha ao ChurRrasco do Homer.
O R adicional é para RASCAA."
120
00:08:49,195 --> 00:08:51,322
-Para que é o A adicional?
-É uma gralha.
121
00:08:51,405 --> 00:08:55,076
Não podes fazer outro tipo de festa?
Uma festa sem carne?
122
00:08:55,159 --> 00:08:57,203
Mas as pessoas normais
adoram carne.
123
00:08:57,286 --> 00:09:01,332
Se fosse a um churrasco sem carne,
eu diria, "Ei, pacóvio!
124
00:09:01,415 --> 00:09:04,418
Onde está a carne?"
Quero impressionar as pessoas, Lisa.
125
00:09:04,502 --> 00:09:06,337
Não se faz amigos com salada.
126
00:09:06,420 --> 00:09:09,632
Não se faz amigos com salada
Não se faz amigos com salada
127
00:09:09,715 --> 00:09:13,427
-Não se faz amigos com salada
-Não se faz amigos com salada
128
00:09:17,014 --> 00:09:20,351
-Não se faz amigos com salada
-Não se faz amigos com salada
129
00:09:22,061 --> 00:09:24,188
-Mãe!
-Não queria tomar partidos.
130
00:09:24,272 --> 00:09:25,940
Só fui apanhada pelo ritmo.
131
00:09:26,566 --> 00:09:29,777
Bom dia, turma.
Uma certa agitadora...
132
00:09:29,860 --> 00:09:33,114
Pela sua privacidade,
vamos chamar-lhe Lisa S.
133
00:09:33,197 --> 00:09:35,575
Não, isso é muito óbvio.
134
00:09:35,658 --> 00:09:37,994
Digamos, L. Simpson.
135
00:09:38,077 --> 00:09:40,663
Levantou perguntas
sobre as políticas da escola...
136
00:09:40,746 --> 00:09:45,918
...no interesse de um diálogo aberto,
sentem-se calados e vejam este filme.
137
00:09:46,877 --> 00:09:50,006
O Concelho da Carne Apresenta:
"CARNE E TU: A LIBERDADE"
138
00:09:50,089 --> 00:09:53,634
Nada é melhor que um passeio
pelas pastagens de gado.
139
00:09:55,219 --> 00:09:56,846
Olá, sou o Troy McClure.
140
00:09:56,929 --> 00:09:59,390
Devem lembrar-se de mim
de filmes educativos...
141
00:09:59,473 --> 00:10:01,767
...como Dois Menos Três
Igual A Diversão Negativa...
142
00:10:01,851 --> 00:10:04,687
...e Bombinhas:
O Assassino Silencioso.
143
00:10:04,770 --> 00:10:07,064
-Mr. McClure?
-Olá, Bobby.
144
00:10:07,148 --> 00:10:11,444
Jimmy. Queria saber como a carne
vem da quinta até ao estômago.
145
00:10:11,527 --> 00:10:15,197
Tem calma, Jimmy.
Pediste uma coisa em grande.
146
00:10:15,281 --> 00:10:18,284
Tudo começa aqui, no curral
de alimentação de alta-densidade...
147
00:10:18,367 --> 00:10:21,245
...depois,
quando o gado está no ponto...
148
00:10:22,455 --> 00:10:26,626
...está na altura de "acabar o curso"
da Universidade Bovina.
149
00:10:31,589 --> 00:10:34,884
Anda, Jimmy. Vamos dar uma olhadela
à matança no chão.
150
00:10:34,967 --> 00:10:38,012
Não deixes que o nome te engane,
Jimmy. Não é mesmo chão.
151
00:10:38,095 --> 00:10:40,473
É uma grade de aço que permite
aos materiais...
152
00:10:40,556 --> 00:10:44,268
...serem desfeitos através dela
para serem exportado.
153
00:10:52,777 --> 00:10:55,071
Carne
PARA SI
154
00:10:56,530 --> 00:10:58,658
Estás com fome, Jimmy?
155
00:10:59,700 --> 00:11:05,665
Mr. McClure, tenho um amigo maluco
que diz que é errado comer carne.
156
00:11:05,748 --> 00:11:08,751
-Ele é maluco?
-Não, só ignorante.
157
00:11:08,834 --> 00:11:12,380
Sabes, o teu amigo maluco
nunca ouviu falar da cadeia alimentar.
158
00:11:12,463 --> 00:11:13,881
CADEIA ALIMENTAR
159
00:11:13,964 --> 00:11:16,092
Pergunta a este cientista.
160
00:11:16,842 --> 00:11:21,222
Ele diz que na Natureza, uma criatura
come outra para sobreviver.
161
00:11:28,020 --> 00:11:29,397
Não te deixes enganar.
162
00:11:29,480 --> 00:11:33,192
Se a vaca tivesse hipótese, comia-te
e a todos os de quem gostas.
163
00:11:37,279 --> 00:11:43,077
Uau. Fui um totó de primeira
por ter questionado comer carne.
164
00:11:44,328 --> 00:11:48,374
Sim, foste, Jimmy.
Sim, foste mesmo.
165
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
Está a magoar-me.
166
00:11:53,045 --> 00:11:55,673
Não podem estar à espera
que acreditemos neste disparate.
167
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
Como prenda especial,
cortesia do concelho da carne...
168
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
...sirvam-se desta dobrada.
169
00:12:03,889 --> 00:12:05,725
Parem!
170
00:12:05,808 --> 00:12:08,936
Não vêm que vos lavaram o cérebro
com propaganda corporativa?
171
00:12:09,562 --> 00:12:13,149
Aparentemente, a minha amiga maluca
não conhece a cadeia alimentar.
172
00:12:13,232 --> 00:12:16,527
Pois, a Lisa é uma totó de primeira.
173
00:12:16,610 --> 00:12:20,948
Quando crescer,
vou para a Universidade Bovina.
174
00:12:24,326 --> 00:12:27,288
Olá, Homer. Obrigado por
me convidares para o churrasco.
175
00:12:27,371 --> 00:12:30,082
Uau, Barney. Trouxeste
um barril inteiro de cerveja.
176
00:12:30,166 --> 00:12:32,001
Sim. Onde é que posso enchê-lo?
177
00:13:05,743 --> 00:13:09,413
Espera, Pai. Boa notícias, todos.
Não precisam de comer carne.
178
00:13:09,497 --> 00:13:11,624
Fiz gaspacho para todos.
179
00:13:11,707 --> 00:13:14,335
-O quê?
-Não gosto de gaspacho.
180
00:13:14,418 --> 00:13:17,505
É sopa de tomate gelada.
181
00:13:21,300 --> 00:13:23,594
Volta para a Rússia.
182
00:13:34,730 --> 00:13:37,358
Diagnóstico: Delicioso.
183
00:13:37,441 --> 00:13:43,322
Tenho a receita para si, doutor.
Mais uma injecção de carne quente.
184
00:13:45,074 --> 00:13:46,659
Homer.
185
00:13:46,742 --> 00:13:50,329
Atira-me outro
desses hambúrgueres, está bem?
186
00:13:50,412 --> 00:13:54,375
Já não consigo levantar-me
só com as minhas forças.
187
00:13:54,458 --> 00:13:56,210
Uma bolacha para o polícia.
188
00:13:57,962 --> 00:14:00,589
-Outro hambúrguer, Pai?
-Toma lá...
189
00:14:00,673 --> 00:14:05,010
Já é mau estarem todos a comer carne.
Não precisam de atirá-la à minha cara.
190
00:14:10,057 --> 00:14:13,686
Atenção, todos. O momento
porque todos esperavam.
191
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
O porco de résistance.
192
00:14:20,901 --> 00:14:22,236
Olhem para este focinho.
193
00:14:22,319 --> 00:14:25,698
Parabéns, Homer.
A tua entrada foi um sucesso.
194
00:14:25,781 --> 00:14:29,076
Um brinde ao anfitrião
que dá o melhor churrasco.
195
00:14:29,159 --> 00:14:35,916
Obrigado, Flanders. Concordo
que tenho aquele determinado...
196
00:14:37,084 --> 00:14:39,253
Bart! Não!
197
00:14:39,336 --> 00:14:41,505
-Que foi?
-Desculpa. É o hábito.
198
00:14:41,589 --> 00:14:43,799
Lisa! Não!
199
00:14:57,980 --> 00:15:00,065
Está só um pouco sujo.
Ainda está bom.
200
00:15:05,029 --> 00:15:08,782
Está só um pouco lamacento.
Ainda está bem. Ainda está bom.
201
00:15:18,542 --> 00:15:21,295
Está um pouco voador.
Ainda está bom.
202
00:15:21,378 --> 00:15:22,630
-Sumiu-se.
-Eu sei.
203
00:15:22,713 --> 00:15:28,093
Sabes, Smithers, acho que vou doar
um milhão para o orfanato...
204
00:15:28,177 --> 00:15:30,596
...quando os porcos voarem.
205
00:15:34,433 --> 00:15:37,186
Vai doar agora aquele milhão
de dólares, senhor?
206
00:15:37,269 --> 00:15:39,146
Não. Prefiro não fazer isso.
207
00:15:45,235 --> 00:15:47,655
Desiste, Pai.
O porquinho não volta.
208
00:15:48,864 --> 00:15:53,911
Lisa, arruinaste o meu churrasco!
Exijo uma desculpa neste momento!
209
00:15:53,994 --> 00:15:57,373
Não vou pedir desculpa,
porque defendi uma boa causa...
210
00:15:57,456 --> 00:15:59,667
...e vocês estavam errados,
errados e errados.
211
00:15:59,750 --> 00:16:02,503
Se me dão licença,
vou para o meu quarto!
212
00:16:02,586 --> 00:16:04,213
Já chega. Vai para o teu quarto!
213
00:16:05,172 --> 00:16:08,509
Marge, já que eu não falo
com a Lisa...
214
00:16:08,592 --> 00:16:11,428
...podes pedir-lhe
para me passar o molho?
215
00:16:11,512 --> 00:16:14,181
Por favor, passa o molho
ao teu pai, Lisa.
216
00:16:14,264 --> 00:16:19,269
Bart, diz ao Pai que só passo
o molho se não for usado em carne.
217
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
Vais mergulhar as salsichas
no molho?
218
00:16:21,271 --> 00:16:25,693
Marge, diz ao Bart que só quero beber
o molho, como sempre.
219
00:16:25,776 --> 00:16:28,362
Diz-lhe tu. Estás a ignorar a Lisa,
não o Bart.
220
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
Agradece à tua mãe
por me explicar isso.
221
00:16:30,489 --> 00:16:33,951
Não estás a não falar comigo.
Além disso, ouvi o que disseste.
222
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
Lisa, diz a tua mãe
para não me chatear.
223
00:16:36,495 --> 00:16:38,580
Pai, é com a Lisa
que tu não falas.
224
00:16:38,664 --> 00:16:41,291
-Bart, vai para o teu quarto!
-Porque não o comes, Pai?
225
00:16:41,375 --> 00:16:43,752
Não preciso de sugestões tuas...
226
00:16:43,836 --> 00:16:46,296
...sua destruidora de churrascos,
que não sabe nada e sabe tudo.
227
00:16:46,380 --> 00:16:51,218
Já chega! Não consigo viver aqui
com um carnívoro pré-histórico!
228
00:16:51,301 --> 00:16:53,387
Vou-me embora daqui!
229
00:16:56,306 --> 00:16:58,100
Já chega! Vai para o teu quarto!
230
00:16:59,476 --> 00:17:01,854
Olha, é a Senhora Cabeça de Batata.
231
00:17:01,937 --> 00:17:05,024
Ela tem a cabeça feita de alface.
232
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
Nem acredito que costumava
sair contigo.
233
00:17:08,610 --> 00:17:13,949
-Vais casar com uma cenoura, Lisa?
-Sim. Vou casar com uma cenoura.
234
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
-Ela admitiu.
-Ela vai casar com uma cenoura.
235
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Não acredito.
236
00:17:21,081 --> 00:17:24,168
PROVE O NOVO FRANGO
COM SABOR A BIFE
237
00:17:24,251 --> 00:17:26,045
NÃO COMA CARNE DE VACA.
238
00:17:27,004 --> 00:17:28,756
COMA VEADO.
239
00:17:35,345 --> 00:17:36,930
-...nas janelas.
240
00:17:37,973 --> 00:17:39,600
O próximo...
241
00:17:41,018 --> 00:17:43,103
CACHORROS DE PRIMEIRA
8,99 cts
242
00:17:43,187 --> 00:17:47,775
O mundo quer que eu coma carne.
Já não consigo lutar mais.
243
00:17:59,995 --> 00:18:02,372
Pronto! Já estão todos contentes?
244
00:18:02,456 --> 00:18:05,626
Deduzo pelos teus gritos
que gostas dos cachorros de tofu.
245
00:18:05,709 --> 00:18:08,212
-Tofu?
-Sim. Sem carne nenhuma...
246
00:18:08,295 --> 00:18:10,714
...e apenas um terço da gordura
normal dum cachorro normal.
247
00:18:10,798 --> 00:18:14,468
-Fiz a troca e ninguém reparou.
-Porquê, Apu?
248
00:18:14,551 --> 00:18:17,805
Porque sou vegetariano.
Nunca viste a minha T-shirt?
249
00:18:17,888 --> 00:18:20,182
NÃO COMAS VACA, MEU!
250
00:18:20,265 --> 00:18:24,937
-É gira.
-Anda, quero mostrar-te uma coisa.
251
00:18:25,020 --> 00:18:27,064
CERVEJA SEM ÁLCOOL
252
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
Uau, uma escadaria secreta.
253
00:18:29,983 --> 00:18:32,820
Mas que fazes se alguém quiser
uma cerveja sem álcool?
254
00:18:32,903 --> 00:18:34,947
Sabes, nunca aconteceu.
255
00:18:40,536 --> 00:18:43,288
-Apu, é lindo.
-Sim.
256
00:18:43,372 --> 00:18:46,875
É aqui que venho quando preciso
de refúgio do mundo moderno...
257
00:18:46,959 --> 00:18:50,462
...ou quando quero ver os filmes
ao ar livre de graça.
258
00:18:50,546 --> 00:18:53,340
Sei que não é fácil ser vegetariano,
Lisa.
259
00:18:53,423 --> 00:18:56,885
-Foi por isso que fugi de casa.
-O quê? Ela fugiu de casa?
260
00:18:58,470 --> 00:19:02,391
Uau! Paul McCartney!
Li sobre si na aula de história.
261
00:19:02,474 --> 00:19:04,601
-Onde está sua esposa, a Linda?
-Estou aqui, Lisa.
262
00:19:04,685 --> 00:19:08,939
Quando estamos em Springfield,
gostamos de estar no jardim do Apu.
263
00:19:09,022 --> 00:19:12,359
Conhecemo-nos na Índia, há anos,
durante os dias maharishi.
264
00:19:12,442 --> 00:19:14,987
Nessa altura, era conhecido
como o quinto Beatle.
265
00:19:15,070 --> 00:19:16,488
Claro que eras, Apu.
266
00:19:16,572 --> 00:19:19,616
Sabes que mais, Lisa? O Paul
e a Linda também são vegetarianos.
267
00:19:19,700 --> 00:19:23,287
A Linda tem a sua própria linha
de entradas vegetarianas.
268
00:19:23,370 --> 00:19:26,081
De certeza que a última coisa
de que querem falar é...
269
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
Não estávamos satisfeitos com
as refeições vegetarianas do mercado.
270
00:19:29,251 --> 00:19:32,671
Ficavas surpreendida com
a frequência com que contêm porco.
271
00:19:33,714 --> 00:19:36,175
A Linda e eu zelamos muito
pelos direitos dos animais...
272
00:19:36,258 --> 00:19:39,636
na verdade, se ouvires
o "Maybe I'm Amazed" ao contrário...
273
00:19:39,720 --> 00:19:42,723
...vais ouvir uma receita
duma sopa de lentilhas dos diabos.
274
00:19:42,806 --> 00:19:45,934
Quando vão aqueles idiotas
aprender que podem ser saudáveis...
275
00:19:46,018 --> 00:19:49,271
...só a comer vegetais, frutas,
cereais e queijo?
276
00:19:50,230 --> 00:19:52,983
-Queijo!
-Não comes queijo, Apu?
277
00:19:53,066 --> 00:19:57,738
Não. Não como nada
que provenha de um animal.
278
00:19:57,821 --> 00:20:00,032
Deves pensar que sou um monstro.
279
00:20:00,115 --> 00:20:02,201
Sim, de facto. Penso que sim.
280
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Mas aprendi há muito, Lisa,
a tolerar os outros...
281
00:20:05,412 --> 00:20:07,331
...em vez de forçá-los
a aceitar as minhas crenças.
282
00:20:07,414 --> 00:20:10,500
Podes influenciar as pessoas
sem estar sempre a pressioná-las.
283
00:20:10,584 --> 00:20:13,337
É como a canção do Paul,
"Live and Let Live".
284
00:20:13,420 --> 00:20:17,257
-Na verdade, era "Live and Let Die".
-Não importa. Tinha bom ritmo.
285
00:20:17,341 --> 00:20:21,637
Acho que tenho sido muito severa com
muitas pessoas, especialmente o Pai.
286
00:20:21,720 --> 00:20:24,389
-Obrigada, amigos.
-Lisa, antes de ires...
287
00:20:24,473 --> 00:20:27,100
-...queres ouvir uma canção?
-Isso era bestial!
288
00:20:27,184 --> 00:20:29,895
Está bem. Anda, Apu.
289
00:20:42,658 --> 00:20:44,660
Lisa!
290
00:20:44,743 --> 00:20:46,787
Lisa!
291
00:20:48,372 --> 00:20:52,751
Lisa, volta antes que todos descubram
como sou um pai horrível.
292
00:20:52,834 --> 00:20:55,128
Olá, Pai. Andas à minha procura?
293
00:20:55,212 --> 00:20:58,340
-Não sei. Andas à minha procura?
-Não sei.
294
00:20:59,216 --> 00:21:03,095
Lisa, estava à tua procura.
Queria pedir-te desculpas.
295
00:21:03,178 --> 00:21:06,598
Não sei bem o que correu mal,
mas a culpa é sempre minha.
296
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
Na verdade, Pai,
desta vez tive culpa, também.
297
00:21:10,352 --> 00:21:13,897
Enquanto estive fora, recebi conselhos
do Paul e da Linda McCartney.
298
00:21:13,981 --> 00:21:17,651
Estrelas de rock. Haverá
alguma coisa que não saibam?
299
00:21:17,734 --> 00:21:21,196
Ainda defendo os meus ideais,
mas não posso defender o que fiz.
300
00:21:22,322 --> 00:21:26,326
-Lamento ter estragado o churrasco.
-Eu compreendo, querida.
301
00:21:26,410 --> 00:21:30,038
Quando era miúdo
também acreditava em coisas.
302
00:21:30,789 --> 00:21:33,458
Anda. Podes vir às minha cavalitas.
303
00:21:33,542 --> 00:21:35,669
Quero dizer, às minha "alfacitas".
304
00:21:36,086 --> 00:21:37,671
Vamos.
305
00:22:47,074 --> 00:22:49,076
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg