1
00:00:04,587 --> 00:00:06,006
LES SIMPSON
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,467
JE NE SUIS PAS
UNE MACHINE À CRACHER
3
00:00:33,658 --> 00:00:35,660
{\an8}PAS DE CHAUSSURE
PAS DE RÉDEMPTION
4
00:00:35,744 --> 00:00:38,580
{\an8}Qui veut des cantiques?
Des cantiques tout frais.
5
00:00:38,663 --> 00:00:41,291
{\an8}Directement du cerveau de Dieu
à votre bouche.
6
00:00:42,751 --> 00:00:45,879
{\an8}Levez-vous
pour le cantique d'ouverture :
7
00:00:47,297 --> 00:00:49,007
{\an8}"Dans le jardin d'Éden"...
8
00:00:49,090 --> 00:00:53,053
par I. Ron Butterfly.
9
00:00:59,809 --> 00:01:03,480
{\an8}Dans le jardin d'Éden, chérie
10
00:01:03,563 --> 00:01:07,192
{\an8}Tu ne vois pas que je t'aime?
11
00:01:07,275 --> 00:01:10,904
{\an8}Dans le jardin d'Éden, chérie
12
00:01:10,987 --> 00:01:14,574
{\an8}Tu ne vois pas
que je te serai toujours sincère
13
00:01:20,288 --> 00:01:24,501
{\an8}Marge, tu te souviens
quand on s'embrassait sur ce cantique?
14
00:01:32,926 --> 00:01:36,179
{\an8}Veux-tu venir avec moi
15
00:01:36,262 --> 00:01:40,266
en me prenant la main?
16
00:01:40,350 --> 00:01:45,230
Attendez.
On dirait du rock et/ou roll.
17
00:01:46,481 --> 00:01:49,067
{\an8}DIX-SEPT MINUTES PLUS TARD
18
00:01:56,282 --> 00:01:59,661
L'un de vous est coupable.
Alors répétez après moi :
19
00:01:59,744 --> 00:02:02,831
"Si je cache la vérité,
j'irai en enfer,
20
00:02:02,914 --> 00:02:07,919
où je mangerai du charbon ardent
et boirai du Coca bouillant..."
21
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
Les démons me frapperont
dans le dos.
22
00:02:10,588 --> 00:02:13,258
Mon âme sera hachée en morceaux
et jetée en pâture
23
00:02:13,341 --> 00:02:15,135
aux meurtriers
et mères célibataires.
24
00:02:15,218 --> 00:02:18,555
Ma langue sera arrachée
par des oiseaux affamés.
25
00:02:19,806 --> 00:02:22,308
C'est Bart qui l'a fait!
C'est Bart, là!
26
00:02:22,392 --> 00:02:26,104
- Milhouse!
- Milhouse, tu as bien agi.
27
00:02:26,187 --> 00:02:29,691
Bart, tu seras puni.
Toi aussi, le cafardeur.
28
00:02:29,774 --> 00:02:32,110
Vous allez me nettoyer
les tuyaux de cet orgue
29
00:02:32,193 --> 00:02:36,072
que vous avez bafoué
avec votre musique populaire.
30
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Cafteur!
Pourquoi tu m'as dénoncé?
31
00:02:46,499 --> 00:02:49,752
Je ne voulais pas que les oiseaux
mangent mon âme à jamais.
32
00:02:49,836 --> 00:02:53,756
Ton âme? Allons, Milhouse.
L'âme, ça n'existe pas.
33
00:02:53,840 --> 00:02:56,050
C'est une histoire
pour effrayer les enfants,
34
00:02:56,134 --> 00:02:58,219
comme le croquemitaine
ou Michael Jackson.
35
00:02:58,303 --> 00:03:00,680
Toutes les religions disent
que l'âme existe.
36
00:03:00,763 --> 00:03:03,516
Pourquoi elles mentiraient?
Ça leur rapporterait quoi?
37
00:03:05,185 --> 00:03:07,353
Je ne vous entends pas frotter.
38
00:03:07,437 --> 00:03:09,439
Si l'âme existe,
elle se trouve où?
39
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
Elle se trouve par ici.
40
00:03:11,691 --> 00:03:14,819
Quand tu éternues, c'est ton âme
qui essaie de s'échapper.
41
00:03:14,903 --> 00:03:17,280
En disant "À tes souhaits",
ça la fait rentrer.
42
00:03:17,363 --> 00:03:20,408
Quand tu meurs,
elle sort de ton corps et s'envole.
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Et si tu meurs en plein océan
dans un sous-marin?
44
00:03:23,870 --> 00:03:25,455
Elle sait nager.
45
00:03:25,538 --> 00:03:28,124
Elle a même des roues,
au cas où tu mourrais dans le désert
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
et où elle devrait conduire
jusqu'au cimetière.
47
00:03:30,543 --> 00:03:33,129
Comment un bigleux
peut être aussi stupide?
48
00:03:33,213 --> 00:03:35,715
Écoute, tu n'as pas d'âme.
Je n'ai pas d'âme.
49
00:03:35,798 --> 00:03:38,551
L'âme n'existe pas.
50
00:03:38,635 --> 00:03:44,474
Si tu es si sûr de toi,
tu n'as qu'à me vendre ton âme.
51
00:03:44,557 --> 00:03:46,559
- Combien tu as?
- Cinq dollars.
52
00:03:46,643 --> 00:03:47,727
Ça roule.
53
00:03:47,810 --> 00:03:49,854
L'ÂME DE BART SIMPSON
54
00:03:49,938 --> 00:03:52,857
Tiens. Voilà, une âme.
55
00:03:53,942 --> 00:03:56,110
Ravi de faire affaire avec toi.
56
00:03:56,194 --> 00:04:00,573
Quand tu veux, mon vieux.
57
00:04:01,157 --> 00:04:03,451
Où voulez-vous
qu'on s'arrête manger?
58
00:04:03,534 --> 00:04:06,704
- Le laboratoire à spaghettis!
- Chez l'Empiffreur!
59
00:04:06,788 --> 00:04:09,040
Le nourriturarium
de la Corne d'abondance
60
00:04:09,123 --> 00:04:11,292
et la steakerie à gogo.
61
00:04:11,376 --> 00:04:14,254
Pourquoi pas ici?
"Chez Moe".
62
00:04:17,799 --> 00:04:20,718
La lumière du jour!
À l'aide! Éloignez-la!
63
00:04:20,802 --> 00:04:23,429
On croyait que c'était
un restaurant familial.
64
00:04:23,513 --> 00:04:27,642
Oh, c'est le cas. Approchez
les tabourets de la table de billard.
65
00:04:28,434 --> 00:04:31,688
Papa, cet endroit sent le pipi.
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,607
On va plutôt aller
au Tex-Mex d'à-côté.
67
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Tout le monde veut
un restaurant familial maintenant.
68
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
Plus personne n'aime
les bars miteux et humides.
69
00:04:41,072 --> 00:04:44,117
Tu ne vas pas te débarrasser
de l'humidité, Moe?
70
00:04:44,200 --> 00:04:47,287
- Peut-être bien que si.
- Mais Moe, l'humidité!
71
00:04:47,370 --> 00:04:51,040
Oui, les restaurants de famille,
voilà comment se faire du blé.
72
00:04:52,625 --> 00:04:54,377
Je pourrais transformer cet endroit.
73
00:04:54,460 --> 00:04:57,130
Les gens n'auraient pas honte
d'y emmener leur famille.
74
00:04:57,213 --> 00:04:58,965
J'ai pas honte.
75
00:05:00,091 --> 00:05:02,010
Mets un dessous de verre
sous ce truc.
76
00:05:02,093 --> 00:05:03,928
DinoÉponges
MOUILLE-MOI ET SOIS TERRORISÉ!
77
00:05:10,518 --> 00:05:14,897
Lisa, je t'ai apporté un cadeau.
Il est devant le garage.
78
00:05:14,981 --> 00:05:17,191
Ah bon. C'est vrai?
79
00:05:25,116 --> 00:05:29,287
Non! Il dégouline de l'eau
qui sent mauvais sur moi!
80
00:05:38,212 --> 00:05:40,631
J'ai gâché mes cinq dollars.
81
00:05:40,715 --> 00:05:43,009
Tu as eu cinq dollars?
Pas moi.
82
00:05:43,092 --> 00:05:47,597
- J'ai vendu mon âme à Milhouse.
- Quoi? Pourquoi as-tu fait ça?
83
00:05:47,680 --> 00:05:50,099
Ton âme est la partie
la plus estimable de ton être.
84
00:05:50,183 --> 00:05:52,602
- Tu crois ces trucs?
- Que je le croie ou non,
85
00:05:52,685 --> 00:05:54,645
ton âme est une réalité physique.
86
00:05:54,729 --> 00:05:57,732
C'est le symbole de tout
ce qu'il y a de bon en toi.
87
00:05:58,733 --> 00:06:02,528
Ma pauvre Lisa, tu es naïve.
Je préfère garder mes éponges.
88
00:06:02,612 --> 00:06:05,323
Ton âme est la seule partie de toi
qui vit à jamais.
89
00:06:05,406 --> 00:06:09,160
Milhouse pourrait te posséder
pendant des milliards d'années.
90
00:06:09,243 --> 00:06:13,539
Si tu trouves qu'il a fait une affaire,
je te vends ma conscience pour 4,50 $.
91
00:06:13,623 --> 00:06:16,709
Et j'ajoute ma décence en cadeau.
C'est les soldes chez Bart!
92
00:06:16,793 --> 00:06:18,419
On liquide tout!
93
00:06:19,921 --> 00:06:22,090
Salut, ça roule?
94
00:06:22,173 --> 00:06:25,009
Qu'est-ce qui te prend?
95
00:06:25,927 --> 00:06:30,056
T'es arrogant pour une bête qui passe
sa journée à manger des insectes.
96
00:06:33,976 --> 00:06:36,896
Sale porte automatique!
97
00:06:39,107 --> 00:06:41,401
- Merci, la porte.
- Merci, la porte.
98
00:06:46,239 --> 00:06:47,365
{\an8}MORDS-MOI
99
00:06:47,448 --> 00:06:51,035
{\an8}Quand le type va voir ça,
ça va lui foutre les boules.
100
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
À mon tour.
101
00:06:55,748 --> 00:06:58,084
T'as perdu ton souffle?
102
00:07:00,920 --> 00:07:03,339
Ça devient bizarre.
103
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
Sanjay à la porte d'entrée
avec le Glassex.
104
00:07:06,467 --> 00:07:09,137
Sanjay à la porte d'entrée
avec le Glassex.
105
00:07:09,220 --> 00:07:11,347
BIENTÔT...
RESTAURANT FAMILIAL
106
00:07:11,431 --> 00:07:13,766
RESTAURANT TAPE-À-L'ŒIL
107
00:07:13,850 --> 00:07:16,978
Il me faut un nom qui rappelle
la bonne cuisine familiale.
108
00:07:17,061 --> 00:07:20,022
Que dis-tu du "Wok Magique
du président Moe"?
109
00:07:20,106 --> 00:07:22,024
Ça me plaît.
110
00:07:22,108 --> 00:07:25,027
Il faut un nom qui fasse penser
à une ambiance conviviale.
111
00:07:25,111 --> 00:07:28,531
J'ai trouvé!
"La Cocotte-minute de Moe le Barjo"!
112
00:07:28,614 --> 00:07:30,074
Ça me plaît.
113
00:07:30,158 --> 00:07:33,286
Pourquoi pas
"La Mangeoire d'Oncle Moe"?
114
00:07:33,369 --> 00:07:35,246
Je déteste.
115
00:07:36,122 --> 00:07:39,041
Oh, ça y est.
La friteuse est arrivée.
116
00:07:39,709 --> 00:07:41,252
Je l'ai rachetée à la marine.
117
00:07:41,335 --> 00:07:43,588
Elle peut frire un bison
en 40 secondes.
118
00:07:43,671 --> 00:07:46,507
Quarante secondes?
Mais j'en ai envie maintenant.
119
00:07:49,427 --> 00:07:51,429
ITCHY & SCRATCHY dans
NUITS PUANTES À SEATTLE
120
00:07:54,807 --> 00:07:56,142
Rendez-vous
près du Space Needle
121
00:08:04,192 --> 00:08:06,360
Ne pas jeter de pièces
de la tour
122
00:08:39,310 --> 00:08:42,688
Je sais que c'est drôle,
mais je n'arrive pas à rire.
123
00:08:42,772 --> 00:08:45,983
Pablo Neruda disait que le rire
était la langue de l'âme.
124
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Je connais à fond
les œuvres de Pablo Neruda.
125
00:08:48,945 --> 00:08:50,696
On devrait faire un essai.
126
00:08:57,745 --> 00:09:00,039
J'avance simplement...
127
00:09:02,833 --> 00:09:05,086
- À l'aide! Venez m'aider!
- Alors?
128
00:09:05,169 --> 00:09:07,213
Non, ça ne me fait rien du tout.
129
00:09:07,296 --> 00:09:10,758
C'est effrayant, Bart. Je crois
que tu as vraiment perdu ton âme.
130
00:09:10,841 --> 00:09:12,426
Bon chien.
131
00:09:13,094 --> 00:09:15,263
Qui fait ça?
132
00:09:15,721 --> 00:09:19,100
- Rien.
- À l'aide!
133
00:09:19,183 --> 00:09:21,477
Pourquoi personne ne vient
à mon aide?
134
00:09:24,939 --> 00:09:26,399
Bonjour. Milhouse est là?
135
00:09:26,482 --> 00:09:28,651
Il joue dans la terre
avec ses soldats.
136
00:09:28,734 --> 00:09:32,071
Oh, et aussi un morceau
de papier, je crois.
137
00:09:33,781 --> 00:09:36,951
Couvrez-moi, Sergent.
Je vais attaquer l'âme de Bart.
138
00:09:37,910 --> 00:09:42,540
{\an8}Si l'ayatollah ne peut pas l'avoir,
personne ne l'aura.
139
00:09:44,041 --> 00:09:46,335
- Tu sais, Milhouse...
- Quoi?
140
00:09:46,419 --> 00:09:48,838
Tu en as peut-être assez
de jouer avec cette âme?
141
00:09:48,921 --> 00:09:50,172
Non.
142
00:09:50,256 --> 00:09:53,467
Supposons qu'on veuille
te la racheter.
143
00:09:53,551 --> 00:09:57,763
Tu veux la racheter, Bart?
D'accord, si tu veux.
144
00:09:57,847 --> 00:10:00,057
- Cinquante dollars.
- Quoi?
145
00:10:00,141 --> 00:10:03,144
Qui est idiot, à présent?
146
00:10:10,651 --> 00:10:14,864
Si vous aimez manger, vous amuser
et regarder des horreurs sur les murs,
147
00:10:14,947 --> 00:10:18,117
venez sans tarder
à la Mangeoire d'Oncle Moe.
148
00:10:18,200 --> 00:10:21,662
Moe vous sert
de bons petits plats traditionnels,
149
00:10:21,746 --> 00:10:23,914
frits à la perfection.
150
00:10:27,043 --> 00:10:32,298
Comme Moe vous l'a dit,
amenez la famille, même les enfants.
151
00:10:32,381 --> 00:10:35,426
Pas les vieux, ils ne sont pas
couverts par notre assurance.
152
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
Et souvenez-vous :
153
00:10:37,094 --> 00:10:41,724
{\an8}si je ne souris pas en amenant la note,
je vous offre votre repas.
154
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
{\an8}Venez vous amuser en famille
Chez Oncle Moe
155
00:10:44,977 --> 00:10:48,439
{\an8}C'est bon, bon, bon, bon
Bon, bon, bon
156
00:10:49,398 --> 00:10:50,483
Ça a pas l'air mal.
157
00:10:56,614 --> 00:11:00,159
Bart, qu'est-ce qu'il y a?
Tu ne me fais pas un câlin?
158
00:11:00,242 --> 00:11:02,745
Maman, il faut
que je te dise quelque chose.
159
00:11:02,828 --> 00:11:04,955
- J'ai fait...
- Laisse-moi deviner.
160
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Une mère sait toujours tout.
161
00:11:09,502 --> 00:11:12,046
Ce n'est pas la peur
d'une guerre nucléaire.
162
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
Ce n'est pas l'angoisse
de l'épreuve de natation.
163
00:11:15,883 --> 00:11:18,803
On dirait qu'il y a
comme un vide en toi.
164
00:11:18,886 --> 00:11:21,514
- Un vide important.
- Comme si je n'avais pas d'âme?
165
00:11:23,349 --> 00:11:26,060
Mon chéri, tu n'es pas un monstre.
166
00:11:32,983 --> 00:11:37,238
- Mon âme est ma meilleure amie.
- C'est un jouet qui ne casse jamais.
167
00:11:41,617 --> 00:11:43,744
À l'attaque!
168
00:11:44,120 --> 00:11:48,749
Bart a vendu son âme, la belle affaire
Maintenant il va droit en...
169
00:11:48,833 --> 00:11:52,086
Enfermé dans ma chambre
Je regarde...
170
00:11:52,169 --> 00:11:55,965
T'as pas d'âme? T'inquiète.
Je serai toujours derrière toi.
171
00:11:58,050 --> 00:12:01,721
Ohé du navire!
Trouvez un second.
172
00:12:02,596 --> 00:12:04,932
Je choisis Martin.
173
00:12:23,367 --> 00:12:26,328
Attendez. Attendez-moi!
174
00:12:26,412 --> 00:12:31,292
Bart, il est temps de te réveiller
Et de crier comme à l'accoutumée
175
00:12:33,753 --> 00:12:35,546
LA MANGEOIRE
D'ONCLE MOE
176
00:12:38,841 --> 00:12:43,220
Un alligator avec des lunettes?
On aura vraiment tout vu.
177
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Salut, la compagnie.
Bienvenue chez Oncle Moe.
178
00:12:46,265 --> 00:12:48,642
Regardez ces adorables mineurs.
179
00:12:49,477 --> 00:12:51,854
C'est Moe, le type de la publicité.
180
00:12:51,937 --> 00:12:55,816
- Par ici, Homer.
- Et il connaît mon nom.
181
00:12:56,734 --> 00:13:00,321
Des panneaux routiers à l'intérieur?
C'est n'importe quoi.
182
00:13:00,404 --> 00:13:04,283
Rod, tu peux commander
ce que tu veux pour tes 10 ans.
183
00:13:04,366 --> 00:13:06,619
{\an8}Les frites de fête surprise!
184
00:13:08,162 --> 00:13:11,707
"Moe est tellement content
quand on commande ses frites surprise,
185
00:13:11,791 --> 00:13:13,167
qu'il fête l'événement."
186
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
Et voilà, me voilà, Oncle Moe.
Merci, Madame.
187
00:13:16,962 --> 00:13:21,300
Ce sera un vrai régal.
Moe arrive quand vous avez la dalle.
188
00:13:25,012 --> 00:13:28,682
Prends les frites, petit.
Le panier est bouillant.
189
00:13:29,099 --> 00:13:31,435
Comment sont les croquettes
de pizza à la sauce Western?
190
00:13:31,519 --> 00:13:34,897
Elles sont
"monstrueusement délicieuses".
191
00:13:34,980 --> 00:13:37,858
Ça me paraît bien.
Des filets de steak-poisson.
192
00:13:37,942 --> 00:13:41,737
Non, je vais tout te dire.
C'est des anguilles des marécages.
193
00:13:41,821 --> 00:13:44,657
Ne commande pas ça.
Essaie plutôt...
194
00:13:44,740 --> 00:13:47,910
le chili au poulet. Je commence
par le meilleur morceau :
195
00:13:47,993 --> 00:13:51,413
le cou,
relevé d'épices secrètes.
196
00:13:56,001 --> 00:13:58,629
Qu'est-ce que tu fabriques,
sale mioche?
197
00:14:01,173 --> 00:14:04,009
Désolé, je ne suis pas habitué
au rire des enfants.
198
00:14:04,093 --> 00:14:06,178
Ça me rappelle
la fraise du dentiste.
199
00:14:06,262 --> 00:14:10,683
Non, c'était drôle.
Continue de m'humilier, voyons.
200
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
J'aimerais dire le bénédicité.
201
00:14:13,894 --> 00:14:16,272
Seigneur, bénis mon âme.
202
00:14:16,355 --> 00:14:21,110
Et l'âme de maman et papa.
Et l'âme de Maggie.
203
00:14:21,193 --> 00:14:24,029
Et toutes les âmes
de la chrétienté...
204
00:14:24,113 --> 00:14:26,323
- Bart!
- Je ne le supporte plus!
205
00:14:26,407 --> 00:14:28,450
Je veux mon âme.
Je la veux maintenant!
206
00:14:29,118 --> 00:14:31,871
Tu n'as pas fini
tes spaghettis Moe-lognaises.
207
00:14:31,954 --> 00:14:35,541
Tais-toi, imbécile.
On pourra les manger à sa place.
208
00:14:35,624 --> 00:14:38,294
Cours, mon fils! Cours!
209
00:14:38,377 --> 00:14:41,130
Comme si ta vie en dépendait...
210
00:14:41,213 --> 00:14:42,298
fiston!
211
00:14:45,885 --> 00:14:49,597
Milhouse. Milhouse. Tu as gagné.
Il faut que ce cauchemar cesse.
212
00:14:55,561 --> 00:14:59,648
Quittez cet endroit.
Vous courez un grand danger.
213
00:15:00,691 --> 00:15:04,945
- Où est Milhouse?
- L'individu nommé Milhouse est parti.
214
00:15:06,196 --> 00:15:10,534
Il dort chez sa grand-mère,
pendant qu'on élimine les cafards.
215
00:15:12,578 --> 00:15:15,706
En partant, Milhouse a-t-il emporté
un morceau de papier?
216
00:15:15,789 --> 00:15:18,125
Oui, c'est le genre de détails
qu'on n'oublie pas.
217
00:15:21,253 --> 00:15:22,963
Nom d'une pipe!
218
00:15:24,715 --> 00:15:27,551
Et voilà, me voilà, Oncle Moe.
Merci, Madame.
219
00:15:27,635 --> 00:15:30,554
Ce sera un vrai régal.
Moe arrive quand vous avez la dalle.
220
00:15:31,430 --> 00:15:34,350
- Refaites-le pour Terri.
- C'est aussi ta fête?
221
00:15:34,433 --> 00:15:35,726
On est jumelles.
222
00:15:36,685 --> 00:15:39,980
Et voilà, me voilà.
Mangez vos frites, les voilà.
223
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
Je vous ai dessiné.
224
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
M. KIPUE
225
00:15:43,275 --> 00:15:45,152
On voit même les odeurs et tout.
226
00:15:48,614 --> 00:15:54,870
Vous n'avez pas souri, c'est gratuit.
Viens, Shoshanna, on se tire.
227
00:15:54,954 --> 00:15:56,747
J'ai chanté
pour la farce à patates!
228
00:15:56,830 --> 00:15:59,458
Allez, j'ai chanté
pour la farce à patates!
229
00:15:59,541 --> 00:16:03,337
Regarde la veine sur son front.
Il ne va pas tarder à exploser.
230
00:16:04,797 --> 00:16:06,882
Oncle Moe?
231
00:16:07,216 --> 00:16:09,593
Qu'y a-t-il, ma chérie?
232
00:16:09,677 --> 00:16:12,513
Ma boisson est trop froide,
ça me fait mal aux dents.
233
00:16:12,596 --> 00:16:16,183
Ça te fait mal aux dents?
Ouais, c'est trop bête, ça!
234
00:16:16,266 --> 00:16:19,186
Tu sais où tu peux te la mettre,
ta sale boisson?
235
00:16:20,020 --> 00:16:21,647
Oh, mon Dieu.
236
00:16:22,314 --> 00:16:24,400
Mes sales oreilles.
237
00:16:24,483 --> 00:16:25,985
Oh, partons, chéri.
238
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
On s'attend à ce vocabulaire
dans un routier, pas ici.
239
00:16:30,280 --> 00:16:32,491
Non, attendez.
Non, revenez.
240
00:16:32,574 --> 00:16:35,202
J'ai une nouvelle promotion :
quand Moe vous menace,
241
00:16:35,285 --> 00:16:36,912
vous avez un steak-poisson gratuit.
242
00:16:42,126 --> 00:16:46,171
Bon, la grand-mère de Milhouse
habite la 257e Rue.
243
00:16:46,255 --> 00:16:48,132
Et je suis sur la 3e Rue.
244
00:16:55,472 --> 00:16:57,891
Enfin, la chance me sourit.
245
00:17:13,240 --> 00:17:15,826
Je connais même ta femme.
Ouais, je te connais!
246
00:17:15,909 --> 00:17:20,289
Fiston, attends ici pendant que papa
ramène ce détraqué à la raison.
247
00:17:25,419 --> 00:17:27,129
Doucement, doucement.
248
00:17:27,212 --> 00:17:31,508
- Hitchcock m'a piqué toutes mes idées!
- Qui a volé vos pensées?
249
00:17:31,592 --> 00:17:37,181
Ils ont tout mis. Vous avez lu
The Old Curiosity Shop? John Gielgud.
250
00:17:37,264 --> 00:17:40,309
- J'ai des pouvoirs...
- Salut, Ralph.
251
00:17:40,768 --> 00:17:43,479
Salut, Bart.
Tu es à la même école que moi.
252
00:17:44,188 --> 00:17:48,567
Ouais. J'ai une proposition à te faire.
Tu aimerais gagner un dollar?
253
00:17:50,360 --> 00:17:52,946
- J'en sais rien.
- Tu n'as qu'à signer un papier
254
00:17:53,030 --> 00:17:54,990
disant que tu me donnes ton âme.
255
00:17:55,074 --> 00:17:58,202
Il me faut une âme, Ralph.
N'importe laquelle, la tienne!
256
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
Qu'est-ce qui se passe ici?
257
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
Emmenez tout.
Sortez-moi ça d'ici.
258
00:18:12,174 --> 00:18:15,260
Moe, il faudrait peut-être
garder les extincteurs.
259
00:18:15,344 --> 00:18:16,929
Non, trop de mauvais souvenirs.
260
00:18:17,012 --> 00:18:20,307
Regarde les choses du bon côté.
Tu nous as encore, nous.
261
00:18:20,390 --> 00:18:23,852
Ouais. Oui, je sais,
ça me remonte un peu le moral.
262
00:18:23,936 --> 00:18:26,522
Pourquoi?
C'était bien ça, le problème.
263
00:18:26,605 --> 00:18:29,650
Tu faisais faillite
parce que t'avais pas assez de clients.
264
00:18:29,733 --> 00:18:31,819
C'était pas ça, le problème?
265
00:18:31,902 --> 00:18:33,487
Tu ne faisais pas faillite?
266
00:18:33,570 --> 00:18:35,739
Moe? Moe?
267
00:18:35,823 --> 00:18:39,868
Moe? Oh, tu réfléchis à tout l'argent
que t'as jeté en l'air?
268
00:18:39,952 --> 00:18:43,622
Ça se monte à combien?
50, 60 000 dollars?
269
00:18:43,705 --> 00:18:45,207
Moe? Écoute...
270
00:18:45,290 --> 00:18:49,211
Si ça peut t'aider, fais une liste
de toutes tes erreurs. Moe?
271
00:18:49,294 --> 00:18:50,671
- Quoi?
- Je prends un carnet.
272
00:18:56,552 --> 00:18:58,554
Qui vient à cette heure?
273
00:18:58,637 --> 00:19:04,351
Compose le 9-1,
et à mon signal, refais le 1.
274
00:19:05,018 --> 00:19:10,232
- Milhouse est là?
- Bart, il est trop tard pour jouer.
275
00:19:10,315 --> 00:19:14,444
Il faut que tu me rendes mon âme.
Je ferai tout ce que tu veux.
276
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
- Mais...
- Milhouse, rends-lui son âme!
277
00:19:17,114 --> 00:19:19,867
- Je me lève tôt, demain.
- Je suis désolé.
278
00:19:19,950 --> 00:19:23,370
J'ai fait un échange avec le type
du magasin de B.D.
279
00:19:23,453 --> 00:19:27,166
Mais regarde mes pogs.
Des pogs d'Alf.
280
00:19:27,249 --> 00:19:31,211
Tu te souviens d'Alf?
Il revient à la mode. Sur les pogs.
281
00:19:31,295 --> 00:19:33,338
Tu as échangé mon âme
contre des pogs?
282
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
Non!
283
00:19:36,383 --> 00:19:38,677
Ferme la porte,
tu laisses sortir la chaleur!
284
00:19:38,760 --> 00:19:40,971
La ferme, la ferme, la ferme!
285
00:19:41,054 --> 00:19:43,140
DONJON DE L'ANDROÏDE
CARTES DE BASE-BALL
286
00:19:47,060 --> 00:19:50,564
La séance d'autographe "Hi et Lois"
a été déplacée au stade de Springfield.
287
00:19:50,898 --> 00:19:53,609
Non, vous avez un papier
qui m'appartient.
288
00:19:54,610 --> 00:19:56,945
C'est toi, Bart Simpson?
289
00:19:57,029 --> 00:20:00,574
La sauce de mon petit-déj est en train
de se figer, alors je serai direct.
290
00:20:00,657 --> 00:20:03,285
Tu arrives trop tard.
J'ai déjà vendu ton âme.
291
00:20:03,368 --> 00:20:07,706
Ouais, j'ai tout de suite trouvé
preneur pour cet article.
292
00:20:07,789 --> 00:20:10,709
- Qui l'a acheté?
- Je n'ai pas le droit de le dire.
293
00:20:10,792 --> 00:20:15,130
Mais cette personne était ravie
de posséder l'âme d'un jeune garçon.
294
00:20:17,299 --> 00:20:19,343
Interdiction de se cogner
contre la glace.
295
00:20:19,426 --> 00:20:22,554
Il y a une édition de "Mary Worth"
dans lequel elle conseille
296
00:20:22,638 --> 00:20:25,766
à un ami de se suicider.
Merci bien.
297
00:20:34,983 --> 00:20:37,152
Es-tu là, Seigneur?
298
00:20:37,236 --> 00:20:39,613
C'est moi, Bart Simpson.
299
00:20:39,696 --> 00:20:41,907
Je ne suis pas très attentif
à la messe,
300
00:20:41,990 --> 00:20:45,661
mais j'aurais bien besoin
de votre bonté, maintenant.
301
00:20:45,744 --> 00:20:47,663
J'ai peur.
302
00:20:47,746 --> 00:20:52,542
Si c'était un fou qui avait mon âme?
Qu'est-ce qu'il va faire avec?
303
00:20:52,626 --> 00:20:55,087
Je veux la récupérer.
304
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
Je vous en prie!
305
00:20:59,716 --> 00:21:02,469
J'espère que vous m'entendez.
306
00:21:08,267 --> 00:21:12,604
- Lisa, c'est toi qui l'as achetée?
- Avec l'argent de ma tirelire.
307
00:21:12,688 --> 00:21:16,608
- Ta tirelire est vide.
- Pas dans celle que tu connais.
308
00:21:16,692 --> 00:21:19,236
Oh, Lisa. Merci.
309
00:21:19,319 --> 00:21:21,321
Ravie de t'avoir aidé.
Mais tu sais,
310
00:21:21,405 --> 00:21:24,825
certains philosophes pensent
que tout le monde est pourvu d'âme,
311
00:21:24,908 --> 00:21:28,662
mais qu'il faut la mériter
en souffrant et en priant.
312
00:21:28,745 --> 00:21:31,164
Comme tu l'as fait, hier soir.
313
00:21:40,173 --> 00:21:44,594
C'est comme faire de l'aviron.
Rame, rame.
314
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré