1 00:00:04,587 --> 00:00:06,006 LES SIMPSON 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,467 JE NE SUIS PAS UNE MACHINE À CRACHER 3 00:00:33,658 --> 00:00:35,660 {\an8}PAS DE CHAUSSURE PAS DE RÉDEMPTION 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,580 {\an8}Qui veut des cantiques? Des cantiques tout frais. 5 00:00:38,663 --> 00:00:41,291 {\an8}Directement du cerveau de Dieu à votre bouche. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,879 {\an8}Levez-vous pour le cantique d'ouverture : 7 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 {\an8}"Dans le jardin d'Éden"... 8 00:00:49,090 --> 00:00:53,053 par I. Ron Butterfly. 9 00:00:59,809 --> 00:01:03,480 {\an8}Dans le jardin d'Éden, chérie 10 00:01:03,563 --> 00:01:07,192 {\an8}Tu ne vois pas que je t'aime? 11 00:01:07,275 --> 00:01:10,904 {\an8}Dans le jardin d'Éden, chérie 12 00:01:10,987 --> 00:01:14,574 {\an8}Tu ne vois pas que je te serai toujours sincère 13 00:01:20,288 --> 00:01:24,501 {\an8}Marge, tu te souviens quand on s'embrassait sur ce cantique? 14 00:01:32,926 --> 00:01:36,179 {\an8}Veux-tu venir avec moi 15 00:01:36,262 --> 00:01:40,266 en me prenant la main? 16 00:01:40,350 --> 00:01:45,230 Attendez. On dirait du rock et/ou roll. 17 00:01:46,481 --> 00:01:49,067 {\an8}DIX-SEPT MINUTES PLUS TARD 18 00:01:56,282 --> 00:01:59,661 L'un de vous est coupable. Alors répétez après moi : 19 00:01:59,744 --> 00:02:02,831 "Si je cache la vérité, j'irai en enfer, 20 00:02:02,914 --> 00:02:07,919 où je mangerai du charbon ardent et boirai du Coca bouillant..." 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,505 Les démons me frapperont dans le dos. 22 00:02:10,588 --> 00:02:13,258 Mon âme sera hachée en morceaux et jetée en pâture 23 00:02:13,341 --> 00:02:15,135 aux meurtriers et mères célibataires. 24 00:02:15,218 --> 00:02:18,555 Ma langue sera arrachée par des oiseaux affamés. 25 00:02:19,806 --> 00:02:22,308 C'est Bart qui l'a fait! C'est Bart, là! 26 00:02:22,392 --> 00:02:26,104 - Milhouse! - Milhouse, tu as bien agi. 27 00:02:26,187 --> 00:02:29,691 Bart, tu seras puni. Toi aussi, le cafardeur. 28 00:02:29,774 --> 00:02:32,110 Vous allez me nettoyer les tuyaux de cet orgue 29 00:02:32,193 --> 00:02:36,072 que vous avez bafoué avec votre musique populaire. 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Cafteur! Pourquoi tu m'as dénoncé? 31 00:02:46,499 --> 00:02:49,752 Je ne voulais pas que les oiseaux mangent mon âme à jamais. 32 00:02:49,836 --> 00:02:53,756 Ton âme? Allons, Milhouse. L'âme, ça n'existe pas. 33 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 C'est une histoire pour effrayer les enfants, 34 00:02:56,134 --> 00:02:58,219 comme le croquemitaine ou Michael Jackson. 35 00:02:58,303 --> 00:03:00,680 Toutes les religions disent que l'âme existe. 36 00:03:00,763 --> 00:03:03,516 Pourquoi elles mentiraient? Ça leur rapporterait quoi? 37 00:03:05,185 --> 00:03:07,353 Je ne vous entends pas frotter. 38 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 Si l'âme existe, elle se trouve où? 39 00:03:09,898 --> 00:03:11,608 Elle se trouve par ici. 40 00:03:11,691 --> 00:03:14,819 Quand tu éternues, c'est ton âme qui essaie de s'échapper. 41 00:03:14,903 --> 00:03:17,280 En disant "À tes souhaits", ça la fait rentrer. 42 00:03:17,363 --> 00:03:20,408 Quand tu meurs, elle sort de ton corps et s'envole. 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Et si tu meurs en plein océan dans un sous-marin? 44 00:03:23,870 --> 00:03:25,455 Elle sait nager. 45 00:03:25,538 --> 00:03:28,124 Elle a même des roues, au cas où tu mourrais dans le désert 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 et où elle devrait conduire jusqu'au cimetière. 47 00:03:30,543 --> 00:03:33,129 Comment un bigleux peut être aussi stupide? 48 00:03:33,213 --> 00:03:35,715 Écoute, tu n'as pas d'âme. Je n'ai pas d'âme. 49 00:03:35,798 --> 00:03:38,551 L'âme n'existe pas. 50 00:03:38,635 --> 00:03:44,474 Si tu es si sûr de toi, tu n'as qu'à me vendre ton âme. 51 00:03:44,557 --> 00:03:46,559 - Combien tu as? - Cinq dollars. 52 00:03:46,643 --> 00:03:47,727 Ça roule. 53 00:03:47,810 --> 00:03:49,854 L'ÂME DE BART SIMPSON 54 00:03:49,938 --> 00:03:52,857 Tiens. Voilà, une âme. 55 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 Ravi de faire affaire avec toi. 56 00:03:56,194 --> 00:04:00,573 Quand tu veux, mon vieux. 57 00:04:01,157 --> 00:04:03,451 Où voulez-vous qu'on s'arrête manger? 58 00:04:03,534 --> 00:04:06,704 - Le laboratoire à spaghettis! - Chez l'Empiffreur! 59 00:04:06,788 --> 00:04:09,040 Le nourriturarium de la Corne d'abondance 60 00:04:09,123 --> 00:04:11,292 et la steakerie à gogo. 61 00:04:11,376 --> 00:04:14,254 Pourquoi pas ici? "Chez Moe". 62 00:04:17,799 --> 00:04:20,718 La lumière du jour! À l'aide! Éloignez-la! 63 00:04:20,802 --> 00:04:23,429 On croyait que c'était un restaurant familial. 64 00:04:23,513 --> 00:04:27,642 Oh, c'est le cas. Approchez les tabourets de la table de billard. 65 00:04:28,434 --> 00:04:31,688 Papa, cet endroit sent le pipi. 66 00:04:31,771 --> 00:04:34,607 On va plutôt aller au Tex-Mex d'à-côté. 67 00:04:34,691 --> 00:04:38,278 Tout le monde veut un restaurant familial maintenant. 68 00:04:38,361 --> 00:04:40,989 Plus personne n'aime les bars miteux et humides. 69 00:04:41,072 --> 00:04:44,117 Tu ne vas pas te débarrasser de l'humidité, Moe? 70 00:04:44,200 --> 00:04:47,287 - Peut-être bien que si. - Mais Moe, l'humidité! 71 00:04:47,370 --> 00:04:51,040 Oui, les restaurants de famille, voilà comment se faire du blé. 72 00:04:52,625 --> 00:04:54,377 Je pourrais transformer cet endroit. 73 00:04:54,460 --> 00:04:57,130 Les gens n'auraient pas honte d'y emmener leur famille. 74 00:04:57,213 --> 00:04:58,965 J'ai pas honte. 75 00:05:00,091 --> 00:05:02,010 Mets un dessous de verre sous ce truc. 76 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 DinoÉponges MOUILLE-MOI ET SOIS TERRORISÉ! 77 00:05:10,518 --> 00:05:14,897 Lisa, je t'ai apporté un cadeau. Il est devant le garage. 78 00:05:14,981 --> 00:05:17,191 Ah bon. C'est vrai? 79 00:05:25,116 --> 00:05:29,287 Non! Il dégouline de l'eau qui sent mauvais sur moi! 80 00:05:38,212 --> 00:05:40,631 J'ai gâché mes cinq dollars. 81 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 Tu as eu cinq dollars? Pas moi. 82 00:05:43,092 --> 00:05:47,597 - J'ai vendu mon âme à Milhouse. - Quoi? Pourquoi as-tu fait ça? 83 00:05:47,680 --> 00:05:50,099 Ton âme est la partie la plus estimable de ton être. 84 00:05:50,183 --> 00:05:52,602 - Tu crois ces trucs? - Que je le croie ou non, 85 00:05:52,685 --> 00:05:54,645 ton âme est une réalité physique. 86 00:05:54,729 --> 00:05:57,732 C'est le symbole de tout ce qu'il y a de bon en toi. 87 00:05:58,733 --> 00:06:02,528 Ma pauvre Lisa, tu es naïve. Je préfère garder mes éponges. 88 00:06:02,612 --> 00:06:05,323 Ton âme est la seule partie de toi qui vit à jamais. 89 00:06:05,406 --> 00:06:09,160 Milhouse pourrait te posséder pendant des milliards d'années. 90 00:06:09,243 --> 00:06:13,539 Si tu trouves qu'il a fait une affaire, je te vends ma conscience pour 4,50 $. 91 00:06:13,623 --> 00:06:16,709 Et j'ajoute ma décence en cadeau. C'est les soldes chez Bart! 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,419 On liquide tout! 93 00:06:19,921 --> 00:06:22,090 Salut, ça roule? 94 00:06:22,173 --> 00:06:25,009 Qu'est-ce qui te prend? 95 00:06:25,927 --> 00:06:30,056 T'es arrogant pour une bête qui passe sa journée à manger des insectes. 96 00:06:33,976 --> 00:06:36,896 Sale porte automatique! 97 00:06:39,107 --> 00:06:41,401 - Merci, la porte. - Merci, la porte. 98 00:06:46,239 --> 00:06:47,365 {\an8}MORDS-MOI 99 00:06:47,448 --> 00:06:51,035 {\an8}Quand le type va voir ça, ça va lui foutre les boules. 100 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 À mon tour. 101 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 T'as perdu ton souffle? 102 00:07:00,920 --> 00:07:03,339 Ça devient bizarre. 103 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 Sanjay à la porte d'entrée avec le Glassex. 104 00:07:06,467 --> 00:07:09,137 Sanjay à la porte d'entrée avec le Glassex. 105 00:07:09,220 --> 00:07:11,347 BIENTÔT... RESTAURANT FAMILIAL 106 00:07:11,431 --> 00:07:13,766 RESTAURANT TAPE-À-L'ŒIL 107 00:07:13,850 --> 00:07:16,978 Il me faut un nom qui rappelle la bonne cuisine familiale. 108 00:07:17,061 --> 00:07:20,022 Que dis-tu du "Wok Magique du président Moe"? 109 00:07:20,106 --> 00:07:22,024 Ça me plaît. 110 00:07:22,108 --> 00:07:25,027 Il faut un nom qui fasse penser à une ambiance conviviale. 111 00:07:25,111 --> 00:07:28,531 J'ai trouvé! "La Cocotte-minute de Moe le Barjo"! 112 00:07:28,614 --> 00:07:30,074 Ça me plaît. 113 00:07:30,158 --> 00:07:33,286 Pourquoi pas "La Mangeoire d'Oncle Moe"? 114 00:07:33,369 --> 00:07:35,246 Je déteste. 115 00:07:36,122 --> 00:07:39,041 Oh, ça y est. La friteuse est arrivée. 116 00:07:39,709 --> 00:07:41,252 Je l'ai rachetée à la marine. 117 00:07:41,335 --> 00:07:43,588 Elle peut frire un bison en 40 secondes. 118 00:07:43,671 --> 00:07:46,507 Quarante secondes? Mais j'en ai envie maintenant. 119 00:07:49,427 --> 00:07:51,429 ITCHY & SCRATCHY dans NUITS PUANTES À SEATTLE 120 00:07:54,807 --> 00:07:56,142 Rendez-vous près du Space Needle 121 00:08:04,192 --> 00:08:06,360 Ne pas jeter de pièces de la tour 122 00:08:39,310 --> 00:08:42,688 Je sais que c'est drôle, mais je n'arrive pas à rire. 123 00:08:42,772 --> 00:08:45,983 Pablo Neruda disait que le rire était la langue de l'âme. 124 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Je connais à fond les œuvres de Pablo Neruda. 125 00:08:48,945 --> 00:08:50,696 On devrait faire un essai. 126 00:08:57,745 --> 00:09:00,039 J'avance simplement... 127 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 - À l'aide! Venez m'aider! - Alors? 128 00:09:05,169 --> 00:09:07,213 Non, ça ne me fait rien du tout. 129 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 C'est effrayant, Bart. Je crois que tu as vraiment perdu ton âme. 130 00:09:10,841 --> 00:09:12,426 Bon chien. 131 00:09:13,094 --> 00:09:15,263 Qui fait ça? 132 00:09:15,721 --> 00:09:19,100 - Rien. - À l'aide! 133 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 Pourquoi personne ne vient à mon aide? 134 00:09:24,939 --> 00:09:26,399 Bonjour. Milhouse est là? 135 00:09:26,482 --> 00:09:28,651 Il joue dans la terre avec ses soldats. 136 00:09:28,734 --> 00:09:32,071 Oh, et aussi un morceau de papier, je crois. 137 00:09:33,781 --> 00:09:36,951 Couvrez-moi, Sergent. Je vais attaquer l'âme de Bart. 138 00:09:37,910 --> 00:09:42,540 {\an8}Si l'ayatollah ne peut pas l'avoir, personne ne l'aura. 139 00:09:44,041 --> 00:09:46,335 - Tu sais, Milhouse... - Quoi? 140 00:09:46,419 --> 00:09:48,838 Tu en as peut-être assez de jouer avec cette âme? 141 00:09:48,921 --> 00:09:50,172 Non. 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,467 Supposons qu'on veuille te la racheter. 143 00:09:53,551 --> 00:09:57,763 Tu veux la racheter, Bart? D'accord, si tu veux. 144 00:09:57,847 --> 00:10:00,057 - Cinquante dollars. - Quoi? 145 00:10:00,141 --> 00:10:03,144 Qui est idiot, à présent? 146 00:10:10,651 --> 00:10:14,864 Si vous aimez manger, vous amuser et regarder des horreurs sur les murs, 147 00:10:14,947 --> 00:10:18,117 venez sans tarder à la Mangeoire d'Oncle Moe. 148 00:10:18,200 --> 00:10:21,662 Moe vous sert de bons petits plats traditionnels, 149 00:10:21,746 --> 00:10:23,914 frits à la perfection. 150 00:10:27,043 --> 00:10:32,298 Comme Moe vous l'a dit, amenez la famille, même les enfants. 151 00:10:32,381 --> 00:10:35,426 Pas les vieux, ils ne sont pas couverts par notre assurance. 152 00:10:35,509 --> 00:10:37,011 Et souvenez-vous : 153 00:10:37,094 --> 00:10:41,724 {\an8}si je ne souris pas en amenant la note, je vous offre votre repas. 154 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 {\an8}Venez vous amuser en famille Chez Oncle Moe 155 00:10:44,977 --> 00:10:48,439 {\an8}C'est bon, bon, bon, bon Bon, bon, bon 156 00:10:49,398 --> 00:10:50,483 Ça a pas l'air mal. 157 00:10:56,614 --> 00:11:00,159 Bart, qu'est-ce qu'il y a? Tu ne me fais pas un câlin? 158 00:11:00,242 --> 00:11:02,745 Maman, il faut que je te dise quelque chose. 159 00:11:02,828 --> 00:11:04,955 - J'ai fait... - Laisse-moi deviner. 160 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Une mère sait toujours tout. 161 00:11:09,502 --> 00:11:12,046 Ce n'est pas la peur d'une guerre nucléaire. 162 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 Ce n'est pas l'angoisse de l'épreuve de natation. 163 00:11:15,883 --> 00:11:18,803 On dirait qu'il y a comme un vide en toi. 164 00:11:18,886 --> 00:11:21,514 - Un vide important. - Comme si je n'avais pas d'âme? 165 00:11:23,349 --> 00:11:26,060 Mon chéri, tu n'es pas un monstre. 166 00:11:32,983 --> 00:11:37,238 - Mon âme est ma meilleure amie. - C'est un jouet qui ne casse jamais. 167 00:11:41,617 --> 00:11:43,744 À l'attaque! 168 00:11:44,120 --> 00:11:48,749 Bart a vendu son âme, la belle affaire Maintenant il va droit en... 169 00:11:48,833 --> 00:11:52,086 Enfermé dans ma chambre Je regarde... 170 00:11:52,169 --> 00:11:55,965 T'as pas d'âme? T'inquiète. Je serai toujours derrière toi. 171 00:11:58,050 --> 00:12:01,721 Ohé du navire! Trouvez un second. 172 00:12:02,596 --> 00:12:04,932 Je choisis Martin. 173 00:12:23,367 --> 00:12:26,328 Attendez. Attendez-moi! 174 00:12:26,412 --> 00:12:31,292 Bart, il est temps de te réveiller Et de crier comme à l'accoutumée 175 00:12:33,753 --> 00:12:35,546 LA MANGEOIRE D'ONCLE MOE 176 00:12:38,841 --> 00:12:43,220 Un alligator avec des lunettes? On aura vraiment tout vu. 177 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Salut, la compagnie. Bienvenue chez Oncle Moe. 178 00:12:46,265 --> 00:12:48,642 Regardez ces adorables mineurs. 179 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 C'est Moe, le type de la publicité. 180 00:12:51,937 --> 00:12:55,816 - Par ici, Homer. - Et il connaît mon nom. 181 00:12:56,734 --> 00:13:00,321 Des panneaux routiers à l'intérieur? C'est n'importe quoi. 182 00:13:00,404 --> 00:13:04,283 Rod, tu peux commander ce que tu veux pour tes 10 ans. 183 00:13:04,366 --> 00:13:06,619 {\an8}Les frites de fête surprise! 184 00:13:08,162 --> 00:13:11,707 "Moe est tellement content quand on commande ses frites surprise, 185 00:13:11,791 --> 00:13:13,167 qu'il fête l'événement." 186 00:13:14,293 --> 00:13:16,879 Et voilà, me voilà, Oncle Moe. Merci, Madame. 187 00:13:16,962 --> 00:13:21,300 Ce sera un vrai régal. Moe arrive quand vous avez la dalle. 188 00:13:25,012 --> 00:13:28,682 Prends les frites, petit. Le panier est bouillant. 189 00:13:29,099 --> 00:13:31,435 Comment sont les croquettes de pizza à la sauce Western? 190 00:13:31,519 --> 00:13:34,897 Elles sont "monstrueusement délicieuses". 191 00:13:34,980 --> 00:13:37,858 Ça me paraît bien. Des filets de steak-poisson. 192 00:13:37,942 --> 00:13:41,737 Non, je vais tout te dire. C'est des anguilles des marécages. 193 00:13:41,821 --> 00:13:44,657 Ne commande pas ça. Essaie plutôt... 194 00:13:44,740 --> 00:13:47,910 le chili au poulet. Je commence par le meilleur morceau : 195 00:13:47,993 --> 00:13:51,413 le cou, relevé d'épices secrètes. 196 00:13:56,001 --> 00:13:58,629 Qu'est-ce que tu fabriques, sale mioche? 197 00:14:01,173 --> 00:14:04,009 Désolé, je ne suis pas habitué au rire des enfants. 198 00:14:04,093 --> 00:14:06,178 Ça me rappelle la fraise du dentiste. 199 00:14:06,262 --> 00:14:10,683 Non, c'était drôle. Continue de m'humilier, voyons. 200 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 J'aimerais dire le bénédicité. 201 00:14:13,894 --> 00:14:16,272 Seigneur, bénis mon âme. 202 00:14:16,355 --> 00:14:21,110 Et l'âme de maman et papa. Et l'âme de Maggie. 203 00:14:21,193 --> 00:14:24,029 Et toutes les âmes de la chrétienté... 204 00:14:24,113 --> 00:14:26,323 - Bart! - Je ne le supporte plus! 205 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 Je veux mon âme. Je la veux maintenant! 206 00:14:29,118 --> 00:14:31,871 Tu n'as pas fini tes spaghettis Moe-lognaises. 207 00:14:31,954 --> 00:14:35,541 Tais-toi, imbécile. On pourra les manger à sa place. 208 00:14:35,624 --> 00:14:38,294 Cours, mon fils! Cours! 209 00:14:38,377 --> 00:14:41,130 Comme si ta vie en dépendait... 210 00:14:41,213 --> 00:14:42,298 fiston! 211 00:14:45,885 --> 00:14:49,597 Milhouse. Milhouse. Tu as gagné. Il faut que ce cauchemar cesse. 212 00:14:55,561 --> 00:14:59,648 Quittez cet endroit. Vous courez un grand danger. 213 00:15:00,691 --> 00:15:04,945 - Où est Milhouse? - L'individu nommé Milhouse est parti. 214 00:15:06,196 --> 00:15:10,534 Il dort chez sa grand-mère, pendant qu'on élimine les cafards. 215 00:15:12,578 --> 00:15:15,706 En partant, Milhouse a-t-il emporté un morceau de papier? 216 00:15:15,789 --> 00:15:18,125 Oui, c'est le genre de détails qu'on n'oublie pas. 217 00:15:21,253 --> 00:15:22,963 Nom d'une pipe! 218 00:15:24,715 --> 00:15:27,551 Et voilà, me voilà, Oncle Moe. Merci, Madame. 219 00:15:27,635 --> 00:15:30,554 Ce sera un vrai régal. Moe arrive quand vous avez la dalle. 220 00:15:31,430 --> 00:15:34,350 - Refaites-le pour Terri. - C'est aussi ta fête? 221 00:15:34,433 --> 00:15:35,726 On est jumelles. 222 00:15:36,685 --> 00:15:39,980 Et voilà, me voilà. Mangez vos frites, les voilà. 223 00:15:40,314 --> 00:15:41,774 Je vous ai dessiné. 224 00:15:41,857 --> 00:15:42,858 M. KIPUE 225 00:15:43,275 --> 00:15:45,152 On voit même les odeurs et tout. 226 00:15:48,614 --> 00:15:54,870 Vous n'avez pas souri, c'est gratuit. Viens, Shoshanna, on se tire. 227 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 J'ai chanté pour la farce à patates! 228 00:15:56,830 --> 00:15:59,458 Allez, j'ai chanté pour la farce à patates! 229 00:15:59,541 --> 00:16:03,337 Regarde la veine sur son front. Il ne va pas tarder à exploser. 230 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 Oncle Moe? 231 00:16:07,216 --> 00:16:09,593 Qu'y a-t-il, ma chérie? 232 00:16:09,677 --> 00:16:12,513 Ma boisson est trop froide, ça me fait mal aux dents. 233 00:16:12,596 --> 00:16:16,183 Ça te fait mal aux dents? Ouais, c'est trop bête, ça! 234 00:16:16,266 --> 00:16:19,186 Tu sais où tu peux te la mettre, ta sale boisson? 235 00:16:20,020 --> 00:16:21,647 Oh, mon Dieu. 236 00:16:22,314 --> 00:16:24,400 Mes sales oreilles. 237 00:16:24,483 --> 00:16:25,985 Oh, partons, chéri. 238 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 On s'attend à ce vocabulaire dans un routier, pas ici. 239 00:16:30,280 --> 00:16:32,491 Non, attendez. Non, revenez. 240 00:16:32,574 --> 00:16:35,202 J'ai une nouvelle promotion : quand Moe vous menace, 241 00:16:35,285 --> 00:16:36,912 vous avez un steak-poisson gratuit. 242 00:16:42,126 --> 00:16:46,171 Bon, la grand-mère de Milhouse habite la 257e Rue. 243 00:16:46,255 --> 00:16:48,132 Et je suis sur la 3e Rue. 244 00:16:55,472 --> 00:16:57,891 Enfin, la chance me sourit. 245 00:17:13,240 --> 00:17:15,826 Je connais même ta femme. Ouais, je te connais! 246 00:17:15,909 --> 00:17:20,289 Fiston, attends ici pendant que papa ramène ce détraqué à la raison. 247 00:17:25,419 --> 00:17:27,129 Doucement, doucement. 248 00:17:27,212 --> 00:17:31,508 - Hitchcock m'a piqué toutes mes idées! - Qui a volé vos pensées? 249 00:17:31,592 --> 00:17:37,181 Ils ont tout mis. Vous avez lu The Old Curiosity Shop? John Gielgud. 250 00:17:37,264 --> 00:17:40,309 - J'ai des pouvoirs... - Salut, Ralph. 251 00:17:40,768 --> 00:17:43,479 Salut, Bart. Tu es à la même école que moi. 252 00:17:44,188 --> 00:17:48,567 Ouais. J'ai une proposition à te faire. Tu aimerais gagner un dollar? 253 00:17:50,360 --> 00:17:52,946 - J'en sais rien. - Tu n'as qu'à signer un papier 254 00:17:53,030 --> 00:17:54,990 disant que tu me donnes ton âme. 255 00:17:55,074 --> 00:17:58,202 Il me faut une âme, Ralph. N'importe laquelle, la tienne! 256 00:18:01,997 --> 00:18:03,582 Qu'est-ce qui se passe ici? 257 00:18:10,172 --> 00:18:12,091 Emmenez tout. Sortez-moi ça d'ici. 258 00:18:12,174 --> 00:18:15,260 Moe, il faudrait peut-être garder les extincteurs. 259 00:18:15,344 --> 00:18:16,929 Non, trop de mauvais souvenirs. 260 00:18:17,012 --> 00:18:20,307 Regarde les choses du bon côté. Tu nous as encore, nous. 261 00:18:20,390 --> 00:18:23,852 Ouais. Oui, je sais, ça me remonte un peu le moral. 262 00:18:23,936 --> 00:18:26,522 Pourquoi? C'était bien ça, le problème. 263 00:18:26,605 --> 00:18:29,650 Tu faisais faillite parce que t'avais pas assez de clients. 264 00:18:29,733 --> 00:18:31,819 C'était pas ça, le problème? 265 00:18:31,902 --> 00:18:33,487 Tu ne faisais pas faillite? 266 00:18:33,570 --> 00:18:35,739 Moe? Moe? 267 00:18:35,823 --> 00:18:39,868 Moe? Oh, tu réfléchis à tout l'argent que t'as jeté en l'air? 268 00:18:39,952 --> 00:18:43,622 Ça se monte à combien? 50, 60 000 dollars? 269 00:18:43,705 --> 00:18:45,207 Moe? Écoute... 270 00:18:45,290 --> 00:18:49,211 Si ça peut t'aider, fais une liste de toutes tes erreurs. Moe? 271 00:18:49,294 --> 00:18:50,671 - Quoi? - Je prends un carnet. 272 00:18:56,552 --> 00:18:58,554 Qui vient à cette heure? 273 00:18:58,637 --> 00:19:04,351 Compose le 9-1, et à mon signal, refais le 1. 274 00:19:05,018 --> 00:19:10,232 - Milhouse est là? - Bart, il est trop tard pour jouer. 275 00:19:10,315 --> 00:19:14,444 Il faut que tu me rendes mon âme. Je ferai tout ce que tu veux. 276 00:19:14,528 --> 00:19:17,030 - Mais... - Milhouse, rends-lui son âme! 277 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 - Je me lève tôt, demain. - Je suis désolé. 278 00:19:19,950 --> 00:19:23,370 J'ai fait un échange avec le type du magasin de B.D. 279 00:19:23,453 --> 00:19:27,166 Mais regarde mes pogs. Des pogs d'Alf. 280 00:19:27,249 --> 00:19:31,211 Tu te souviens d'Alf? Il revient à la mode. Sur les pogs. 281 00:19:31,295 --> 00:19:33,338 Tu as échangé mon âme contre des pogs? 282 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Non! 283 00:19:36,383 --> 00:19:38,677 Ferme la porte, tu laisses sortir la chaleur! 284 00:19:38,760 --> 00:19:40,971 La ferme, la ferme, la ferme! 285 00:19:41,054 --> 00:19:43,140 DONJON DE L'ANDROÏDE CARTES DE BASE-BALL 286 00:19:47,060 --> 00:19:50,564 La séance d'autographe "Hi et Lois" a été déplacée au stade de Springfield. 287 00:19:50,898 --> 00:19:53,609 Non, vous avez un papier qui m'appartient. 288 00:19:54,610 --> 00:19:56,945 C'est toi, Bart Simpson? 289 00:19:57,029 --> 00:20:00,574 La sauce de mon petit-déj est en train de se figer, alors je serai direct. 290 00:20:00,657 --> 00:20:03,285 Tu arrives trop tard. J'ai déjà vendu ton âme. 291 00:20:03,368 --> 00:20:07,706 Ouais, j'ai tout de suite trouvé preneur pour cet article. 292 00:20:07,789 --> 00:20:10,709 - Qui l'a acheté? - Je n'ai pas le droit de le dire. 293 00:20:10,792 --> 00:20:15,130 Mais cette personne était ravie de posséder l'âme d'un jeune garçon. 294 00:20:17,299 --> 00:20:19,343 Interdiction de se cogner contre la glace. 295 00:20:19,426 --> 00:20:22,554 Il y a une édition de "Mary Worth" dans lequel elle conseille 296 00:20:22,638 --> 00:20:25,766 à un ami de se suicider. Merci bien. 297 00:20:34,983 --> 00:20:37,152 Es-tu là, Seigneur? 298 00:20:37,236 --> 00:20:39,613 C'est moi, Bart Simpson. 299 00:20:39,696 --> 00:20:41,907 Je ne suis pas très attentif à la messe, 300 00:20:41,990 --> 00:20:45,661 mais j'aurais bien besoin de votre bonté, maintenant. 301 00:20:45,744 --> 00:20:47,663 J'ai peur. 302 00:20:47,746 --> 00:20:52,542 Si c'était un fou qui avait mon âme? Qu'est-ce qu'il va faire avec? 303 00:20:52,626 --> 00:20:55,087 Je veux la récupérer. 304 00:20:56,296 --> 00:20:57,839 Je vous en prie! 305 00:20:59,716 --> 00:21:02,469 J'espère que vous m'entendez. 306 00:21:08,267 --> 00:21:12,604 - Lisa, c'est toi qui l'as achetée? - Avec l'argent de ma tirelire. 307 00:21:12,688 --> 00:21:16,608 - Ta tirelire est vide. - Pas dans celle que tu connais. 308 00:21:16,692 --> 00:21:19,236 Oh, Lisa. Merci. 309 00:21:19,319 --> 00:21:21,321 Ravie de t'avoir aidé. Mais tu sais, 310 00:21:21,405 --> 00:21:24,825 certains philosophes pensent que tout le monde est pourvu d'âme, 311 00:21:24,908 --> 00:21:28,662 mais qu'il faut la mériter en souffrant et en priant. 312 00:21:28,745 --> 00:21:31,164 Comme tu l'as fait, hier soir. 313 00:21:40,173 --> 00:21:44,594 C'est comme faire de l'aviron. Rame, rame. 314 00:22:45,947 --> 00:22:46,948 {\an8}Traduction : Cécile Acheré