1 00:00:03,628 --> 00:00:05,922 LES SIMPSON 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,217 "BEWITCHED" NE PRÔNE PAS LE SATANISME 3 00:00:32,824 --> 00:00:35,785 LE DONJON DE L'ANDROÏDE & CARTES DE BASE-BALL 4 00:00:35,869 --> 00:00:38,663 L'HOMME OISEAU 5 00:00:38,747 --> 00:00:40,582 L'ENFANT SERPENT BATNANA 6 00:00:40,665 --> 00:00:43,585 Ces nouveaux superhéros sont nuls. 7 00:00:43,668 --> 00:00:46,171 Aucun ne vaut l'Homme Radioactif. 8 00:00:46,254 --> 00:00:48,631 Le seul potable, c'est Radiation Mec. 9 00:00:48,715 --> 00:00:51,259 Une pâle imitation de l'Homme Radioactif. 10 00:00:51,342 --> 00:00:54,804 {\an8}- Explique-toi. - Beaucoup de ressemblances subtiles. 11 00:00:54,888 --> 00:00:58,850 Radioactive Man a une phrase typique : "Je n'en peux plu-tonium!" 12 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 {\an8}Plu-tonium. Super jeu de mots. 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,773 {\an8}- Continue. - Alors que Radiation Mec 14 00:01:04,856 --> 00:01:08,902 {\an8}a sa phrase typique, mais plus nulle : "Je n'en peux plus... on y va." 15 00:01:08,985 --> 00:01:11,154 {\an8}Vous vous prenez pour des experts? 16 00:01:11,237 --> 00:01:15,992 {\an8}À nous deux, on a lu les 814 numéros de L'Homme Radioactif. 17 00:01:16,076 --> 00:01:18,578 {\an8}On a tous les deux le numéro spécial très rare 18 00:01:18,661 --> 00:01:21,498 {\an8}où lui et Atomic Boy se font tuer à chaque page. 19 00:01:21,581 --> 00:01:24,375 {\an8}Vous devez donc savoir que Hollywood va faire un film 20 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 sur l'Homme Radioactif? 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,798 {\an8}Il faut que j'arrange ce problème d'aération. 22 00:01:29,881 --> 00:01:31,925 {\an8}Qui jouera l'Homme Radioactif? 23 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 {\an8}Je vous le dirai dans exactement sept minutes. 24 00:01:39,432 --> 00:01:43,812 {\an8}C'est parti : "alt.accro.obsessionnel." 25 00:01:43,895 --> 00:01:47,273 "Besoin savoir la vedette principale HR." 26 00:02:03,414 --> 00:02:06,543 Je ne vois pas pourquoi Rainier Wolfcastle serait la vedette. 27 00:02:06,626 --> 00:02:09,129 On devrait reprendre Dirk Richter. 28 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Les jeunes veulent voir l'Homme Radioactif original. 29 00:02:12,632 --> 00:02:16,719 Je vous le répète, il a 73 ans, et il est mort. 30 00:02:16,803 --> 00:02:19,097 - D'accord, mais... - On veut s'éloigner 31 00:02:19,180 --> 00:02:21,391 de la version ringarde des années 70. 32 00:02:23,143 --> 00:02:25,395 Prends garde à toi, Homme Radioactif! 33 00:02:25,478 --> 00:02:27,272 C'est le plus perfide de tous. 34 00:02:27,355 --> 00:02:29,482 Le Chef Scout. 35 00:02:29,566 --> 00:02:31,401 Je le vois, Atomic Boy. 36 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Emparez-vous de lui, les scouts. 37 00:02:41,494 --> 00:02:44,873 N'ayez pas peur de vous servir de vos ongles. 38 00:03:09,856 --> 00:03:11,691 Où peut-on tourner ce film? 39 00:03:11,774 --> 00:03:14,819 Il nous faut un réacteur nucléaire, un précipice 40 00:03:14,903 --> 00:03:18,156 et une municipalité pleinement coopérative. 41 00:03:18,239 --> 00:03:20,491 Je vais regarder dans les annonces. 42 00:03:20,575 --> 00:03:22,619 - FILMER À NEW YORK - FILMER AU TEXAS 43 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 FILMER DANS L'UTAH 44 00:03:24,245 --> 00:03:26,039 Regardez cette annonce. 45 00:03:27,540 --> 00:03:31,628 Sûrement un endroit recherché. Petite pub et faute d'orthographe. 46 00:03:31,711 --> 00:03:33,129 Bon raisonnement. 47 00:03:33,213 --> 00:03:35,840 Deux billets pour l'État dans lequel se trouve Springfield. 48 00:03:35,924 --> 00:03:37,717 MAIRIE DE SPRINGFIELD 49 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 On a un budget de 30 millions de dollars. 50 00:03:40,595 --> 00:03:42,388 On détruira des forêts, 51 00:03:42,472 --> 00:03:45,642 tout ce que vous voudrez. Si un animal vous pose problème 52 00:03:45,725 --> 00:03:48,478 pendant le tournage, on l'anéantira. 53 00:03:48,561 --> 00:03:51,522 On veut juste faire un film, on ne veut rien tuer. 54 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 Oui. Bien entendu. 55 00:03:55,485 --> 00:03:57,153 J'ai une annonce à vous faire. 56 00:03:57,237 --> 00:04:00,365 Votre héros de B.D. préféré, l'Homme Radio... 57 00:04:00,448 --> 00:04:02,825 L'Homme Radioactif, niaiseux! 58 00:04:02,909 --> 00:04:05,411 Curieux, je n'aurais pas dû entendre ça. 59 00:04:05,495 --> 00:04:07,288 Je disais donc, un studio de Hollywood a décidé 60 00:04:07,372 --> 00:04:10,708 de tourner l'Homme Radioactif à Springfield. 61 00:04:12,752 --> 00:04:17,006 Ils vont faire passer des auditions pour le rôle d'Atomic Boy. 62 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Et la climatisation sera réparée cet après-midi. 63 00:04:21,761 --> 00:04:23,846 QUI SERA ATOMIC BOY? 64 00:04:26,891 --> 00:04:29,060 Derrière toi, Homme Radioactif! 65 00:04:29,143 --> 00:04:31,229 Le soleil explose à nouveau! 66 00:04:32,063 --> 00:04:33,898 Bart, de quoi tu parles? 67 00:04:33,982 --> 00:04:36,067 Oui, et à qui tu parles? 68 00:04:36,150 --> 00:04:39,946 Marge, y a-t-il un autre homme ici? Un homme radioactif? 69 00:04:40,029 --> 00:04:42,031 Je répète mon texte d'Atomic Boy. 70 00:04:42,115 --> 00:04:46,202 Si j'ai le rôle, je me réconcilierai enfin avec un nul appelé Bart. 71 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 BIENVENUE ARGENT DE HOLLYWOOD 72 00:04:48,579 --> 00:04:49,998 BANQUE RIEN NE VAUT LES $ DU CINÉMA 73 00:04:50,081 --> 00:04:51,499 ON AIME LES FRIMEURS 74 00:04:51,582 --> 00:04:53,084 BIENVENUE AU FRIC DU CINÉMA 75 00:04:54,585 --> 00:04:56,796 {\an8}NOS PATIENTS EN TROP FONT DES FIGURANTS PATIENTS 76 00:04:58,131 --> 00:05:00,800 Tout le monde parle 77 00:05:00,883 --> 00:05:04,721 de l'Homme Radioactif. 78 00:05:07,056 --> 00:05:09,642 Tu étais l'un d'eux? 79 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 - Oui. - Lequel étais-tu? Le petit laid? 80 00:05:14,188 --> 00:05:18,318 - Tu étais le petit laid? - Non. J'étais le dur de la bande. 81 00:05:18,401 --> 00:05:22,196 Mon truc c'était de regarder dans un tuyau d'échappement et me noircir la face. 82 00:05:22,280 --> 00:05:26,075 Je le faisais mieux que personne. Difficile de trouver des raisons 83 00:05:26,159 --> 00:05:29,579 pour le faire à chaque épisode, mais on avait de bons scénaristes. 84 00:05:29,662 --> 00:05:33,124 William Faulkner est très fort sur les tuyaux d'échappement. 85 00:05:33,207 --> 00:05:37,587 Si tu étais si doué, pourquoi avoir arrêté le cinéma? 86 00:05:44,927 --> 00:05:47,430 Mince, mon agate préférée. 87 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 Tu m'as volé mon gag! C'était mon gag! 88 00:05:54,729 --> 00:05:58,691 - Tu m'as volé mon gag! - Coupez! Mon Dieu! 89 00:05:58,775 --> 00:06:01,110 Il a tué Alfalfa! 90 00:06:01,194 --> 00:06:04,280 Heureusement, c'était un orphelin appartenant au studio. 91 00:06:04,364 --> 00:06:06,657 - Je vois. - Je comprends mieux. 92 00:06:06,741 --> 00:06:08,910 Avec l'arrivée des riches hollywoodiens, 93 00:06:08,993 --> 00:06:12,622 on peut pardonner aux commerçants d'augmenter un peu les prix. 94 00:06:12,705 --> 00:06:14,457 POSTICHES GÉANTES 2 000 $ / kg. 95 00:06:14,540 --> 00:06:16,209 QUINCAILLERIE VIS DE FILM 10 $ 96 00:06:16,292 --> 00:06:18,002 UN MILLION DE DOLLARS OU LA VIE 97 00:06:18,086 --> 00:06:20,338 {\an8}AUDITIONS ICI PAS ICI... À L'INTÉRIEUR 98 00:06:25,968 --> 00:06:29,764 Attention, Homme Radioactif! 99 00:06:30,098 --> 00:06:31,808 Super impressionnant. 100 00:06:31,891 --> 00:06:34,811 Merci. Tout est dans le débit. 101 00:06:34,894 --> 00:06:37,313 Voici venu l'hiver de notre déplaisir. 102 00:06:37,397 --> 00:06:38,856 Non! Sauvez-vous! 103 00:06:42,443 --> 00:06:45,530 Maman, ne me force pas à faire ça. 104 00:06:45,613 --> 00:06:47,407 Je ne veux pas être acteur. 105 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Arrête tes bêtises. Tu vas les épater. 106 00:06:49,951 --> 00:06:54,372 Ôte tes lunettes, qu'ils puissent voir tes beaux yeux. 107 00:06:56,374 --> 00:07:00,044 Le monde est enfin hors de danger, pas vrai, Atomic Boy? 108 00:07:00,128 --> 00:07:01,546 - Attention... - Suivant! 109 00:07:05,258 --> 00:07:07,677 Mince. C'est blessant. 110 00:07:07,760 --> 00:07:11,764 Pas étonnant que personne ne soit venu à ma fête. 111 00:07:12,598 --> 00:07:15,893 Le monde est enfin hors de danger, pas vrai, Atomic Boy? 112 00:07:15,977 --> 00:07:17,603 On mange quoi, demain? 113 00:07:17,687 --> 00:07:20,022 - Suivant. - Du pâté? 114 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 On ne trouvera jamais... Une seconde. 115 00:07:22,567 --> 00:07:26,404 Cet enfant a les qualités requises. Il est parfait. Qui est-ce? 116 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Je l'ignore. Il accompagne quelqu'un. Il ne s'est pas inscrit. 117 00:07:30,408 --> 00:07:33,161 Laisse tomber. Ce ne serait pas juste envers ceux 118 00:07:33,244 --> 00:07:37,206 qui ont rempli un dossier complet. Suivant! 119 00:07:37,290 --> 00:07:40,960 Le monde est enfin hors de danger, pas vrai, Atomic Boy? 120 00:07:41,752 --> 00:07:44,046 Attention, Homme Radioactif! 121 00:07:44,130 --> 00:07:45,548 Excellent. Recommence. 122 00:07:46,048 --> 00:07:48,301 Attention, Homme Radioactif! 123 00:07:48,384 --> 00:07:50,219 Fantastique! Encore une fois. 124 00:07:50,720 --> 00:07:52,847 Attention, Homme Radioactif! 125 00:07:52,930 --> 00:07:55,057 Félicitations, Bart Simpson! 126 00:07:55,141 --> 00:07:57,059 Tu es le nouvel Atomic Boy! 127 00:07:57,143 --> 00:08:00,688 Voilà ce que je t'aurais dit si tu avais mesuré deux centimètres de plus. Suivant. 128 00:08:04,650 --> 00:08:08,488 Je dois prendre deux centimètres avant demain, ou je n'aurai pas le rôle. 129 00:08:08,571 --> 00:08:10,531 Tirez, mes étalons puissants! 130 00:08:10,615 --> 00:08:13,034 N'ayez aucune pitié pour moi! 131 00:08:28,841 --> 00:08:32,053 Je n'ai pris qu'un centimètre. Je suis encore trop petit. 132 00:08:32,136 --> 00:08:34,972 Prendre un centimètre en un jour, c'est très bien. 133 00:08:35,056 --> 00:08:37,058 Grand-père rapetisse à la même vitesse. 134 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 Je suis aussi grand qu'avant. 135 00:08:39,477 --> 00:08:43,564 Comment paraître plus grand sans vraiment être plus grand? 136 00:08:48,361 --> 00:08:51,322 Bonne nouvelle, messieurs, j'ai vos deux centimètres, 137 00:08:51,405 --> 00:08:54,784 - et quelques mètres de plus. - On a notre nouvel Atomic Boy! 138 00:08:55,368 --> 00:08:56,869 Le voilà, c'est lui. 139 00:08:57,995 --> 00:08:59,455 Mesdames et messieurs, 140 00:08:59,539 --> 00:09:02,375 je vous présente le nouvel Atomic Boy. 141 00:09:06,379 --> 00:09:10,216 Poussez-vous. Milhouse, mon chou. Lionel Hutz, ton nouvel agent, 142 00:09:10,299 --> 00:09:13,219 garde du corps, biographe, et pourvoyeur de cocaï... 143 00:09:13,302 --> 00:09:15,388 de coca-cola bien frais. 144 00:09:18,391 --> 00:09:19,934 Laissez-moi tranquille! 145 00:09:20,017 --> 00:09:24,105 Maman! Papa! Arrêtez-les! 146 00:09:26,899 --> 00:09:30,319 - C'est quoi, tout ça? - Il paraît que tu es devenu une vedette. 147 00:09:30,403 --> 00:09:33,197 On peut commencer à vivre la grande vie. 148 00:09:33,281 --> 00:09:35,032 Et si j'ai pas de succès? 149 00:09:35,116 --> 00:09:36,867 Comment paierez-vous tout ça? 150 00:09:36,951 --> 00:09:39,245 Désolée, je ne t'entends pas. 151 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 Je porte une combinaison Jacuzzi. 152 00:09:43,374 --> 00:09:47,295 J'ai raté la plus grande occasion de ma vie. 153 00:09:47,378 --> 00:09:48,796 George Burns avait raison. 154 00:09:48,879 --> 00:09:51,549 Le show-business est une sorcière déguisée en fée. 155 00:09:51,632 --> 00:09:54,927 Ressaisis-toi, Bart. Milhouse va avoir besoin d'un ami. 156 00:09:55,011 --> 00:09:58,014 Qui lui dira qu'il est génial, lui frictionnera le dos. 157 00:09:58,097 --> 00:10:01,017 Quelqu'un à qui il pourra lancer des trucs à la figure. 158 00:10:01,100 --> 00:10:03,227 Tu as raison, je peux me servir de lui. 159 00:10:03,311 --> 00:10:06,355 Comme le clergé se sert de la religion. 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,274 Devinez quoi. 161 00:10:08,357 --> 00:10:12,069 Ils vont nous payer 50 $ par jour pour filmer des scènes ici. 162 00:10:12,153 --> 00:10:14,822 On fait passer le câble par ici. 163 00:10:16,073 --> 00:10:17,908 Attention, quand même. 164 00:10:17,992 --> 00:10:22,079 Vous n'auriez pas réalisé Supposition Indécente? 165 00:10:22,163 --> 00:10:24,081 Si, c'est bien moi. 166 00:10:27,251 --> 00:10:30,212 Je ne sors jamais au milieu d'un film, mais là... 167 00:10:30,796 --> 00:10:32,798 J'ai une idée, M. Simpson. 168 00:10:32,882 --> 00:10:36,510 Allez donc chercher quelque chose à manger dans notre camion cantine. 169 00:10:36,927 --> 00:10:39,263 M. Simpson? 170 00:10:41,015 --> 00:10:44,185 Je veux le rôle de Crispy le Clown! 171 00:10:44,268 --> 00:10:48,648 - Vous ne faites pas l'affaire. - Regardez mon éventail d'émotions. 172 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Désolé, on a déjà quelqu'un pour Crispy. 173 00:10:56,155 --> 00:10:59,700 Mais je vous engage pour Grincheux le Clown, Marin Crétin, 174 00:10:59,784 --> 00:11:01,911 et le Dr Clowney. 175 00:11:01,994 --> 00:11:04,038 Je ne vous décevrai pas. 176 00:11:04,121 --> 00:11:06,290 Enfin, peut-être pour le Marin Crétin. 177 00:11:12,380 --> 00:11:13,881 Je n'en peux plu-tonium. 178 00:11:13,964 --> 00:11:15,800 Je n'en peux plu-tonium. 179 00:11:15,883 --> 00:11:17,385 Je n'en peux plu-tonium! 180 00:11:17,468 --> 00:11:18,844 Je n'en peux plu-tonium! 181 00:11:22,098 --> 00:11:22,932 C'est mieux. 182 00:11:23,641 --> 00:11:26,936 Salut, Milhouse. Je voulais te dire que je suis content 183 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 qu'un de nous ait eu le rôle. 184 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Milhouse! 185 00:11:31,273 --> 00:11:33,067 Ce n'est pas moi. 186 00:11:33,150 --> 00:11:34,735 Je ne lui voulais pas de mal! 187 00:11:36,654 --> 00:11:40,324 Ce satané mannequin ne devait pas exploser si tôt. 188 00:11:40,408 --> 00:11:42,993 Voilà le vrai Milhouse. 189 00:11:46,622 --> 00:11:48,332 Mais tu n'es pas Milhouse. 190 00:11:48,416 --> 00:11:51,877 Non, je suis seulement Milhouse quand il est blessé. 191 00:11:51,961 --> 00:11:56,757 Qu'on fasse venir le vrai Milhouse, sous le camion à rayons X. 192 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 - Salut, Bart. - C'est cool, Milhouse. 193 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 Tu es écrasé par un camion. 194 00:12:04,014 --> 00:12:06,517 Ça pas aussi fun que ça en a l'air. 195 00:12:06,600 --> 00:12:11,063 - Je suis sur du verre cassé. - Super! Ça fera plus vrai. 196 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 {\an8}Atomic Boy, première scène, première prise. 197 00:12:14,400 --> 00:12:16,110 Action! 198 00:12:17,653 --> 00:12:19,363 Je n'en peux plu-donium. 199 00:12:19,447 --> 00:12:21,866 Merci de votre aide, mystérieux inconnu. 200 00:12:21,949 --> 00:12:25,453 Je crois que ces rayons X m'ont donné des superpouvoirs. 201 00:12:25,536 --> 00:12:26,996 Coupez! 202 00:12:28,205 --> 00:12:33,127 - Parfait. On la refait. - Ce sont des vrais rayons X? 203 00:12:33,210 --> 00:12:35,212 Bonne question. On va se renseigner. 204 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 Rayons X à pleine puissance, et action. 205 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 {\an8}PEINTURE 206 00:12:43,387 --> 00:12:45,973 Pourquoi ne pas utiliser de vraies vaches? 207 00:12:46,056 --> 00:12:49,101 Les vaches ne ressemblent pas à des vaches sur pellicule. 208 00:12:49,185 --> 00:12:52,271 Et si vous voulez qu'on voie des chevaux? 209 00:12:52,354 --> 00:12:55,357 En général, on filme une bande de chats. 210 00:12:55,441 --> 00:12:58,235 - Vous bossez ici? - On n'a pas l'air de bosser? 211 00:12:58,319 --> 00:13:00,571 J'ai toujours rêvé d'être camionneur. 212 00:13:00,654 --> 00:13:02,990 Paresseux et renfrogné. 213 00:13:03,073 --> 00:13:05,659 Je peux me détendre avec vous? 214 00:13:29,308 --> 00:13:31,894 Le revoilà. Quoi encore, Quimby? 215 00:13:31,977 --> 00:13:35,439 Rien. C'est juste que la municipalité a voté un impôt 216 00:13:35,523 --> 00:13:37,900 sur les culottes d'équitation pour les réalisateurs. 217 00:13:37,983 --> 00:13:40,194 Mais j'en porte pas. 218 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 Enfin, un impôt pour les réalisateurs qui n'en portent pas. 219 00:13:44,490 --> 00:13:45,533 Désolé. 220 00:13:50,079 --> 00:13:54,250 On peut dire que tu as réussi, Milhouse. C'est la grande vie. 221 00:13:54,333 --> 00:13:57,753 Tu crois, Bart? Tu crois vraiment? 222 00:13:57,837 --> 00:14:00,464 - Oui. - Depuis que je suis une vedette, 223 00:14:00,548 --> 00:14:03,300 c'est l'enfer. Je dois me lever à cinq heures du matin 224 00:14:03,384 --> 00:14:07,263 pour me faire maquiller. Le rouge fait ressortir mes pommettes, 225 00:14:07,346 --> 00:14:09,098 mais ça n'en vaut pas la peine. 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,809 Et faire un film est tellement répétitif. 227 00:14:11,892 --> 00:14:15,688 À répéter "Marabout bout de ficelle", ça perd tout son sens. 228 00:14:15,771 --> 00:14:18,566 On doit refaire la scène "Marabout bout de ficelle". 229 00:14:18,649 --> 00:14:20,609 Mais on l'a déjà faite. 230 00:14:20,693 --> 00:14:23,946 Ça a pris sept heures, mais on l'a faite. 231 00:14:24,029 --> 00:14:25,614 Elle est dans la boîte. 232 00:14:25,698 --> 00:14:30,536 Oui, mais on doit la refaire sous d'autres angles. Encore et encore. 233 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 Encore et encore, et encore et encore. 234 00:14:42,715 --> 00:14:46,218 Je n'en reviens pas que le Marin Crétin nous ait battus, 235 00:14:46,302 --> 00:14:49,638 et emprisonnés dans sa forteresse flottante. 236 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 Marabout bout de ficelle! 237 00:14:51,390 --> 00:14:55,060 Inutile d'être vulgaire, Atomic Boy. 238 00:14:56,228 --> 00:14:58,522 Cette ville nous arnaque tant qu'elle peut. 239 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Mais ça en vaut la peine. Le résultat est là. 240 00:15:01,442 --> 00:15:04,236 Oui. Ce Milhouse va faire un malheur. 241 00:15:04,320 --> 00:15:05,654 Un nouveau John Wayne. 242 00:15:08,532 --> 00:15:12,202 Écoutez tous. Voici la scène la plus dure et la plus chère du film. 243 00:15:12,286 --> 00:15:15,497 On ne la fera qu'une fois. Il faut la réussir du premier coup. 244 00:15:15,581 --> 00:15:19,793 Atomic Boy détachera l'Homme Radioactif et le sauvera, 245 00:15:19,877 --> 00:15:24,214 lui évitant ainsi de mourir sous une vague d'acide sulfurique de 12 m, 246 00:15:24,298 --> 00:15:26,759 qui brûlera tout sur son passage. 247 00:15:26,842 --> 00:15:30,512 C'est du vrai acide, alors portez bien vos lunettes de protection. 248 00:15:31,847 --> 00:15:36,644 - Du vrai acide? - Moteur. 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 Renversez la cuve d'acide. 250 00:15:38,479 --> 00:15:40,856 Action. 251 00:15:44,443 --> 00:15:48,322 Seul Atomic Boy peut me sauver. 252 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Où est Atomic Boy? 253 00:15:54,411 --> 00:15:55,871 Atomic Boy? 254 00:16:04,004 --> 00:16:06,465 Mes yeux! Les lunettes ne servent à rien. 255 00:16:17,393 --> 00:16:19,645 Où est passé Milhouse? 256 00:16:19,728 --> 00:16:23,148 Cette scène nous a coûté un million de dollars! 257 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 Où est le producteur? 258 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 J'ai deux mots à lui dire au sujet du café. 259 00:16:37,705 --> 00:16:39,623 MILHOUSE DISPARAÎT! Film en suspens 260 00:16:40,666 --> 00:16:43,168 MILHOUSE S'EST FONDU DANS LA NATURE 261 00:16:44,211 --> 00:16:45,963 UN JOURNAL TOURNANT BLESSE UN IMPRIMEUR 262 00:16:50,551 --> 00:16:53,095 RÉCOMPENSE DE 8 000 000 $ OU VIF 263 00:16:53,178 --> 00:16:55,597 Grâce aux techniques modernes de montage, 264 00:16:55,681 --> 00:16:59,768 on peut utiliser des images existantes pour finir le film sans Milhouse. 265 00:17:00,644 --> 00:17:02,521 Regardez. 266 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 On dirait qu'on a des ennuis, Atomic Boy. 267 00:17:07,776 --> 00:17:10,404 Marabout bout de ficelle, Homme Radioactif! 268 00:17:10,487 --> 00:17:13,157 On va devoir se battre. Tu es prêt? 269 00:17:13,490 --> 00:17:14,616 Oui. 270 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Alors? 271 00:17:20,164 --> 00:17:22,374 - Tu es viré. - Et à juste titre. 272 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Allez-y. 273 00:17:27,254 --> 00:17:29,298 Plus la peine de s'inquiéter. 274 00:17:29,381 --> 00:17:33,260 - Ces chiens n'échouent jamais. - Ils vont simplement trouver Milhouse 275 00:17:33,343 --> 00:17:36,346 - ou le trouver et le tuer? - Eh bien... 276 00:17:36,430 --> 00:17:39,224 Quand ils le trouveront, ils le... 277 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 Pardon. Vous n'avez pas répondu. 278 00:17:44,271 --> 00:17:47,107 - Vous n'avez fait que marmonner. - C'est vrai. 279 00:17:47,191 --> 00:17:49,485 Oui, j'ai comme qui dirait marmonné. 280 00:17:50,694 --> 00:17:53,489 Je sais où Milhouse a l'habitude d'aller. 281 00:17:53,572 --> 00:17:54,907 ÉCHELLE 1/24e AMUSEMENT 3/8e 282 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 - Vous avez vu Milhouse? - Non. Alors dehors. 283 00:18:00,287 --> 00:18:03,290 On se bat pour le titre de champion de l'univers. 284 00:18:05,542 --> 00:18:06,668 Super. 285 00:18:06,752 --> 00:18:08,545 FABRIQUE DE SPIROGRAPHE 286 00:18:12,591 --> 00:18:15,469 Dr S, vous n'auriez pas vu Milhouse? 287 00:18:15,552 --> 00:18:16,970 - Non. - D'accord, merci. 288 00:18:17,054 --> 00:18:20,641 Attends. Tu sais qu'il y a un lien entre le déclin du spirographe 289 00:18:20,724 --> 00:18:23,185 et la hausse de la délinquance? Penses-y. 290 00:18:23,268 --> 00:18:26,605 - J'essaierai. - Je ne te crois pas. 291 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 Il ne reste plus que la cabane. 292 00:18:36,698 --> 00:18:40,160 Ne t'approche pas, Bart. Je n'y retournerai pas. 293 00:18:40,244 --> 00:18:42,204 Je ne suis pas fait pour être une vedette. 294 00:18:42,287 --> 00:18:46,375 Milhouse, être une vedette est le rêve de tout Américain patriote. 295 00:18:46,458 --> 00:18:49,086 Pas le mien. Tout ça, c'est du bidon, Bart. 296 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 A l'écran, on prétend être un héros. 297 00:18:52,005 --> 00:18:55,259 Mais on ne l'est pas. Les héros sont des gens normaux, 298 00:18:55,342 --> 00:18:58,345 qui travaillent jour et nuit pour des choses importantes. 299 00:18:58,929 --> 00:19:00,639 - La télévision. - Non. 300 00:19:00,722 --> 00:19:03,475 Pour guérir le cancer et éradiquer la famine. 301 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 Mais Milhouse, ils n'y ont pas réussi. 302 00:19:06,270 --> 00:19:08,689 Le cancer et la famine sont toujours là. 303 00:19:08,772 --> 00:19:13,318 Ces âmes charitables sont des ratés, tous autant qu'ils sont. 304 00:19:13,402 --> 00:19:16,822 Si tu veux des résultats, va voir Schwarzenegger, Stallone, 305 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 ou si tu n'as pas le choix, Van Damme. 306 00:19:23,287 --> 00:19:25,038 Mickey Rooney! 307 00:19:25,122 --> 00:19:26,540 Bonjour, Milhouse. 308 00:19:26,623 --> 00:19:30,127 Le studio m'envoie te parler, vu que j'ai été un enfant vedette, 309 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 et numéro un au box-office 310 00:19:32,838 --> 00:19:35,632 de 1939 à 1940. 311 00:19:35,716 --> 00:19:39,136 - Presque deux décennies. - Comment nous avez-vous trouvés? 312 00:19:39,219 --> 00:19:42,431 Votre téléphone est sur écoute. 313 00:19:44,558 --> 00:19:47,436 Milhouse, écoute, tu ne peux pas abandonner ce film. 314 00:19:47,519 --> 00:19:51,106 J'ai vu ton travail. Tu es bon. Très, très bon. 315 00:19:51,190 --> 00:19:52,649 Aussi bon que Van Johnson. 316 00:19:52,733 --> 00:19:54,526 Je sais que je suis bon. 317 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Mais la célébrité est trop superficielle. 318 00:19:56,987 --> 00:19:59,573 Superficielle? Dans le show-business, 319 00:19:59,656 --> 00:20:01,658 seule la musique est superficielle. 320 00:20:01,742 --> 00:20:04,995 Milhouse, tu dois le faire, et pas seulement pour toi, 321 00:20:05,078 --> 00:20:08,457 mais pour les spectateurs, et les marchés étrangers 322 00:20:08,540 --> 00:20:12,211 qui n'ont jamais été aussi florissants, 323 00:20:12,294 --> 00:20:14,671 et enfin, pour moi. 324 00:20:15,672 --> 00:20:17,549 Papy Rooney. 325 00:20:18,884 --> 00:20:20,302 Bon, j'aurais essayé. 326 00:20:20,385 --> 00:20:23,972 Par chance, nous avons ici quelqu'un qui fera un excellent Atomic Boy. 327 00:20:25,766 --> 00:20:29,728 Marabout bout de ficelle! 328 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 On arrête tout. 329 00:20:31,480 --> 00:20:34,233 De toute façon, il ne nous reste que 1 000 $. 330 00:20:34,316 --> 00:20:36,568 Taxe de 1 000 $ pour quitter la ville. 331 00:20:40,030 --> 00:20:41,865 J'espère que vous êtes contents. 332 00:20:41,949 --> 00:20:44,243 Vous avez ruiné des cinéastes naïfs. 333 00:20:44,326 --> 00:20:47,663 Des gens de Hollywood, où les valeurs sont différentes. 334 00:20:47,746 --> 00:20:49,665 Ils ne pensaient pas à l'argent. 335 00:20:49,748 --> 00:20:53,752 Ils voulaient raconter une histoire, celle d'un homme radioactif. 336 00:20:53,835 --> 00:20:57,422 Et vous, les habitants de petite ville, vous leur avez tout pris. 337 00:21:00,884 --> 00:21:04,096 On peut leur rendre un peu de leur argent? 338 00:21:06,932 --> 00:21:09,643 Vite, M. Rooney. On a une fillette inconsolable 339 00:21:09,726 --> 00:21:12,980 - dans une publicité pour du Jell-O. - Un rôle pour moi. 340 00:21:14,481 --> 00:21:18,986 Ça doit être dur de renoncer aux paillettes pour revenir à l'école. 341 00:21:19,069 --> 00:21:22,072 Chut. J'essaie d'obtenir ma naturalisation. 342 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 BIENVENUE FILM EN DIFFICULTÉ 343 00:21:25,617 --> 00:21:28,161 - ON VOUS AIME - BIENVENUE CHEZ VOUS 344 00:21:28,245 --> 00:21:30,330 On sait que vous n'avez plus d'argent. 345 00:21:30,414 --> 00:21:32,874 Ce n'est rien. Prenez tout ce que vous voudrez 346 00:21:32,958 --> 00:21:36,086 dans nos boutiques le temps de vous remettre sur pied. 347 00:21:36,169 --> 00:21:40,132 Enfin de retour à Hollywood, où les gens aident leur prochain. 348 00:22:48,825 --> 00:22:49,826 {\an8}Traduction : Silvia Gerges-Soquet