1
00:00:03,628 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
"BEWITCHED"
NE PRÔNE PAS LE SATANISME
3
00:00:32,824 --> 00:00:35,785
LE DONJON DE L'ANDROÏDE
& CARTES DE BASE-BALL
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,663
L'HOMME OISEAU
5
00:00:38,747 --> 00:00:40,582
L'ENFANT SERPENT
BATNANA
6
00:00:40,665 --> 00:00:43,585
Ces nouveaux superhéros sont nuls.
7
00:00:43,668 --> 00:00:46,171
Aucun ne vaut l'Homme Radioactif.
8
00:00:46,254 --> 00:00:48,631
Le seul potable,
c'est Radiation Mec.
9
00:00:48,715 --> 00:00:51,259
Une pâle imitation de l'Homme Radioactif.
10
00:00:51,342 --> 00:00:54,804
{\an8}- Explique-toi.
- Beaucoup de ressemblances subtiles.
11
00:00:54,888 --> 00:00:58,850
Radioactive Man a une phrase typique :
"Je n'en peux plu-tonium!"
12
00:00:58,933 --> 00:01:02,145
{\an8}Plu-tonium.
Super jeu de mots.
13
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
{\an8}- Continue.
- Alors que Radiation Mec
14
00:01:04,856 --> 00:01:08,902
{\an8}a sa phrase typique, mais plus nulle :
"Je n'en peux plus... on y va."
15
00:01:08,985 --> 00:01:11,154
{\an8}Vous vous prenez pour des experts?
16
00:01:11,237 --> 00:01:15,992
{\an8}À nous deux, on a lu
les 814 numéros de L'Homme Radioactif.
17
00:01:16,076 --> 00:01:18,578
{\an8}On a tous les deux
le numéro spécial très rare
18
00:01:18,661 --> 00:01:21,498
{\an8}où lui et Atomic Boy
se font tuer à chaque page.
19
00:01:21,581 --> 00:01:24,375
{\an8}Vous devez donc savoir
que Hollywood va faire un film
20
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
sur l'Homme Radioactif?
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,798
{\an8}Il faut que j'arrange
ce problème d'aération.
22
00:01:29,881 --> 00:01:31,925
{\an8}Qui jouera l'Homme Radioactif?
23
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
{\an8}Je vous le dirai
dans exactement sept minutes.
24
00:01:39,432 --> 00:01:43,812
{\an8}C'est parti :
"alt.accro.obsessionnel."
25
00:01:43,895 --> 00:01:47,273
"Besoin savoir la vedette principale HR."
26
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
Je ne vois pas pourquoi
Rainier Wolfcastle serait la vedette.
27
00:02:06,626 --> 00:02:09,129
On devrait reprendre Dirk Richter.
28
00:02:09,212 --> 00:02:12,549
Les jeunes veulent voir
l'Homme Radioactif original.
29
00:02:12,632 --> 00:02:16,719
Je vous le répète,
il a 73 ans, et il est mort.
30
00:02:16,803 --> 00:02:19,097
- D'accord, mais...
- On veut s'éloigner
31
00:02:19,180 --> 00:02:21,391
de la version ringarde des années 70.
32
00:02:23,143 --> 00:02:25,395
Prends garde à toi, Homme Radioactif!
33
00:02:25,478 --> 00:02:27,272
C'est le plus perfide de tous.
34
00:02:27,355 --> 00:02:29,482
Le Chef Scout.
35
00:02:29,566 --> 00:02:31,401
Je le vois, Atomic Boy.
36
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
Emparez-vous de lui, les scouts.
37
00:02:41,494 --> 00:02:44,873
N'ayez pas peur
de vous servir de vos ongles.
38
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
Où peut-on tourner ce film?
39
00:03:11,774 --> 00:03:14,819
Il nous faut un réacteur nucléaire,
un précipice
40
00:03:14,903 --> 00:03:18,156
et une municipalité
pleinement coopérative.
41
00:03:18,239 --> 00:03:20,491
Je vais regarder dans les annonces.
42
00:03:20,575 --> 00:03:22,619
- FILMER À NEW YORK
- FILMER AU TEXAS
43
00:03:22,702 --> 00:03:24,162
FILMER DANS L'UTAH
44
00:03:24,245 --> 00:03:26,039
Regardez cette annonce.
45
00:03:27,540 --> 00:03:31,628
Sûrement un endroit recherché.
Petite pub et faute d'orthographe.
46
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
Bon raisonnement.
47
00:03:33,213 --> 00:03:35,840
Deux billets pour l'État
dans lequel se trouve Springfield.
48
00:03:35,924 --> 00:03:37,717
MAIRIE DE SPRINGFIELD
49
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
On a un budget de 30 millions de dollars.
50
00:03:40,595 --> 00:03:42,388
On détruira des forêts,
51
00:03:42,472 --> 00:03:45,642
tout ce que vous voudrez.
Si un animal vous pose problème
52
00:03:45,725 --> 00:03:48,478
pendant le tournage, on l'anéantira.
53
00:03:48,561 --> 00:03:51,522
On veut juste faire un film,
on ne veut rien tuer.
54
00:03:51,606 --> 00:03:53,983
Oui. Bien entendu.
55
00:03:55,485 --> 00:03:57,153
J'ai une annonce à vous faire.
56
00:03:57,237 --> 00:04:00,365
Votre héros de B.D. préféré,
l'Homme Radio...
57
00:04:00,448 --> 00:04:02,825
L'Homme Radioactif, niaiseux!
58
00:04:02,909 --> 00:04:05,411
Curieux,
je n'aurais pas dû entendre ça.
59
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
Je disais donc,
un studio de Hollywood a décidé
60
00:04:07,372 --> 00:04:10,708
de tourner l'Homme Radioactif
à Springfield.
61
00:04:12,752 --> 00:04:17,006
Ils vont faire passer des auditions
pour le rôle d'Atomic Boy.
62
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Et la climatisation sera réparée
cet après-midi.
63
00:04:21,761 --> 00:04:23,846
QUI SERA ATOMIC BOY?
64
00:04:26,891 --> 00:04:29,060
Derrière toi, Homme Radioactif!
65
00:04:29,143 --> 00:04:31,229
Le soleil explose à nouveau!
66
00:04:32,063 --> 00:04:33,898
Bart, de quoi tu parles?
67
00:04:33,982 --> 00:04:36,067
Oui, et à qui tu parles?
68
00:04:36,150 --> 00:04:39,946
Marge, y a-t-il un autre homme ici?
Un homme radioactif?
69
00:04:40,029 --> 00:04:42,031
Je répète mon texte d'Atomic Boy.
70
00:04:42,115 --> 00:04:46,202
Si j'ai le rôle, je me réconcilierai
enfin avec un nul appelé Bart.
71
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
BIENVENUE
ARGENT DE HOLLYWOOD
72
00:04:48,579 --> 00:04:49,998
BANQUE
RIEN NE VAUT LES $ DU CINÉMA
73
00:04:50,081 --> 00:04:51,499
ON AIME LES FRIMEURS
74
00:04:51,582 --> 00:04:53,084
BIENVENUE AU FRIC DU CINÉMA
75
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
{\an8}NOS PATIENTS EN TROP
FONT DES FIGURANTS PATIENTS
76
00:04:58,131 --> 00:05:00,800
Tout le monde parle
77
00:05:00,883 --> 00:05:04,721
de l'Homme Radioactif.
78
00:05:07,056 --> 00:05:09,642
Tu étais l'un d'eux?
79
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
- Oui.
- Lequel étais-tu? Le petit laid?
80
00:05:14,188 --> 00:05:18,318
- Tu étais le petit laid?
- Non. J'étais le dur de la bande.
81
00:05:18,401 --> 00:05:22,196
Mon truc c'était de regarder dans un tuyau
d'échappement et me noircir la face.
82
00:05:22,280 --> 00:05:26,075
Je le faisais mieux que personne.
Difficile de trouver des raisons
83
00:05:26,159 --> 00:05:29,579
pour le faire à chaque épisode,
mais on avait de bons scénaristes.
84
00:05:29,662 --> 00:05:33,124
William Faulkner est très fort
sur les tuyaux d'échappement.
85
00:05:33,207 --> 00:05:37,587
Si tu étais si doué,
pourquoi avoir arrêté le cinéma?
86
00:05:44,927 --> 00:05:47,430
Mince, mon agate préférée.
87
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
Tu m'as volé mon gag!
C'était mon gag!
88
00:05:54,729 --> 00:05:58,691
- Tu m'as volé mon gag!
- Coupez! Mon Dieu!
89
00:05:58,775 --> 00:06:01,110
Il a tué Alfalfa!
90
00:06:01,194 --> 00:06:04,280
Heureusement, c'était un orphelin
appartenant au studio.
91
00:06:04,364 --> 00:06:06,657
- Je vois.
- Je comprends mieux.
92
00:06:06,741 --> 00:06:08,910
Avec l'arrivée
des riches hollywoodiens,
93
00:06:08,993 --> 00:06:12,622
on peut pardonner aux commerçants
d'augmenter un peu les prix.
94
00:06:12,705 --> 00:06:14,457
POSTICHES GÉANTES 2 000 $ / kg.
95
00:06:14,540 --> 00:06:16,209
QUINCAILLERIE
VIS DE FILM 10 $
96
00:06:16,292 --> 00:06:18,002
UN MILLION DE DOLLARS
OU LA VIE
97
00:06:18,086 --> 00:06:20,338
{\an8}AUDITIONS ICI
PAS ICI... À L'INTÉRIEUR
98
00:06:25,968 --> 00:06:29,764
Attention, Homme Radioactif!
99
00:06:30,098 --> 00:06:31,808
Super impressionnant.
100
00:06:31,891 --> 00:06:34,811
Merci. Tout est dans le débit.
101
00:06:34,894 --> 00:06:37,313
Voici venu l'hiver de notre déplaisir.
102
00:06:37,397 --> 00:06:38,856
Non! Sauvez-vous!
103
00:06:42,443 --> 00:06:45,530
Maman, ne me force pas à faire ça.
104
00:06:45,613 --> 00:06:47,407
Je ne veux pas être acteur.
105
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
Arrête tes bêtises. Tu vas les épater.
106
00:06:49,951 --> 00:06:54,372
Ôte tes lunettes,
qu'ils puissent voir tes beaux yeux.
107
00:06:56,374 --> 00:07:00,044
Le monde est enfin hors de danger,
pas vrai, Atomic Boy?
108
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
- Attention...
- Suivant!
109
00:07:05,258 --> 00:07:07,677
Mince. C'est blessant.
110
00:07:07,760 --> 00:07:11,764
Pas étonnant que personne
ne soit venu à ma fête.
111
00:07:12,598 --> 00:07:15,893
Le monde est enfin hors de danger,
pas vrai, Atomic Boy?
112
00:07:15,977 --> 00:07:17,603
On mange quoi, demain?
113
00:07:17,687 --> 00:07:20,022
- Suivant.
- Du pâté?
114
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
On ne trouvera jamais...
Une seconde.
115
00:07:22,567 --> 00:07:26,404
Cet enfant a les qualités requises.
Il est parfait. Qui est-ce?
116
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Je l'ignore. Il accompagne quelqu'un.
Il ne s'est pas inscrit.
117
00:07:30,408 --> 00:07:33,161
Laisse tomber. Ce ne serait pas juste
envers ceux
118
00:07:33,244 --> 00:07:37,206
qui ont rempli un dossier complet.
Suivant!
119
00:07:37,290 --> 00:07:40,960
Le monde est enfin hors de danger,
pas vrai, Atomic Boy?
120
00:07:41,752 --> 00:07:44,046
Attention, Homme Radioactif!
121
00:07:44,130 --> 00:07:45,548
Excellent. Recommence.
122
00:07:46,048 --> 00:07:48,301
Attention, Homme Radioactif!
123
00:07:48,384 --> 00:07:50,219
Fantastique! Encore une fois.
124
00:07:50,720 --> 00:07:52,847
Attention, Homme Radioactif!
125
00:07:52,930 --> 00:07:55,057
Félicitations, Bart Simpson!
126
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
Tu es le nouvel Atomic Boy!
127
00:07:57,143 --> 00:08:00,688
Voilà ce que je t'aurais dit si tu avais
mesuré deux centimètres de plus. Suivant.
128
00:08:04,650 --> 00:08:08,488
Je dois prendre deux centimètres
avant demain, ou je n'aurai pas le rôle.
129
00:08:08,571 --> 00:08:10,531
Tirez, mes étalons puissants!
130
00:08:10,615 --> 00:08:13,034
N'ayez aucune pitié pour moi!
131
00:08:28,841 --> 00:08:32,053
Je n'ai pris qu'un centimètre.
Je suis encore trop petit.
132
00:08:32,136 --> 00:08:34,972
Prendre un centimètre en un jour,
c'est très bien.
133
00:08:35,056 --> 00:08:37,058
Grand-père rapetisse
à la même vitesse.
134
00:08:37,141 --> 00:08:39,393
Je suis aussi grand qu'avant.
135
00:08:39,477 --> 00:08:43,564
Comment paraître plus grand
sans vraiment être plus grand?
136
00:08:48,361 --> 00:08:51,322
Bonne nouvelle, messieurs,
j'ai vos deux centimètres,
137
00:08:51,405 --> 00:08:54,784
- et quelques mètres de plus.
- On a notre nouvel Atomic Boy!
138
00:08:55,368 --> 00:08:56,869
Le voilà, c'est lui.
139
00:08:57,995 --> 00:08:59,455
Mesdames et messieurs,
140
00:08:59,539 --> 00:09:02,375
je vous présente
le nouvel Atomic Boy.
141
00:09:06,379 --> 00:09:10,216
Poussez-vous. Milhouse, mon chou.
Lionel Hutz, ton nouvel agent,
142
00:09:10,299 --> 00:09:13,219
garde du corps, biographe,
et pourvoyeur de cocaï...
143
00:09:13,302 --> 00:09:15,388
de coca-cola bien frais.
144
00:09:18,391 --> 00:09:19,934
Laissez-moi tranquille!
145
00:09:20,017 --> 00:09:24,105
Maman! Papa! Arrêtez-les!
146
00:09:26,899 --> 00:09:30,319
- C'est quoi, tout ça?
- Il paraît que tu es devenu une vedette.
147
00:09:30,403 --> 00:09:33,197
On peut commencer
à vivre la grande vie.
148
00:09:33,281 --> 00:09:35,032
Et si j'ai pas de succès?
149
00:09:35,116 --> 00:09:36,867
Comment paierez-vous tout ça?
150
00:09:36,951 --> 00:09:39,245
Désolée, je ne t'entends pas.
151
00:09:39,328 --> 00:09:41,455
Je porte une combinaison Jacuzzi.
152
00:09:43,374 --> 00:09:47,295
J'ai raté la plus grande occasion
de ma vie.
153
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
George Burns avait raison.
154
00:09:48,879 --> 00:09:51,549
Le show-business est une sorcière
déguisée en fée.
155
00:09:51,632 --> 00:09:54,927
Ressaisis-toi, Bart.
Milhouse va avoir besoin d'un ami.
156
00:09:55,011 --> 00:09:58,014
Qui lui dira qu'il est génial,
lui frictionnera le dos.
157
00:09:58,097 --> 00:10:01,017
Quelqu'un à qui il pourra
lancer des trucs à la figure.
158
00:10:01,100 --> 00:10:03,227
Tu as raison,
je peux me servir de lui.
159
00:10:03,311 --> 00:10:06,355
Comme le clergé se sert de la religion.
160
00:10:06,814 --> 00:10:08,274
Devinez quoi.
161
00:10:08,357 --> 00:10:12,069
Ils vont nous payer 50 $ par jour
pour filmer des scènes ici.
162
00:10:12,153 --> 00:10:14,822
On fait passer le câble par ici.
163
00:10:16,073 --> 00:10:17,908
Attention, quand même.
164
00:10:17,992 --> 00:10:22,079
Vous n'auriez pas réalisé
Supposition Indécente?
165
00:10:22,163 --> 00:10:24,081
Si, c'est bien moi.
166
00:10:27,251 --> 00:10:30,212
Je ne sors jamais au milieu d'un film,
mais là...
167
00:10:30,796 --> 00:10:32,798
J'ai une idée, M. Simpson.
168
00:10:32,882 --> 00:10:36,510
Allez donc chercher quelque chose
à manger dans notre camion cantine.
169
00:10:36,927 --> 00:10:39,263
M. Simpson?
170
00:10:41,015 --> 00:10:44,185
Je veux le rôle de Crispy le Clown!
171
00:10:44,268 --> 00:10:48,648
- Vous ne faites pas l'affaire.
- Regardez mon éventail d'émotions.
172
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Désolé,
on a déjà quelqu'un pour Crispy.
173
00:10:56,155 --> 00:10:59,700
Mais je vous engage
pour Grincheux le Clown, Marin Crétin,
174
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
et le Dr Clowney.
175
00:11:01,994 --> 00:11:04,038
Je ne vous décevrai pas.
176
00:11:04,121 --> 00:11:06,290
Enfin, peut-être pour le Marin Crétin.
177
00:11:12,380 --> 00:11:13,881
Je n'en peux plu-tonium.
178
00:11:13,964 --> 00:11:15,800
Je n'en peux plu-tonium.
179
00:11:15,883 --> 00:11:17,385
Je n'en peux plu-tonium!
180
00:11:17,468 --> 00:11:18,844
Je n'en peux plu-tonium!
181
00:11:22,098 --> 00:11:22,932
C'est mieux.
182
00:11:23,641 --> 00:11:26,936
Salut, Milhouse. Je voulais te dire
que je suis content
183
00:11:27,019 --> 00:11:28,688
qu'un de nous ait eu le rôle.
184
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
Milhouse!
185
00:11:31,273 --> 00:11:33,067
Ce n'est pas moi.
186
00:11:33,150 --> 00:11:34,735
Je ne lui voulais pas de mal!
187
00:11:36,654 --> 00:11:40,324
Ce satané mannequin
ne devait pas exploser si tôt.
188
00:11:40,408 --> 00:11:42,993
Voilà le vrai Milhouse.
189
00:11:46,622 --> 00:11:48,332
Mais tu n'es pas Milhouse.
190
00:11:48,416 --> 00:11:51,877
Non, je suis seulement Milhouse
quand il est blessé.
191
00:11:51,961 --> 00:11:56,757
Qu'on fasse venir le vrai Milhouse,
sous le camion à rayons X.
192
00:11:59,427 --> 00:12:02,138
- Salut, Bart.
- C'est cool, Milhouse.
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
Tu es écrasé par un camion.
194
00:12:04,014 --> 00:12:06,517
Ça pas aussi fun que ça en a l'air.
195
00:12:06,600 --> 00:12:11,063
- Je suis sur du verre cassé.
- Super! Ça fera plus vrai.
196
00:12:11,147 --> 00:12:13,983
{\an8}Atomic Boy, première scène,
première prise.
197
00:12:14,400 --> 00:12:16,110
Action!
198
00:12:17,653 --> 00:12:19,363
Je n'en peux plu-donium.
199
00:12:19,447 --> 00:12:21,866
Merci de votre aide,
mystérieux inconnu.
200
00:12:21,949 --> 00:12:25,453
Je crois que ces rayons X
m'ont donné des superpouvoirs.
201
00:12:25,536 --> 00:12:26,996
Coupez!
202
00:12:28,205 --> 00:12:33,127
- Parfait. On la refait.
- Ce sont des vrais rayons X?
203
00:12:33,210 --> 00:12:35,212
Bonne question.
On va se renseigner.
204
00:12:35,296 --> 00:12:38,591
Rayons X à pleine puissance,
et action.
205
00:12:41,677 --> 00:12:43,012
{\an8}PEINTURE
206
00:12:43,387 --> 00:12:45,973
Pourquoi ne pas utiliser
de vraies vaches?
207
00:12:46,056 --> 00:12:49,101
Les vaches ne ressemblent pas
à des vaches sur pellicule.
208
00:12:49,185 --> 00:12:52,271
Et si vous voulez
qu'on voie des chevaux?
209
00:12:52,354 --> 00:12:55,357
En général,
on filme une bande de chats.
210
00:12:55,441 --> 00:12:58,235
- Vous bossez ici?
- On n'a pas l'air de bosser?
211
00:12:58,319 --> 00:13:00,571
J'ai toujours rêvé d'être camionneur.
212
00:13:00,654 --> 00:13:02,990
Paresseux et renfrogné.
213
00:13:03,073 --> 00:13:05,659
Je peux me détendre avec vous?
214
00:13:29,308 --> 00:13:31,894
Le revoilà. Quoi encore, Quimby?
215
00:13:31,977 --> 00:13:35,439
Rien. C'est juste
que la municipalité a voté un impôt
216
00:13:35,523 --> 00:13:37,900
sur les culottes d'équitation
pour les réalisateurs.
217
00:13:37,983 --> 00:13:40,194
Mais j'en porte pas.
218
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
Enfin, un impôt pour les réalisateurs
qui n'en portent pas.
219
00:13:44,490 --> 00:13:45,533
Désolé.
220
00:13:50,079 --> 00:13:54,250
On peut dire que tu as réussi,
Milhouse. C'est la grande vie.
221
00:13:54,333 --> 00:13:57,753
Tu crois, Bart? Tu crois vraiment?
222
00:13:57,837 --> 00:14:00,464
- Oui.
- Depuis que je suis une vedette,
223
00:14:00,548 --> 00:14:03,300
c'est l'enfer.
Je dois me lever à cinq heures du matin
224
00:14:03,384 --> 00:14:07,263
pour me faire maquiller.
Le rouge fait ressortir mes pommettes,
225
00:14:07,346 --> 00:14:09,098
mais ça n'en vaut pas la peine.
226
00:14:09,181 --> 00:14:11,809
Et faire un film
est tellement répétitif.
227
00:14:11,892 --> 00:14:15,688
À répéter "Marabout bout de ficelle",
ça perd tout son sens.
228
00:14:15,771 --> 00:14:18,566
On doit refaire la scène
"Marabout bout de ficelle".
229
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
Mais on l'a déjà faite.
230
00:14:20,693 --> 00:14:23,946
Ça a pris sept heures,
mais on l'a faite.
231
00:14:24,029 --> 00:14:25,614
Elle est dans la boîte.
232
00:14:25,698 --> 00:14:30,536
Oui, mais on doit la refaire
sous d'autres angles. Encore et encore.
233
00:14:30,619 --> 00:14:32,746
Encore et encore,
et encore et encore.
234
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
Je n'en reviens pas
que le Marin Crétin nous ait battus,
235
00:14:46,302 --> 00:14:49,638
et emprisonnés
dans sa forteresse flottante.
236
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
Marabout bout de ficelle!
237
00:14:51,390 --> 00:14:55,060
Inutile d'être vulgaire, Atomic Boy.
238
00:14:56,228 --> 00:14:58,522
Cette ville nous arnaque
tant qu'elle peut.
239
00:14:58,606 --> 00:15:01,358
Mais ça en vaut la peine.
Le résultat est là.
240
00:15:01,442 --> 00:15:04,236
Oui. Ce Milhouse va faire un malheur.
241
00:15:04,320 --> 00:15:05,654
Un nouveau John Wayne.
242
00:15:08,532 --> 00:15:12,202
Écoutez tous. Voici la scène
la plus dure et la plus chère du film.
243
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
On ne la fera qu'une fois.
Il faut la réussir du premier coup.
244
00:15:15,581 --> 00:15:19,793
Atomic Boy détachera
l'Homme Radioactif et le sauvera,
245
00:15:19,877 --> 00:15:24,214
lui évitant ainsi de mourir sous une vague
d'acide sulfurique de 12 m,
246
00:15:24,298 --> 00:15:26,759
qui brûlera tout sur son passage.
247
00:15:26,842 --> 00:15:30,512
C'est du vrai acide, alors portez bien
vos lunettes de protection.
248
00:15:31,847 --> 00:15:36,644
- Du vrai acide?
- Moteur.
249
00:15:36,727 --> 00:15:38,395
Renversez la cuve d'acide.
250
00:15:38,479 --> 00:15:40,856
Action.
251
00:15:44,443 --> 00:15:48,322
Seul Atomic Boy peut me sauver.
252
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Où est Atomic Boy?
253
00:15:54,411 --> 00:15:55,871
Atomic Boy?
254
00:16:04,004 --> 00:16:06,465
Mes yeux!
Les lunettes ne servent à rien.
255
00:16:17,393 --> 00:16:19,645
Où est passé Milhouse?
256
00:16:19,728 --> 00:16:23,148
Cette scène nous a coûté
un million de dollars!
257
00:16:23,232 --> 00:16:24,817
Où est le producteur?
258
00:16:24,900 --> 00:16:27,528
J'ai deux mots à lui dire
au sujet du café.
259
00:16:37,705 --> 00:16:39,623
MILHOUSE DISPARAÎT!
Film en suspens
260
00:16:40,666 --> 00:16:43,168
MILHOUSE S'EST FONDU
DANS LA NATURE
261
00:16:44,211 --> 00:16:45,963
UN JOURNAL TOURNANT
BLESSE UN IMPRIMEUR
262
00:16:50,551 --> 00:16:53,095
RÉCOMPENSE DE 8 000 000 $
OU VIF
263
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
Grâce aux techniques modernes
de montage,
264
00:16:55,681 --> 00:16:59,768
on peut utiliser des images existantes
pour finir le film sans Milhouse.
265
00:17:00,644 --> 00:17:02,521
Regardez.
266
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
On dirait qu'on a des ennuis,
Atomic Boy.
267
00:17:07,776 --> 00:17:10,404
Marabout bout de ficelle,
Homme Radioactif!
268
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
On va devoir se battre. Tu es prêt?
269
00:17:13,490 --> 00:17:14,616
Oui.
270
00:17:17,661 --> 00:17:19,079
Alors?
271
00:17:20,164 --> 00:17:22,374
- Tu es viré.
- Et à juste titre.
272
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
Allez-y.
273
00:17:27,254 --> 00:17:29,298
Plus la peine de s'inquiéter.
274
00:17:29,381 --> 00:17:33,260
- Ces chiens n'échouent jamais.
- Ils vont simplement trouver Milhouse
275
00:17:33,343 --> 00:17:36,346
- ou le trouver et le tuer?
- Eh bien...
276
00:17:36,430 --> 00:17:39,224
Quand ils le trouveront, ils le...
277
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
Pardon. Vous n'avez pas répondu.
278
00:17:44,271 --> 00:17:47,107
- Vous n'avez fait que marmonner.
- C'est vrai.
279
00:17:47,191 --> 00:17:49,485
Oui, j'ai comme qui dirait marmonné.
280
00:17:50,694 --> 00:17:53,489
Je sais où Milhouse
a l'habitude d'aller.
281
00:17:53,572 --> 00:17:54,907
ÉCHELLE 1/24e
AMUSEMENT 3/8e
282
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
- Vous avez vu Milhouse?
- Non. Alors dehors.
283
00:18:00,287 --> 00:18:03,290
On se bat pour le titre
de champion de l'univers.
284
00:18:05,542 --> 00:18:06,668
Super.
285
00:18:06,752 --> 00:18:08,545
FABRIQUE DE SPIROGRAPHE
286
00:18:12,591 --> 00:18:15,469
Dr S, vous n'auriez pas vu Milhouse?
287
00:18:15,552 --> 00:18:16,970
- Non.
- D'accord, merci.
288
00:18:17,054 --> 00:18:20,641
Attends. Tu sais qu'il y a un lien
entre le déclin du spirographe
289
00:18:20,724 --> 00:18:23,185
et la hausse de la délinquance?
Penses-y.
290
00:18:23,268 --> 00:18:26,605
- J'essaierai.
- Je ne te crois pas.
291
00:18:29,399 --> 00:18:31,735
Il ne reste plus que la cabane.
292
00:18:36,698 --> 00:18:40,160
Ne t'approche pas, Bart.
Je n'y retournerai pas.
293
00:18:40,244 --> 00:18:42,204
Je ne suis pas fait
pour être une vedette.
294
00:18:42,287 --> 00:18:46,375
Milhouse, être une vedette est le rêve
de tout Américain patriote.
295
00:18:46,458 --> 00:18:49,086
Pas le mien.
Tout ça, c'est du bidon, Bart.
296
00:18:49,169 --> 00:18:51,922
A l'écran, on prétend être un héros.
297
00:18:52,005 --> 00:18:55,259
Mais on ne l'est pas.
Les héros sont des gens normaux,
298
00:18:55,342 --> 00:18:58,345
qui travaillent jour et nuit
pour des choses importantes.
299
00:18:58,929 --> 00:19:00,639
- La télévision.
- Non.
300
00:19:00,722 --> 00:19:03,475
Pour guérir le cancer
et éradiquer la famine.
301
00:19:03,559 --> 00:19:06,186
Mais Milhouse, ils n'y ont pas réussi.
302
00:19:06,270 --> 00:19:08,689
Le cancer et la famine
sont toujours là.
303
00:19:08,772 --> 00:19:13,318
Ces âmes charitables sont des ratés,
tous autant qu'ils sont.
304
00:19:13,402 --> 00:19:16,822
Si tu veux des résultats,
va voir Schwarzenegger, Stallone,
305
00:19:16,905 --> 00:19:19,867
ou si tu n'as pas le choix,
Van Damme.
306
00:19:23,287 --> 00:19:25,038
Mickey Rooney!
307
00:19:25,122 --> 00:19:26,540
Bonjour, Milhouse.
308
00:19:26,623 --> 00:19:30,127
Le studio m'envoie te parler,
vu que j'ai été un enfant vedette,
309
00:19:30,210 --> 00:19:32,754
et numéro un au box-office
310
00:19:32,838 --> 00:19:35,632
de 1939 à 1940.
311
00:19:35,716 --> 00:19:39,136
- Presque deux décennies.
- Comment nous avez-vous trouvés?
312
00:19:39,219 --> 00:19:42,431
Votre téléphone est sur écoute.
313
00:19:44,558 --> 00:19:47,436
Milhouse, écoute,
tu ne peux pas abandonner ce film.
314
00:19:47,519 --> 00:19:51,106
J'ai vu ton travail.
Tu es bon. Très, très bon.
315
00:19:51,190 --> 00:19:52,649
Aussi bon que Van Johnson.
316
00:19:52,733 --> 00:19:54,526
Je sais que je suis bon.
317
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Mais la célébrité est
trop superficielle.
318
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
Superficielle?
Dans le show-business,
319
00:19:59,656 --> 00:20:01,658
seule la musique est superficielle.
320
00:20:01,742 --> 00:20:04,995
Milhouse, tu dois le faire,
et pas seulement pour toi,
321
00:20:05,078 --> 00:20:08,457
mais pour les spectateurs,
et les marchés étrangers
322
00:20:08,540 --> 00:20:12,211
qui n'ont jamais été aussi florissants,
323
00:20:12,294 --> 00:20:14,671
et enfin, pour moi.
324
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
Papy Rooney.
325
00:20:18,884 --> 00:20:20,302
Bon, j'aurais essayé.
326
00:20:20,385 --> 00:20:23,972
Par chance, nous avons ici quelqu'un
qui fera un excellent Atomic Boy.
327
00:20:25,766 --> 00:20:29,728
Marabout bout de ficelle!
328
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
On arrête tout.
329
00:20:31,480 --> 00:20:34,233
De toute façon,
il ne nous reste que 1 000 $.
330
00:20:34,316 --> 00:20:36,568
Taxe de 1 000 $
pour quitter la ville.
331
00:20:40,030 --> 00:20:41,865
J'espère que vous êtes contents.
332
00:20:41,949 --> 00:20:44,243
Vous avez ruiné des cinéastes naïfs.
333
00:20:44,326 --> 00:20:47,663
Des gens de Hollywood,
où les valeurs sont différentes.
334
00:20:47,746 --> 00:20:49,665
Ils ne pensaient pas à l'argent.
335
00:20:49,748 --> 00:20:53,752
Ils voulaient raconter une histoire,
celle d'un homme radioactif.
336
00:20:53,835 --> 00:20:57,422
Et vous, les habitants de petite ville,
vous leur avez tout pris.
337
00:21:00,884 --> 00:21:04,096
On peut leur rendre
un peu de leur argent?
338
00:21:06,932 --> 00:21:09,643
Vite, M. Rooney.
On a une fillette inconsolable
339
00:21:09,726 --> 00:21:12,980
- dans une publicité pour du Jell-O.
- Un rôle pour moi.
340
00:21:14,481 --> 00:21:18,986
Ça doit être dur de renoncer
aux paillettes pour revenir à l'école.
341
00:21:19,069 --> 00:21:22,072
Chut. J'essaie d'obtenir
ma naturalisation.
342
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
BIENVENUE
FILM EN DIFFICULTÉ
343
00:21:25,617 --> 00:21:28,161
- ON VOUS AIME
- BIENVENUE CHEZ VOUS
344
00:21:28,245 --> 00:21:30,330
On sait que vous n'avez plus d'argent.
345
00:21:30,414 --> 00:21:32,874
Ce n'est rien.
Prenez tout ce que vous voudrez
346
00:21:32,958 --> 00:21:36,086
dans nos boutiques
le temps de vous remettre sur pied.
347
00:21:36,169 --> 00:21:40,132
Enfin de retour à Hollywood,
où les gens aident leur prochain.
348
00:22:48,825 --> 00:22:49,826
{\an8}Traduction :
Silvia Gerges-Soquet