1
00:00:06,881 --> 00:00:10,385
A NADIE LE INTERESAN
MIS SOBACOS
2
00:00:44,836 --> 00:00:46,046
Tus tostadas, Maggie.
3
00:00:46,129 --> 00:00:49,007
{\an8}Las he horneado yo misma.
4
00:00:50,675 --> 00:00:54,262
{\an8}He encontrado esos periódicos viejos
para tu trabajo de historia.
5
00:00:54,345 --> 00:00:55,847
AMÉRICA AMA
A TED KENNEDY
6
00:00:55,930 --> 00:00:58,892
{\an8}- No has debido molestarte.
- No ha sido molestia.
7
00:00:58,975 --> 00:01:01,102
{\an8}Los vagabundos
del vertedero me ayudaron.
8
00:01:01,186 --> 00:01:04,522
{\an8}Salvo uno que parecía
tener problemas mentales.
9
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
{\an8}- Buenos días.
- Hoy os hacen la foto de clase.
10
00:01:06,775 --> 00:01:08,151
{\an8}Nada de colmillos.
11
00:01:08,234 --> 00:01:11,863
- Nos dijeron que los lleváramos.
- De eso nada.
12
00:01:12,655 --> 00:01:14,074
SOY UN BEBÉ ESTÚPIDO
13
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
Y no le pongas carteles a tu hermana.
14
00:01:19,120 --> 00:01:22,457
{\an8}Mantened la lechuga separada
hasta las once y media.
15
00:01:22,540 --> 00:01:26,795
{\an8}Así seguirá fresca
y el pan estará seco.
16
00:01:27,420 --> 00:01:30,256
{\an8}Mamá, nos mimas demasiado.
17
00:01:30,340 --> 00:01:34,385
{\an8}Disfrutad de ello. Cuando seáis mayores
deberéis cuidar de vosotros mismos.
18
00:01:34,469 --> 00:01:38,389
{\an8}¡Marge, hay una araña
junto a las llaves del coche!
19
00:01:38,473 --> 00:01:41,684
Has hecho bien viniendo a mí.
20
00:01:41,768 --> 00:01:44,354
Largo. Fuera de aquí.
21
00:01:45,230 --> 00:01:47,148
Así está mejor.
Y ahora que estamos solos...
22
00:01:47,232 --> 00:01:51,528
...papá oso tiene
un poco de miel para su mamá osa.
23
00:01:53,196 --> 00:01:57,408
{\an8}"Válido para tres horas de sesión
en el balneario Aguas Mezcladas".
24
00:01:57,492 --> 00:02:01,287
"Baño de barro, masaje facial".
¿Cómo has podido pagar esto?
25
00:02:01,371 --> 00:02:04,082
Eso no importa.
26
00:02:06,209 --> 00:02:07,961
VALE GRATIS PARA BALNEARIO
POR PROBAR UN COCHE
27
00:02:08,837 --> 00:02:13,508
¿Qué ventajas ofrece este vehículo
sobre, digamos, un tren?
28
00:02:13,591 --> 00:02:15,218
Que también podría adquirir.
29
00:02:15,301 --> 00:02:20,140
Observe como el pedal del acelerador
le calienta los pies mientras...
30
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
...le masajea las nalgas.
31
00:02:23,351 --> 00:02:25,895
Conde Homer, ¿hablamos de...?
32
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
No será necesario.
33
00:02:30,150 --> 00:02:32,235
Homie, eres un encanto.
34
00:02:32,318 --> 00:02:35,363
Pero ahora no puedo.
El fregadero está repleto.
35
00:02:35,446 --> 00:02:38,158
Hay que sacar la basura,
la sala está hecha un desastre.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,868
Ya limpiaremos esta tarde.
37
00:02:39,951 --> 00:02:42,871
- ¿Y qué hacemos con Maggie?
- Mi padre cuidará de ella.
38
00:02:42,954 --> 00:02:44,706
¡Detrás de ti!
39
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
¡No hagas eso!
40
00:02:47,375 --> 00:02:48,501
¡No hagas tú eso!
41
00:02:48,585 --> 00:02:52,255
Vamos, nena. Trabajas
como una esclava para esta familia.
42
00:02:52,338 --> 00:02:55,842
Si alguien se merece estar envuelta
en algas y cubierta de barro...
43
00:02:55,925 --> 00:02:58,386
...ésa eres tú.
44
00:02:58,469 --> 00:03:02,182
Está bien. Pero me llevaré
algo para planchar en el coche...
45
00:03:04,392 --> 00:03:05,685
{\an8}ESCUELA DE SPRINGFIELD
CUARTO CURSO
46
00:03:05,768 --> 00:03:09,189
Aprieta esas trenzas, Missy.
Súbete la cremallera.
47
00:03:09,272 --> 00:03:11,774
Nelson, estás adorable.
48
00:03:11,858 --> 00:03:14,194
Me daría un buen puñetazo.
49
00:03:14,277 --> 00:03:16,571
Deja de rascarte.
Te vas a despeinar.
50
00:03:18,156 --> 00:03:23,036
¿Piojos? ¿Cómo puede un niño
tener piojos en estos tiempos?
51
00:03:23,745 --> 00:03:26,039
Le compramos esta cesta
a Gangas Pete...
52
00:03:26,122 --> 00:03:28,041
...y él estaba inconsciente dentro.
53
00:03:31,002 --> 00:03:35,506
¿Por qué yo tengo piojos
y Milhouse no tiene nada?
54
00:03:35,590 --> 00:03:39,719
Tengo frío. Tengo mucho frío.
55
00:03:41,804 --> 00:03:45,934
Os veré en el infierno,
chupasangres sin alas.
56
00:03:48,561 --> 00:03:52,315
¿Qué padres descuidarían así
la higiene capilar?
57
00:03:52,398 --> 00:03:54,400
Échele un vistazo a su hermana.
58
00:03:54,484 --> 00:03:57,070
También podría estar llena de bichos.
59
00:03:57,153 --> 00:03:59,489
- No te acerques.
- No puedes cogernos.
60
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
Por favor.
61
00:04:01,866 --> 00:04:04,202
Son zapatos ortopédicos.
Los necesito.
62
00:04:04,285 --> 00:04:08,289
Tienes piojos
Tienes piojos
63
00:04:08,373 --> 00:04:10,083
- No los tengo.
- Lisa Simpson...
64
00:04:10,166 --> 00:04:14,462
...al despacho del director
para inspección de piojos.
65
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
¡Tienes piojos!
66
00:04:18,049 --> 00:04:19,759
Mi lengua.
67
00:04:19,842 --> 00:04:21,427
Cabeza erguida.
68
00:04:24,472 --> 00:04:26,933
Director Skinner, necesito zapatos.
69
00:04:27,016 --> 00:04:28,685
Por todos los santos.
70
00:04:28,768 --> 00:04:31,271
Algo huele a podrido
en casa de los Simpson.
71
00:04:32,146 --> 00:04:33,314
"NO ES UN ESTADO CUALQUIERA"
72
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
COMITÉ PARA EL BIENESTAR INFANTIL
73
00:04:41,447 --> 00:04:44,993
Esto es tan relajante.
74
00:04:45,076 --> 00:04:50,039
- Homie, ha sido una idea maravillosa.
- Sí.
75
00:04:50,123 --> 00:04:54,127
Si ese mafioso no nos estuviera mirando,
me quitaría la toalla.
76
00:04:54,210 --> 00:04:58,589
Por mí no se preocupen.
Lo haré yo primero.
77
00:05:02,343 --> 00:05:04,512
¿Has visto esto?
78
00:05:04,595 --> 00:05:07,015
Fregadero lleno de platos,
basura sin sacar...
79
00:05:07,098 --> 00:05:09,559
...el salón está hecho un desastre,
montones de periódicos viejos.
80
00:05:09,642 --> 00:05:11,060
{\an8}40 HERIDOS
EN CONCIERTO DE POCO
81
00:05:11,144 --> 00:05:12,478
¡De hace 20 años!
82
00:05:12,562 --> 00:05:17,275
Prepárense, apostantes,
para la final de la carrera de galgos.
83
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
¿Qué demo...?
84
00:05:22,196 --> 00:05:25,575
Hombre desaliñado y desnutrido
hallado durmiendo entre sus desechos.
85
00:05:25,658 --> 00:05:27,994
Parece confuso y deshidratado.
86
00:05:28,077 --> 00:05:30,204
- ¿Y el bebé?
- ¿No es eso?
87
00:05:32,415 --> 00:05:33,708
Le encanta esa agua.
88
00:05:34,334 --> 00:05:35,460
{\an8}SOY UN BEBÉ ESTÚPIDO
89
00:05:35,543 --> 00:05:38,212
{\an8}- Dios mío.
- Los tontos requieren más atención.
90
00:05:38,296 --> 00:05:41,883
Todo va bien. Todo va bien.
91
00:05:41,966 --> 00:05:44,552
Dar vuelta a la cinta.
92
00:05:48,681 --> 00:05:53,144
Todo va bien. Todo va bien.
93
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
- ¿Dónde están vuestros padres?
- No lo sé. Deberían estar aquí.
94
00:06:03,613 --> 00:06:06,991
Sí, deberían estar aquí.
95
00:06:07,075 --> 00:06:10,703
Será mejor que tengan
una buena excusa.
96
00:06:10,787 --> 00:06:14,040
Es estupendo salir de esta pocilga.
97
00:06:14,123 --> 00:06:17,668
Me siento como si estuviera drogada.
98
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
- ¿Qué pasa aquí?
- Protección al menor.
99
00:06:20,963 --> 00:06:23,049
Lea esto antes de acostarse.
100
00:06:24,967 --> 00:06:27,053
¿"Tugurio insalubre"?
101
00:06:27,136 --> 00:06:30,473
¿"Papel higiénico colocado
de manera inadecuada"?
102
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
¿"Perros apareándose
sobre la mesa del comedor"?
103
00:06:35,353 --> 00:06:38,481
- ¿Qué hacen con mis hijos?
- Nos los llevamos.
104
00:06:38,564 --> 00:06:40,358
¿Qué? No.
105
00:06:40,441 --> 00:06:42,735
No pueden. No se lo permitiré.
106
00:06:42,819 --> 00:06:46,697
Señora Simpson,
contrólese o la haré detener.
107
00:06:53,329 --> 00:06:57,875
Tranquilos, niños.
Sólo vamos a llevaros a...
108
00:06:57,959 --> 00:07:00,753
...un hogar de acogida.
109
00:07:06,759 --> 00:07:10,138
Holita. Bienvenidos a vuestro
nuevo hogar, maltrataditos.
110
00:07:12,515 --> 00:07:14,559
Niños, vuestra nueva familia de acogida.
111
00:07:14,642 --> 00:07:17,770
- Os queremos.
- Os queremos.
112
00:07:18,438 --> 00:07:20,648
No me abraces. Me pone enfermo.
113
00:07:20,731 --> 00:07:24,318
No juzgaré a Homer y a Marge.
Eso es cosa de un Dios vengativo.
114
00:07:24,402 --> 00:07:27,780
Os daremos un buen hogar
hasta que recuperen el buen juicio.
115
00:07:27,864 --> 00:07:32,160
No lo entienden.
Mamá y papá nos cuidan bien.
116
00:07:32,243 --> 00:07:33,953
Era un diente de leche.
117
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
Estaba suelto.
118
00:07:36,706 --> 00:07:38,416
No te preocupes, niñita.
119
00:07:38,499 --> 00:07:40,710
El condado te facilitará una dentadura.
120
00:07:45,089 --> 00:07:47,425
{\an8}COMITÉ PARA EL BIENESTAR INFANTIL
PROHIBIDO EL PASO
121
00:07:47,508 --> 00:07:50,178
"Los padres no contactarán
con sus hijos...
122
00:07:50,261 --> 00:07:52,972
...y no se acercarán
a menos de 30 metros".
123
00:07:53,055 --> 00:07:56,767
¿Te los dejamos tres horas
y nos los quitan las autoridades?
124
00:07:56,851 --> 00:08:00,062
Quejas, quejas, quejas.
125
00:08:00,563 --> 00:08:04,192
He antepuesto mi placer
a mi hogar y a mi familia.
126
00:08:04,275 --> 00:08:06,027
Es tan propio de mí.
127
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
No te culpes.
El padre terrible soy yo.
128
00:08:10,114 --> 00:08:13,701
El chico me saca de quicio,
no puedo ayudar a Lisa con sus deberes.
129
00:08:13,784 --> 00:08:17,622
Sólo puedo cuidar
de una planta de interior.
130
00:08:17,705 --> 00:08:19,332
¡Asquerosa planta!
131
00:08:19,415 --> 00:08:23,419
¡Hija de...!
¡Ahora verás...!
132
00:08:31,260 --> 00:08:32,929
LA PRENSA FLANDERS
EL RECREO ES DIVERTIDO
133
00:08:33,012 --> 00:08:35,389
¡Adelante!
134
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Toma, Todd,
la edición extra.
135
00:08:38,434 --> 00:08:39,644
¡EXTRA EXTRA!
TODD APESTA
136
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
No sé si eso es noticia.
137
00:08:42,605 --> 00:08:45,233
¿Son fiables tus fuentes?
138
00:08:45,316 --> 00:08:47,068
Odio esta casa.
139
00:08:47,151 --> 00:08:48,778
Sí, es como la nuestra...
140
00:08:48,861 --> 00:08:51,739
...pero todo tiene
un siniestro toque cursi.
141
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
Niños, nachos al estilo Flanders.
142
00:08:54,492 --> 00:08:57,245
Pepinos con queso fresco.
143
00:09:00,957 --> 00:09:03,543
Bart, sé que aún te estás adaptando.
144
00:09:03,626 --> 00:09:07,046
Ya sé, haremos lo que tú quieras.
145
00:09:07,129 --> 00:09:08,506
¡Ver Rasca y Pica!
146
00:09:08,589 --> 00:09:11,592
Un poco de televisión
no nos hará daño.
147
00:09:11,676 --> 00:09:13,886
Antes les dejaba ver
Mis tres hijos...
148
00:09:13,970 --> 00:09:15,721
...así los alborotaba antes de acostarse.
149
00:09:18,558 --> 00:09:21,477
EL Show de
RASCA Y PICA
150
00:09:21,561 --> 00:09:24,146
RASCA Y PICA en
¡GATITO ADOPTIVO! ¡MATA! ¡MATA!
151
00:09:47,503 --> 00:09:50,965
¿Por qué? ¿Por qué?
152
00:09:51,465 --> 00:09:54,093
Mi único hijo.
153
00:09:54,176 --> 00:09:55,595
FIN
154
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Papi, ¿qué es eso rojo
que le sale de los oídos?
155
00:10:06,230 --> 00:10:08,858
Sólo es mermelada de frambuesa.
156
00:10:08,941 --> 00:10:12,320
Papá, ¿he de clavarle un pincho
a Rob como ha hecho el ratón?
157
00:10:12,403 --> 00:10:15,656
No, hijo. Eso no se hace.
158
00:10:18,784 --> 00:10:21,662
- ¿Los ves?
- Veo a Lisa...
159
00:10:21,746 --> 00:10:23,122
...pero podría ser una estrella de mar.
160
00:10:24,624 --> 00:10:26,667
Tengo que llamarles.
161
00:10:27,543 --> 00:10:31,756
Desde ese teléfono no puede
comunicarse con el número marcado...
162
00:10:31,839 --> 00:10:34,925
...monstruo descuidaniños.
163
00:10:35,009 --> 00:10:39,513
Ya está bien. Vamos a recuperar
a nuestros hijos ahora mismo.
164
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
{\an8}PALACIO DE JUSTICIA DEL CONDADO
SWARTZWELDER
165
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
Siempre hemos intentado
ser buenos padres.
166
00:10:43,476 --> 00:10:46,646
Se lo imploro,
de madre a madre.
167
00:10:46,729 --> 00:10:48,189
Usted tendrá familia.
168
00:10:48,272 --> 00:10:51,651
- No, no me gustan los niños.
- Espere un momento.
169
00:10:51,734 --> 00:10:54,945
Nunca me declararán padre del año.
170
00:10:55,029 --> 00:10:58,949
Es más, probablemente sea el último
tipo de mundo que merezca tener hijos.
171
00:11:00,534 --> 00:11:02,328
Espere. ¿Puedo empezar de nuevo?
172
00:11:02,411 --> 00:11:04,664
Criar a mis hijos
es lo mejor de mi vida.
173
00:11:04,747 --> 00:11:06,499
Haría lo que fuera por Bart y por Lisa.
174
00:11:06,582 --> 00:11:09,919
- ¿Y Margaret?
- ¿Quién? Señora, se equivoca de caso.
175
00:11:10,002 --> 00:11:13,089
- Es Maggie.
- No tengo nada contra Maggie.
176
00:11:13,172 --> 00:11:16,092
Veo que desean sinceramente
recuperar a sus hijos.
177
00:11:16,175 --> 00:11:19,345
Pero tienen mucho
que aprender sobre ser padres.
178
00:11:19,428 --> 00:11:21,055
Antes de devolvérselos...
179
00:11:21,138 --> 00:11:23,933
...tendrán que completar un curso
llamado "Habilidades familiares".
180
00:11:24,016 --> 00:11:27,311
- Enseña a los padres a escuchar a...
- Comunicación, vale.
181
00:11:27,395 --> 00:11:29,021
- Es importante...
- Escuchar, sí.
182
00:11:29,105 --> 00:11:31,107
- Pero hay...
- ¡Yo sé escuchar!
183
00:11:31,190 --> 00:11:33,776
- Señor Simpson, ¿podría...?
- ¡Cállese, jueza!
184
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
Cu-cu. Puedo verte.
185
00:11:37,822 --> 00:11:39,323
Cu-Cu. Puedo verte.
186
00:11:41,617 --> 00:11:43,911
Nunca había oído a Maggie reírse así.
187
00:11:43,994 --> 00:11:46,956
¿Cuándo fue la última vez
que papá le hizo tanto caso?
188
00:11:47,039 --> 00:11:49,500
Cuando se tragó esa moneda.
189
00:11:49,583 --> 00:11:52,878
Creí que me acostumbraría,
pero esto es demasiado raro.
190
00:11:52,962 --> 00:11:56,048
Sí. En lugar de caramelo,
le ponen miel a las tortitas.
191
00:11:56,132 --> 00:11:58,217
Y leen Newsweek en lugar de nada.
192
00:11:58,300 --> 00:11:59,719
Vamos, caritas sombrías.
193
00:11:59,802 --> 00:12:02,346
¿Quién quiere una gran taza
de leche descremada?
194
00:12:02,430 --> 00:12:05,182
- Yo con extracto de eucalipto.
- Yo sin sabor.
195
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
BIENVENIDOS PADRES INEPTOS
HABILIDADES FAMILIARES
196
00:12:08,477 --> 00:12:13,190
Entonces vi a mi hijo vestido
con un saco y con piojos.
197
00:12:13,274 --> 00:12:16,110
- ¿Adónde pretende llegar?
- Tranquilo, Flub.
198
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
Todos podréis hablar.
199
00:12:17,987 --> 00:12:19,947
Señora Skinner, ¿por qué está aquí?
200
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
Amenazan con quitarme
a mi Seymour.
201
00:12:23,200 --> 00:12:27,204
Tuvimos otra pelea
por la almohada hinchable del baño.
202
00:12:27,288 --> 00:12:30,207
Yo no dejaba de gritarle, pero...
203
00:12:30,291 --> 00:12:34,503
Bien. ¿Quién sabe cómo
podrían haber resuelto ese problema?
204
00:12:35,171 --> 00:12:37,757
Sin recurrir a la violencia.
205
00:12:37,840 --> 00:12:40,050
Ni al insulto infantil.
206
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
¿Nadie? Está bien.
207
00:12:42,344 --> 00:12:45,931
Crear un hogar feliz no es
como darle a un interruptor de la luz.
208
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
¿Interruptor de la luz?
209
00:12:47,725 --> 00:12:50,895
Hay muchos trucos
que debieron haber aprendido.
210
00:12:50,978 --> 00:12:55,232
Por ejemplo: Si no guardan la leche,
se pone agria.
211
00:12:55,316 --> 00:13:00,321
Métala en la nevera, y a falta de eso
en un saco frío y húmedo.
212
00:13:01,238 --> 00:13:03,699
Y dejen la basura
en el cubo de la basura.
213
00:13:03,783 --> 00:13:06,702
Insisto en este punto.
No se tira por la ventana.
214
00:13:06,786 --> 00:13:09,622
Esto es humillante.
215
00:13:09,705 --> 00:13:12,792
"Basura en cubo de basura".
Tiene sentido.
216
00:13:13,709 --> 00:13:16,212
Buenas noches,
mis queridos expósitos.
217
00:13:16,295 --> 00:13:17,713
Sólo son las siete.
218
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
Sí, el Sol está aún fuera.
219
00:13:28,307 --> 00:13:30,392
Tus padres el alquiler
No pueden pagar
220
00:13:30,476 --> 00:13:34,271
Y cuidamos de ti
Por orden oficial
221
00:13:34,355 --> 00:13:37,817
No sé si de verdad es así
222
00:13:37,900 --> 00:13:41,445
Pero nos tienes a nosotros
Y nosotros te tenemos a ti
223
00:13:42,071 --> 00:13:46,200
Sí
Te tenemos a ti
224
00:13:46,283 --> 00:13:49,370
Maggie no lleva siendo
una Simpson tanto como nosotros.
225
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
Creo que empieza
a olvidarse de mamá y papá.
226
00:13:52,289 --> 00:13:56,126
¿Recuerdas cómo mamá nos calentaba
la ropa interior en el microondas?
227
00:13:56,210 --> 00:14:00,714
O cuando papá llamaba a la radio
para dar datos falsos sobre el tráfico.
228
00:14:04,468 --> 00:14:07,304
Están a tres metros
y ni siquiera podemos hablar con ellos.
229
00:14:07,388 --> 00:14:10,516
Quisiera decirles cuánto
los echo de menos.
230
00:14:18,524 --> 00:14:21,527
Qué silencioso está esto sin los niños.
231
00:14:21,610 --> 00:14:25,698
Daría lo que fuera por oír
a Lisa tocar una pieza de jazz.
232
00:14:25,781 --> 00:14:28,617
Saxo-ma-fón
233
00:14:28,701 --> 00:14:31,287
Saxo-ma-fón
234
00:14:32,162 --> 00:14:36,750
Yo añoro cómo Bart
hacía algo y después decía "mola".
235
00:14:36,834 --> 00:14:40,045
Ojalá supiera algo del bebé
que pudiera añorar.
236
00:14:40,129 --> 00:14:42,214
- ¿Te refieres a Maggie?
- Sí, a ésa.
237
00:14:42,298 --> 00:14:45,134
Nunca habíamos estado
separados tanto tiempo.
238
00:14:45,217 --> 00:14:48,095
No sé cuánto más podré aguantar.
239
00:14:48,554 --> 00:14:50,347
- ¡Así llama Bart!
- ¡Así llama Bart!
240
00:15:01,817 --> 00:15:03,485
"Todd apesta".
241
00:15:03,569 --> 00:15:06,572
- Eso ya lo sabía.
- Mira por detrás.
242
00:15:07,281 --> 00:15:09,867
LOS NIÑOS SIMPSON
AÑORAN A MAMÁ Y A PAPÁ
243
00:15:16,415 --> 00:15:18,417
Veamos si han aprendido algo.
244
00:15:18,500 --> 00:15:22,421
Quiero que simulen
un típico problema doméstico. Ya.
245
00:15:22,504 --> 00:15:26,300
Me he vuelto a cortar
con la mosquitera.
246
00:15:26,383 --> 00:15:29,261
¡Paleto de...!
247
00:15:35,851 --> 00:15:39,146
Tengo que hacer esto por mis hijos.
248
00:15:39,229 --> 00:15:42,441
Hijo, no más peleas y discusiones.
249
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
¡Te quiero, papá!
250
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
¡Te quiero, Cletus!
251
00:15:53,369 --> 00:15:55,412
Bien, chicos, es sábado por la noche.
252
00:15:55,496 --> 00:15:58,123
¿Y si nos desmelenamos
y jugamos al bombardeo...
253
00:15:59,625 --> 00:16:01,210
...de preguntas bíblicas?
254
00:16:02,586 --> 00:16:04,838
- ¿En qué versión?
- La del rey Jacobo.
255
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
La Vulgata de San Jerónimo.
256
00:16:07,925 --> 00:16:09,760
La Vulgata.
257
00:16:09,843 --> 00:16:14,640
Por una estrella, ¿qué rey persa
eximió a los levitas de pagar impuestos?
258
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
- ¡Artajerjes!
- Muy bien.
259
00:16:25,317 --> 00:16:27,486
- ¿Y bien?
- ¡Yo lo sé!
260
00:16:27,569 --> 00:16:30,489
No, hijo, dejemos ésta
a Bart y a Lisa.
261
00:16:30,572 --> 00:16:32,157
Vamos, es fácil.
262
00:16:34,159 --> 00:16:35,953
- Nos rendimos.
- Adivinadlo.
263
00:16:36,036 --> 00:16:38,414
Apocalipsis.
Cabeza de león que echa fuego.
264
00:16:38,497 --> 00:16:40,708
Cola de serpiente.
¿Quién otro puede ser?
265
00:16:41,625 --> 00:16:45,337
- ¿Jesús?
- ¿Je...? ¿Jes...?
266
00:16:45,421 --> 00:16:49,049
¿Es que no sabéis nada?
¿La serpiente de Rehoboam?
267
00:16:49,133 --> 00:16:51,218
¿El pozo de Zohassadar?
268
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
¿El banquete de
Beth Chedruharazzeb?
269
00:16:54,263 --> 00:16:58,517
Eso se empieza a aprender
desde el bautismo.
270
00:16:58,600 --> 00:17:01,729
Verá, no estamos bautizados.
271
00:17:05,065 --> 00:17:06,734
Neddie.
272
00:17:06,817 --> 00:17:09,695
Neddie. ¡Neddie!
273
00:17:11,905 --> 00:17:14,366
No, necesito más.
274
00:17:14,700 --> 00:17:17,578
Me siento orgulloso. Han aprendido
a cuidar de sus hijos...
275
00:17:17,661 --> 00:17:21,331
...a mantener sus hogares,
y han superado la prueba antidroga.
276
00:17:21,415 --> 00:17:24,585
Menos Marge. Marge, ha dado
positivo en crack y PCP.
277
00:17:24,668 --> 00:17:26,295
Dios mío.
278
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
{\an8}QUINCE MINUTOS DESPUÉS
279
00:17:27,838 --> 00:17:29,757
{\an8}Sí, según el segundo análisis,
está limpia.
280
00:17:29,840 --> 00:17:35,596
Mi única droga es el amor,
amor hacia mi hijo y mis hijas.
281
00:17:35,679 --> 00:17:39,058
Sí, es todo cuanto necesito.
282
00:17:39,141 --> 00:17:41,518
De acuerdo. Suena muy bien.
283
00:17:46,231 --> 00:17:49,068
Por todos los santos.
Llamaré al reverendo.
284
00:17:50,027 --> 00:17:51,153
Bomberos - Policía
Escuela - Reverendo LoveJoy
285
00:17:52,196 --> 00:17:54,198
Te llama Ned Flanders.
286
00:17:54,782 --> 00:17:56,575
Hola, Ned.
287
00:17:56,658 --> 00:18:03,248
Reverendo. Emergencia. Niños Simpson.
Tralarí. Bautismo. Tralará. ¡Currucucú!
288
00:18:03,332 --> 00:18:06,668
Ned, ¿no has pensado nunca
en otra religión mayoritaria?
289
00:18:06,752 --> 00:18:08,796
Todas vienen a ser iguales.
290
00:18:12,216 --> 00:18:13,425
Maldito Flanders.
291
00:18:14,843 --> 00:18:17,846
Tendré que bautizaros yo mismo.
292
00:18:17,930 --> 00:18:19,515
KIT DE BAUTISMO
DE EMERGENCIA
293
00:18:23,644 --> 00:18:28,190
¡Niños, ya somos buenos padres!
¡Traed vuestro culo aquí mismo!
294
00:18:28,273 --> 00:18:29,733
Os hemos echado de menos.
295
00:18:31,360 --> 00:18:33,612
HEMOS IDO A BAUTIZAR
296
00:18:33,695 --> 00:18:36,198
¿Va a bautizar a nuestros hijos?
297
00:18:36,281 --> 00:18:40,536
A los ojos de Dios
serán unos Flanders.
298
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Jamás pensé que Homer y Marge
fueran malos padres...
299
00:18:43,539 --> 00:18:47,042
...pero necesitáis una familia
menos abocada al infierno.
300
00:18:47,126 --> 00:18:51,588
Relajaos, antes de que os deis cuenta
seréis parte del rebaño Flanders.
301
00:18:53,215 --> 00:18:55,217
Vas a ser Lisa Flanders.
302
00:18:55,300 --> 00:18:57,302
Y tú vas a ser Bart Flanders.
303
00:18:57,386 --> 00:19:00,806
Tranquilo, Bart.
Tu hermana Maggie no está asustada.
304
00:19:00,889 --> 00:19:03,725
Porque no sabe hablar.
305
00:19:05,310 --> 00:19:06,895
Papito tararito.
306
00:19:10,274 --> 00:19:11,984
¿Adónde vamos?
307
00:19:12,067 --> 00:19:13,735
Que no cunda el pánico.
308
00:19:13,819 --> 00:19:17,322
Para encontrar a Flanders,
tengo que pensar como Flanders.
309
00:19:17,406 --> 00:19:18,866
Soy un bobo cuatro ojos.
310
00:19:18,949 --> 00:19:21,785
Y todos los días
llevo el mismo jersey y...
311
00:19:21,869 --> 00:19:23,579
¡El río Springfield!
312
00:19:37,426 --> 00:19:41,180
Hoy escribimos una página nueva
en la Biblia de la familia Flanders.
313
00:19:44,099 --> 00:19:47,352
¿Quién quiere ser el primero
en recibir la gracia de Dios?
314
00:19:48,520 --> 00:19:51,607
Despacio. Despacio.
315
00:19:53,317 --> 00:19:56,028
¿Por qué odias mis trenes?
316
00:20:02,618 --> 00:20:04,036
{\an8}QUIERO A VUESTROS HIJOS
317
00:20:13,170 --> 00:20:14,963
Hijo de...
318
00:20:17,466 --> 00:20:20,719
¿Rechazas a Satanás
y todas sus falsas promesas?
319
00:20:20,802 --> 00:20:23,639
¡No!
320
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
Papá, te has bautizado por mí.
¿Cómo te sientes?
321
00:20:46,995 --> 00:20:50,249
Bartolomé, me siento como
San Agustín de Hipo...
322
00:20:50,332 --> 00:20:53,252
...tras ser convertido
por San Ambrosio de Milán.
323
00:20:53,335 --> 00:20:55,087
Homer, ¿qué acabas de decir?
324
00:20:55,170 --> 00:20:58,882
- ¡Qué cierres el pico, Flanders!
- De acuerdo.
325
00:20:58,966 --> 00:21:00,926
Ahí está mi pequeña y dulce Maggie.
326
00:21:24,741 --> 00:21:28,287
Maggie, vuelves a ser una Simpson.
327
00:21:36,670 --> 00:21:38,630
¿Y qué tal con los Flanders?
328
00:21:38,714 --> 00:21:42,801
- Sí, sacad sus trapos sucios.
- Veamos, sucio, sucio...
329
00:21:42,884 --> 00:21:44,219
No había mucha suciedad.
330
00:21:44,303 --> 00:21:48,056
Pero en el garaje había latas
de pintura vacías.
331
00:21:49,558 --> 00:21:52,436
El viejo lata-de-pintura Ned.
332
00:21:53,520 --> 00:21:56,356
Siempre supe que guardaba
sus latas de pintura viejas.
333
00:21:56,440 --> 00:21:58,066
Sí.
334
00:21:59,276 --> 00:22:01,320
¿Qué me dices de eso?
335
00:22:46,990 --> 00:22:48,992
{\an8}Subtítulos: Ivars Barzdevics