1 00:00:07,424 --> 00:00:10,427 A CASA DE BANHO NÃO É UM PARQUE AQUÁTICO 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,826 {\an8}-Já chegámos? -Não. 3 00:00:34,909 --> 00:00:36,244 {\an8}-Já chegámos? -Não. 4 00:00:36,327 --> 00:00:37,746 {\an8}-Já chegámos? -Não. 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,164 Aonde é que vamos? 6 00:00:39,247 --> 00:00:41,958 {\an8}Vamos à Aldeia dos Contos, Avô. 7 00:00:42,042 --> 00:00:45,086 {\an8}É um parque de diversões para bebés. 8 00:00:45,336 --> 00:00:47,714 {\an8}Deixem-me no carro com uma fresta da janela aberta. 9 00:00:47,797 --> 00:00:49,257 É esse o plano. 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,552 {\an8}É bom fazer uma coisa que agrade à Maggie, para variar. 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,598 {\an8}Além disse, de certeza que a Aldeia dos Contos é divertida... 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,893 {\an8}...desde os 8 anos até Deus sabe quantos. 13 00:00:59,976 --> 00:01:04,147 {\an8}ALDEIA DOS CONTOS DIVERTIDA Desde 1 a 7 1/2 14 00:01:04,230 --> 00:01:06,941 Os Três Porquinhos 15 00:01:08,359 --> 00:01:12,947 {\an8}Cá para fora. Cá para fora, ou sopro a vossa casa. 16 00:01:13,031 --> 00:01:16,326 {\an8}Nem penses, lobo aqui não entras. 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,912 {\an8}-Que monte de tretas pegadas. -Silêncio, rapaz. 18 00:01:18,995 --> 00:01:21,414 {\an8}Tenho a sensação que algo de mau se vai passar. 19 00:01:21,498 --> 00:01:24,084 É aqui que o lobo sopra a casa dos Porquinhos. 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 Ele sopra, sim senhor. Sopra que é um gosto. 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,380 {\an8}É isso, querido. Entra na onda. 22 00:01:35,553 --> 00:01:38,098 {\an8}Bem, foi bom, mas não bestial. 23 00:01:40,100 --> 00:01:43,103 Alguém esteve a dormir na minha cama. 24 00:01:43,186 --> 00:01:46,439 Alguém esteve a dormir na minha cama. 25 00:01:46,523 --> 00:01:49,442 Alguém esteve a dormir na minha cama. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,321 Desculpa, mas estavam 65 graus no carro. 27 00:01:53,404 --> 00:01:55,406 COMBÓIO DE TODDLERVILLE 28 00:01:56,449 --> 00:02:00,245 TENS DE SER MAIS PEQUENO QUE ISTO PARA ANDAR 29 00:02:05,542 --> 00:02:07,710 Até à vista, otá... 30 00:02:19,472 --> 00:02:21,307 ZOO DE ANIMAIS DOMÉSTICOS DO BO PEEP 31 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 Vá lá, come a lata. 32 00:02:24,644 --> 00:02:26,312 Vá lá! 33 00:02:26,396 --> 00:02:29,440 Devias dar-lhe de comer com a ração daquela máquina. 34 00:02:37,240 --> 00:02:38,408 Oh, não. 35 00:02:55,466 --> 00:02:57,010 Sai da frente! 36 00:02:59,762 --> 00:03:02,015 És tão giro. 37 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 Sim, és. És mesmo. Eu adoro-te. 38 00:03:06,686 --> 00:03:09,898 Vês? Afinal ter vindo aqui até foi uma boa ideia. 39 00:03:09,981 --> 00:03:12,901 Atenção, famílias. Fala a Mãe Gansa. 40 00:03:12,984 --> 00:03:15,278 Os seguintes carros foram assaltados. 41 00:03:19,866 --> 00:03:23,286 Um passo para a esquerda e olarila-ó-lela. 42 00:03:23,369 --> 00:03:25,038 CHURRASCO DA FAMÍLIA FLANDERS 43 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 Troca de parceiro e olare-lila. 44 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 -Muito bem, olari-lolela. -Olá, Flanders. 45 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 -Olarila, vizinho-lela! -Calem-se! 46 00:03:37,884 --> 00:03:39,302 Com certezinha. 47 00:03:39,385 --> 00:03:43,181 Ned, fizeste uma reunião de família e não me convidaste? 48 00:03:43,264 --> 00:03:45,892 Então, Homer. Isto é assunto só dos Flanders. 49 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Tenho cá família de todo o mundo. 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,272 Este é o José Flanders. 51 00:03:51,356 --> 00:03:55,902 -Este é o Lorde Thistlewick Flanders. -Encantado. 52 00:04:00,323 --> 00:04:02,533 Não acredito que não me convidaste... 53 00:04:02,617 --> 00:04:06,079 ...depois de ter pintado aquelas riscas fixes no teu carro. 54 00:04:06,162 --> 00:04:09,165 Já sei! Vou fazer o meu próprio churrasco. 55 00:04:09,249 --> 00:04:11,918 O maior churrasco que esta cidade já viu... 56 00:04:12,001 --> 00:04:15,880 ...e só vou convidar quem eu quiser. Vais ver como é. 57 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 -Posso ir? -Claro. 58 00:04:17,924 --> 00:04:20,343 Este churrasco vai dar muito trabalho... 59 00:04:20,426 --> 00:04:22,095 ...mas acho que estás à altura. 60 00:04:22,178 --> 00:04:26,015 Pode ser a oportunidade de conhecer os vizinhos sem ser em tribunal. 61 00:04:26,099 --> 00:04:29,435 Sabes o que devias servir, Marge? Estas costeletas de borrego. 62 00:04:29,519 --> 00:04:33,022 -São as melhores de sempre. -Obrigada, Homie. 63 00:04:33,106 --> 00:04:36,859 Devo dizer que o ingrediente adicional é o sal. 64 00:04:48,454 --> 00:04:54,794 Por favor, Lisa. Pensei que me adoravas. Adoras-me. 65 00:04:55,295 --> 00:04:57,672 Que se passa? Não tens costeletas que cheguem? 66 00:04:57,755 --> 00:05:00,717 Não consigo comer isto! Não posso comer um pobre borrego. 67 00:05:00,800 --> 00:05:04,721 Lisa, controla-te. Isto é "borrego", não "um borrego". 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,932 Qual a diferença entre este borrego e o que me beijou? 69 00:05:08,182 --> 00:05:10,268 Este esteve duas horas no grelhador. 70 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 Bart, dentadas sensíveis! 71 00:05:12,478 --> 00:05:15,648 Se não queres borrego, posso fazer montes de outras coisas. 72 00:05:15,732 --> 00:05:17,567 Peitos de frango... 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,193 ...alcatra assada... 74 00:05:19,277 --> 00:05:21,070 ...cachorros... 75 00:05:21,154 --> 00:05:24,157 Não posso! Não consigo comer nada disso! 76 00:05:24,240 --> 00:05:25,867 Espera. Lisa, querida... 77 00:05:25,950 --> 00:05:29,620 ...estás a dizer que nunca mais voltas a comer um animal? 78 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 -Então e bacon? Fiambre? -Não. Não. 79 00:05:32,123 --> 00:05:35,293 -Costeletas de porco? -Isso vem tudo do mesmo animal! 80 00:05:35,376 --> 00:05:41,466 Sim, claro, Lisa. Um animal maravilhoso e mágico. 81 00:05:41,549 --> 00:05:44,302 Acho que a Lisa tem razão, Pai. Comer carne é mau. 82 00:05:46,637 --> 00:05:48,389 Essa costeleta é minha. 83 00:05:59,609 --> 00:06:03,738 A minha família não compreende o meu novo vegetarianismo. 84 00:06:03,821 --> 00:06:07,116 Comparada com eles, a escola pública é um paraíso de esclarecimento. 85 00:06:07,200 --> 00:06:09,744 Muito bem, turma. Vamos dissecar as minhocas. 86 00:06:14,832 --> 00:06:18,127 Primeiro, prendam-nas com alfinetes para não voarem para os olhos. 87 00:06:18,211 --> 00:06:21,047 -Miss Hoover? -Sim, Ralph? Que foi? 88 00:06:21,130 --> 00:06:24,801 A minha minhoca entrou na minha boca e comi-a. Pode dar-me outra? 89 00:06:24,884 --> 00:06:27,011 Não, Ralph, não há mais. 90 00:06:27,095 --> 00:06:29,347 Dorme, enquanto as outras crianças aprendem. 91 00:06:29,430 --> 00:06:33,434 Ena, pá, dormir! É nisso que sou um Viking. 92 00:06:35,186 --> 00:06:39,107 Lisa, que mal te fiz eu? 93 00:06:39,190 --> 00:06:42,068 Porque é que fala como um borrego? 94 00:06:49,951 --> 00:06:52,662 Miss Hoover, acho que não consigo dissecar um animal. 95 00:06:52,745 --> 00:06:53,996 Penso que é errado. 96 00:06:54,080 --> 00:06:57,083 Está bem, Lisa, respeito a tua objecção moral. 97 00:06:57,166 --> 00:06:58,709 ALARME DE PENSAMENTO INDEPENDENTE 98 00:07:00,002 --> 00:07:01,587 MIÚDOS DE FRANGO 99 00:07:01,671 --> 00:07:03,089 ALMÔNDEGAS DE CARNE 100 00:07:03,172 --> 00:07:04,424 PERNAS DE VACA 101 00:07:06,259 --> 00:07:09,887 Desculpe, não há nada que não contenha carne? 102 00:07:09,971 --> 00:07:11,389 Possivelmente o rolo de carne. 103 00:07:11,472 --> 00:07:14,809 Creio que é obrigada a fornecer uma alternativa vegetariana. 104 00:07:19,689 --> 00:07:21,482 É rico em sei lá o quê. 105 00:07:21,566 --> 00:07:24,735 Ainda se lembra quando foi que perdeu a paixão pelo trabalho? 106 00:07:26,362 --> 00:07:27,655 ALARME DE PENSAMENTO INDEPENDENTE 107 00:07:28,281 --> 00:07:32,034 Dois alarmes de pensamento num dia. Os alunos estão muito estimulados. 108 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 Retira todo o giz de cor das salas de aula. 109 00:07:34,620 --> 00:07:37,373 Eu avisei-o. Não o avisei? 110 00:07:37,457 --> 00:07:40,668 Aquele giz de cor foi forjado pelo próprio Lúcifer. 111 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 ITCHY & SCRATCHY em ESÓFAGO BOM 112 00:08:00,646 --> 00:08:01,731 MAL PASSADO 113 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 CONTA $100.00 114 00:08:23,920 --> 00:08:27,256 Nunca tinha percebido, mas o Itchy & Scratchy... 115 00:08:27,340 --> 00:08:30,092 ...envia a mensagem que a violência contra animais é divertida. 116 00:08:30,176 --> 00:08:32,970 Que dizes? Os desenhos animados não têm mensagens, Lisa. 117 00:08:33,054 --> 00:08:37,099 São um monte de coisas hilariantes, como pessoas a magoarem-se e assim. 118 00:08:38,142 --> 00:08:42,897 Olhem, miúdos. Acabei de receber os convites para a festa da gráfica. 119 00:08:42,980 --> 00:08:49,111 "Venha ao ChurRrasco do Homer. O R adicional é para RASCAA." 120 00:08:49,195 --> 00:08:51,322 -Para que é o A adicional? -É uma gralha. 121 00:08:51,405 --> 00:08:55,076 Não podes fazer outro tipo de festa? Uma festa sem carne? 122 00:08:55,159 --> 00:08:57,203 Mas as pessoas normais adoram carne. 123 00:08:57,286 --> 00:09:01,332 Se fosse a um churrasco sem carne, eu diria, "Ei, pacóvio! 124 00:09:01,415 --> 00:09:04,418 Onde está a carne?" Quero impressionar as pessoas, Lisa. 125 00:09:04,502 --> 00:09:06,337 Não se faz amigos com salada. 126 00:09:06,420 --> 00:09:09,632 Não se faz amigos com salada Não se faz amigos com salada 127 00:09:09,715 --> 00:09:13,427 -Não se faz amigos com salada -Não se faz amigos com salada 128 00:09:17,014 --> 00:09:20,351 -Não se faz amigos com salada -Não se faz amigos com salada 129 00:09:22,061 --> 00:09:24,188 -Mãe! -Não queria tomar partidos. 130 00:09:24,272 --> 00:09:25,940 Só fui apanhada pelo ritmo. 131 00:09:26,566 --> 00:09:29,777 Bom dia, turma. Uma certa agitadora... 132 00:09:29,860 --> 00:09:33,114 Pela sua privacidade, vamos chamar-lhe Lisa S. 133 00:09:33,197 --> 00:09:35,575 Não, isso é muito óbvio. 134 00:09:35,658 --> 00:09:37,994 Digamos, L. Simpson. 135 00:09:38,077 --> 00:09:40,663 Levantou perguntas sobre as políticas da escola... 136 00:09:40,746 --> 00:09:45,918 ...no interesse de um diálogo aberto, sentem-se calados e vejam este filme. 137 00:09:46,877 --> 00:09:50,006 O Concelho da Carne Apresenta: "CARNE E TU: A LIBERDADE" 138 00:09:50,089 --> 00:09:53,634 Nada é melhor que um passeio pelas pastagens de gado. 139 00:09:55,219 --> 00:09:56,846 Olá, sou o Troy McClure. 140 00:09:56,929 --> 00:09:59,390 Devem lembrar-se de mim de filmes educativos... 141 00:09:59,473 --> 00:10:01,767 ...como Dois Menos Três Igual A Diversão Negativa... 142 00:10:01,851 --> 00:10:04,687 ...e Bombinhas: O Assassino Silencioso. 143 00:10:04,770 --> 00:10:07,064 -Mr. McClure? -Olá, Bobby. 144 00:10:07,148 --> 00:10:11,444 Jimmy. Queria saber como a carne vem da quinta até ao estômago. 145 00:10:11,527 --> 00:10:15,197 Tem calma, Jimmy. Pediste uma coisa em grande. 146 00:10:15,281 --> 00:10:18,284 Tudo começa aqui, no curral de alimentação de alta-densidade... 147 00:10:18,367 --> 00:10:21,245 ...depois, quando o gado está no ponto... 148 00:10:22,455 --> 00:10:26,626 ...está na altura de "acabar o curso" da Universidade Bovina. 149 00:10:31,589 --> 00:10:34,884 Anda, Jimmy. Vamos dar uma olhadela à matança no chão. 150 00:10:34,967 --> 00:10:38,012 Não deixes que o nome te engane, Jimmy. Não é mesmo chão. 151 00:10:38,095 --> 00:10:40,473 É uma grade de aço que permite aos materiais... 152 00:10:40,556 --> 00:10:44,268 ...serem desfeitos através dela para serem exportado. 153 00:10:52,777 --> 00:10:55,071 Carne PARA SI 154 00:10:56,530 --> 00:10:58,658 Estás com fome, Jimmy? 155 00:10:59,700 --> 00:11:05,665 Mr. McClure, tenho um amigo maluco que diz que é errado comer carne. 156 00:11:05,748 --> 00:11:08,751 -Ele é maluco? -Não, só ignorante. 157 00:11:08,834 --> 00:11:12,380 Sabes, o teu amigo maluco nunca ouviu falar da cadeia alimentar. 158 00:11:12,463 --> 00:11:13,881 CADEIA ALIMENTAR 159 00:11:13,964 --> 00:11:16,092 Pergunta a este cientista. 160 00:11:16,842 --> 00:11:21,222 Ele diz que na Natureza, uma criatura come outra para sobreviver. 161 00:11:28,020 --> 00:11:29,397 Não te deixes enganar. 162 00:11:29,480 --> 00:11:33,192 Se a vaca tivesse hipótese, comia-te e a todos os de quem gostas. 163 00:11:37,279 --> 00:11:43,077 Uau. Fui um totó de primeira por ter questionado comer carne. 164 00:11:44,328 --> 00:11:48,374 Sim, foste, Jimmy. Sim, foste mesmo. 165 00:11:48,457 --> 00:11:49,834 Está a magoar-me. 166 00:11:53,045 --> 00:11:55,673 Não podem estar à espera que acreditemos neste disparate. 167 00:11:55,756 --> 00:11:58,467 Como prenda especial, cortesia do concelho da carne... 168 00:11:58,551 --> 00:12:00,177 ...sirvam-se desta dobrada. 169 00:12:03,889 --> 00:12:05,725 Parem! 170 00:12:05,808 --> 00:12:08,936 Não vêm que vos lavaram o cérebro com propaganda corporativa? 171 00:12:09,562 --> 00:12:13,149 Aparentemente, a minha amiga maluca não conhece a cadeia alimentar. 172 00:12:13,232 --> 00:12:16,527 Pois, a Lisa é uma totó de primeira. 173 00:12:16,610 --> 00:12:20,948 Quando crescer, vou para a Universidade Bovina. 174 00:12:24,326 --> 00:12:27,288 Olá, Homer. Obrigado por me convidares para o churrasco. 175 00:12:27,371 --> 00:12:30,082 Uau, Barney. Trouxeste um barril inteiro de cerveja. 176 00:12:30,166 --> 00:12:32,001 Sim. Onde é que posso enchê-lo? 177 00:13:05,743 --> 00:13:09,413 Espera, Pai. Boa notícias, todos. Não precisam de comer carne. 178 00:13:09,497 --> 00:13:11,624 Fiz gaspacho para todos. 179 00:13:11,707 --> 00:13:14,335 -O quê? -Não gosto de gaspacho. 180 00:13:14,418 --> 00:13:17,505 É sopa de tomate gelada. 181 00:13:21,300 --> 00:13:23,594 Volta para a Rússia. 182 00:13:34,730 --> 00:13:37,358 Diagnóstico: Delicioso. 183 00:13:37,441 --> 00:13:43,322 Tenho a receita para si, doutor. Mais uma injecção de carne quente. 184 00:13:45,074 --> 00:13:46,659 Homer. 185 00:13:46,742 --> 00:13:50,329 Atira-me outro desses hambúrgueres, está bem? 186 00:13:50,412 --> 00:13:54,375 Já não consigo levantar-me só com as minhas forças. 187 00:13:54,458 --> 00:13:56,210 Uma bolacha para o polícia. 188 00:13:57,962 --> 00:14:00,589 -Outro hambúrguer, Pai? -Toma lá... 189 00:14:00,673 --> 00:14:05,010 Já é mau estarem todos a comer carne. Não precisam de atirá-la à minha cara. 190 00:14:10,057 --> 00:14:13,686 Atenção, todos. O momento porque todos esperavam. 191 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 O porco de résistance. 192 00:14:20,901 --> 00:14:22,236 Olhem para este focinho. 193 00:14:22,319 --> 00:14:25,698 Parabéns, Homer. A tua entrada foi um sucesso. 194 00:14:25,781 --> 00:14:29,076 Um brinde ao anfitrião que dá o melhor churrasco. 195 00:14:29,159 --> 00:14:35,916 Obrigado, Flanders. Concordo que tenho aquele determinado... 196 00:14:37,084 --> 00:14:39,253 Bart! Não! 197 00:14:39,336 --> 00:14:41,505 -Que foi? -Desculpa. É o hábito. 198 00:14:41,589 --> 00:14:43,799 Lisa! Não! 199 00:14:57,980 --> 00:15:00,065 Está só um pouco sujo. Ainda está bom. 200 00:15:05,029 --> 00:15:08,782 Está só um pouco lamacento. Ainda está bem. Ainda está bom. 201 00:15:18,542 --> 00:15:21,295 Está um pouco voador. Ainda está bom. 202 00:15:21,378 --> 00:15:22,630 -Sumiu-se. -Eu sei. 203 00:15:22,713 --> 00:15:28,093 Sabes, Smithers, acho que vou doar um milhão para o orfanato... 204 00:15:28,177 --> 00:15:30,596 ...quando os porcos voarem. 205 00:15:34,433 --> 00:15:37,186 Vai doar agora aquele milhão de dólares, senhor? 206 00:15:37,269 --> 00:15:39,146 Não. Prefiro não fazer isso. 207 00:15:45,235 --> 00:15:47,655 Desiste, Pai. O porquinho não volta. 208 00:15:48,864 --> 00:15:53,911 Lisa, arruinaste o meu churrasco! Exijo uma desculpa neste momento! 209 00:15:53,994 --> 00:15:57,373 Não vou pedir desculpa, porque defendi uma boa causa... 210 00:15:57,456 --> 00:15:59,667 ...e vocês estavam errados, errados e errados. 211 00:15:59,750 --> 00:16:02,503 Se me dão licença, vou para o meu quarto! 212 00:16:02,586 --> 00:16:04,213 Já chega. Vai para o teu quarto! 213 00:16:05,172 --> 00:16:08,509 Marge, já que eu não falo com a Lisa... 214 00:16:08,592 --> 00:16:11,428 ...podes pedir-lhe para me passar o molho? 215 00:16:11,512 --> 00:16:14,181 Por favor, passa o molho ao teu pai, Lisa. 216 00:16:14,264 --> 00:16:19,269 Bart, diz ao Pai que só passo o molho se não for usado em carne. 217 00:16:19,353 --> 00:16:21,188 Vais mergulhar as salsichas no molho? 218 00:16:21,271 --> 00:16:25,693 Marge, diz ao Bart que só quero beber o molho, como sempre. 219 00:16:25,776 --> 00:16:28,362 Diz-lhe tu. Estás a ignorar a Lisa, não o Bart. 220 00:16:28,445 --> 00:16:30,406 Agradece à tua mãe por me explicar isso. 221 00:16:30,489 --> 00:16:33,951 Não estás a não falar comigo. Além disso, ouvi o que disseste. 222 00:16:34,034 --> 00:16:36,412 Lisa, diz a tua mãe para não me chatear. 223 00:16:36,495 --> 00:16:38,580 Pai, é com a Lisa que tu não falas. 224 00:16:38,664 --> 00:16:41,291 -Bart, vai para o teu quarto! -Porque não o comes, Pai? 225 00:16:41,375 --> 00:16:43,752 Não preciso de sugestões tuas... 226 00:16:43,836 --> 00:16:46,296 ...sua destruidora de churrascos, que não sabe nada e sabe tudo. 227 00:16:46,380 --> 00:16:51,218 Já chega! Não consigo viver aqui com um carnívoro pré-histórico! 228 00:16:51,301 --> 00:16:53,387 Vou-me embora daqui! 229 00:16:56,306 --> 00:16:58,100 Já chega! Vai para o teu quarto! 230 00:16:59,476 --> 00:17:01,854 Olha, é a Senhora Cabeça de Batata. 231 00:17:01,937 --> 00:17:05,024 Ela tem a cabeça feita de alface. 232 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 Nem acredito que costumava sair contigo. 233 00:17:08,610 --> 00:17:13,949 -Vais casar com uma cenoura, Lisa? -Sim. Vou casar com uma cenoura. 234 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 -Ela admitiu. -Ela vai casar com uma cenoura. 235 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Não acredito. 236 00:17:21,081 --> 00:17:24,168 PROVE O NOVO FRANGO COM SABOR A BIFE 237 00:17:24,251 --> 00:17:26,045 NÃO COMA CARNE DE VACA. 238 00:17:27,004 --> 00:17:28,756 COMA VEADO. 239 00:17:35,345 --> 00:17:36,930 -...nas janelas. 240 00:17:37,973 --> 00:17:39,600 O próximo... 241 00:17:41,018 --> 00:17:43,103 CACHORROS DE PRIMEIRA 8,99 cts 242 00:17:43,187 --> 00:17:47,775 O mundo quer que eu coma carne. Já não consigo lutar mais. 243 00:17:59,995 --> 00:18:02,372 Pronto! Já estão todos contentes? 244 00:18:02,456 --> 00:18:05,626 Deduzo pelos teus gritos que gostas dos cachorros de tofu. 245 00:18:05,709 --> 00:18:08,212 -Tofu? -Sim. Sem carne nenhuma... 246 00:18:08,295 --> 00:18:10,714 ...e apenas um terço da gordura normal dum cachorro normal. 247 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 -Fiz a troca e ninguém reparou. -Porquê, Apu? 248 00:18:14,551 --> 00:18:17,805 Porque sou vegetariano. Nunca viste a minha T-shirt? 249 00:18:17,888 --> 00:18:20,182 NÃO COMAS VACA, MEU! 250 00:18:20,265 --> 00:18:24,937 -É gira. -Anda, quero mostrar-te uma coisa. 251 00:18:25,020 --> 00:18:27,064 CERVEJA SEM ÁLCOOL 252 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 Uau, uma escadaria secreta. 253 00:18:29,983 --> 00:18:32,820 Mas que fazes se alguém quiser uma cerveja sem álcool? 254 00:18:32,903 --> 00:18:34,947 Sabes, nunca aconteceu. 255 00:18:40,536 --> 00:18:43,288 -Apu, é lindo. -Sim. 256 00:18:43,372 --> 00:18:46,875 É aqui que venho quando preciso de refúgio do mundo moderno... 257 00:18:46,959 --> 00:18:50,462 ...ou quando quero ver os filmes ao ar livre de graça. 258 00:18:50,546 --> 00:18:53,340 Sei que não é fácil ser vegetariano, Lisa. 259 00:18:53,423 --> 00:18:56,885 -Foi por isso que fugi de casa. -O quê? Ela fugiu de casa? 260 00:18:58,470 --> 00:19:02,391 Uau! Paul McCartney! Li sobre si na aula de história. 261 00:19:02,474 --> 00:19:04,601 -Onde está sua esposa, a Linda? -Estou aqui, Lisa. 262 00:19:04,685 --> 00:19:08,939 Quando estamos em Springfield, gostamos de estar no jardim do Apu. 263 00:19:09,022 --> 00:19:12,359 Conhecemo-nos na Índia, há anos, durante os dias maharishi. 264 00:19:12,442 --> 00:19:14,987 Nessa altura, era conhecido como o quinto Beatle. 265 00:19:15,070 --> 00:19:16,488 Claro que eras, Apu. 266 00:19:16,572 --> 00:19:19,616 Sabes que mais, Lisa? O Paul e a Linda também são vegetarianos. 267 00:19:19,700 --> 00:19:23,287 A Linda tem a sua própria linha de entradas vegetarianas. 268 00:19:23,370 --> 00:19:26,081 De certeza que a última coisa de que querem falar é... 269 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 Não estávamos satisfeitos com as refeições vegetarianas do mercado. 270 00:19:29,251 --> 00:19:32,671 Ficavas surpreendida com a frequência com que contêm porco. 271 00:19:33,714 --> 00:19:36,175 A Linda e eu zelamos muito pelos direitos dos animais... 272 00:19:36,258 --> 00:19:39,636 na verdade, se ouvires o "Maybe I'm Amazed" ao contrário... 273 00:19:39,720 --> 00:19:42,723 ...vais ouvir uma receita duma sopa de lentilhas dos diabos. 274 00:19:42,806 --> 00:19:45,934 Quando vão aqueles idiotas aprender que podem ser saudáveis... 275 00:19:46,018 --> 00:19:49,271 ...só a comer vegetais, frutas, cereais e queijo? 276 00:19:50,230 --> 00:19:52,983 -Queijo! -Não comes queijo, Apu? 277 00:19:53,066 --> 00:19:57,738 Não. Não como nada que provenha de um animal. 278 00:19:57,821 --> 00:20:00,032 Deves pensar que sou um monstro. 279 00:20:00,115 --> 00:20:02,201 Sim, de facto. Penso que sim. 280 00:20:02,284 --> 00:20:05,329 Mas aprendi há muito, Lisa, a tolerar os outros... 281 00:20:05,412 --> 00:20:07,331 ...em vez de forçá-los a aceitar as minhas crenças. 282 00:20:07,414 --> 00:20:10,500 Podes influenciar as pessoas sem estar sempre a pressioná-las. 283 00:20:10,584 --> 00:20:13,337 É como a canção do Paul, "Live and Let Live". 284 00:20:13,420 --> 00:20:17,257 -Na verdade, era "Live and Let Die". -Não importa. Tinha bom ritmo. 285 00:20:17,341 --> 00:20:21,637 Acho que tenho sido muito severa com muitas pessoas, especialmente o Pai. 286 00:20:21,720 --> 00:20:24,389 -Obrigada, amigos. -Lisa, antes de ires... 287 00:20:24,473 --> 00:20:27,100 -...queres ouvir uma canção? -Isso era bestial! 288 00:20:27,184 --> 00:20:29,895 Está bem. Anda, Apu. 289 00:20:42,658 --> 00:20:44,660 Lisa! 290 00:20:44,743 --> 00:20:46,787 Lisa! 291 00:20:48,372 --> 00:20:52,751 Lisa, volta antes que todos descubram como sou um pai horrível. 292 00:20:52,834 --> 00:20:55,128 Olá, Pai. Andas à minha procura? 293 00:20:55,212 --> 00:20:58,340 -Não sei. Andas à minha procura? -Não sei. 294 00:20:59,216 --> 00:21:03,095 Lisa, estava à tua procura. Queria pedir-te desculpas. 295 00:21:03,178 --> 00:21:06,598 Não sei bem o que correu mal, mas a culpa é sempre minha. 296 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 Na verdade, Pai, desta vez tive culpa, também. 297 00:21:10,352 --> 00:21:13,897 Enquanto estive fora, recebi conselhos do Paul e da Linda McCartney. 298 00:21:13,981 --> 00:21:17,651 Estrelas de rock. Haverá alguma coisa que não saibam? 299 00:21:17,734 --> 00:21:21,196 Ainda defendo os meus ideais, mas não posso defender o que fiz. 300 00:21:22,322 --> 00:21:26,326 -Lamento ter estragado o churrasco. -Eu compreendo, querida. 301 00:21:26,410 --> 00:21:30,038 Quando era miúdo também acreditava em coisas. 302 00:21:30,789 --> 00:21:33,458 Anda. Podes vir às minha cavalitas. 303 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 Quero dizer, às minha "alfacitas". 304 00:21:36,086 --> 00:21:37,671 Vamos. 305 00:22:47,074 --> 00:22:49,076 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg