1
00:00:03,837 --> 00:00:05,922
LOS SIMPSON
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
El Hombre Radioactivo
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,217
"HECHIZADA" NO PROMUEVE
EL SATANISMO
4
00:00:32,824 --> 00:00:35,702
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y TIENDA DE TARJETAS DE BÉISBOL
5
00:00:35,785 --> 00:00:38,204
CHICO MURCIÉLAGO - CHICA GATO
HOMBRE PÁJARO - CHICO PERRO
6
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
CHICO SERPIENTE - CHICO HOMBRE
BATICHICA - HOMBRE ÁRBOL
7
00:00:40,665 --> 00:00:43,585
Todos estos nuevos superhéroes apestan.
8
00:00:43,668 --> 00:00:46,171
Ninguno se compara
con El Hombre Radioactivo.
9
00:00:46,254 --> 00:00:48,631
El único decente
es Amigo Radiación.
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,259
Es solo una mala imitación
de El Hombre Radioactivo.
11
00:00:51,342 --> 00:00:54,804
{\an8}-Explícate.
-Las similitudes son sutiles pero muchas.
12
00:00:54,888 --> 00:00:58,850
Por ejemplo, El Hombre Radioactivo
tiene su frase: "¡Arriba y átomo!"...
13
00:00:58,933 --> 00:01:02,145
{\an8}...con átomo deletreado Á-T-O-M-O
en un delicioso juego de palabras.
14
00:01:02,228 --> 00:01:04,773
{\an8}-Sigue.
-Mientras que Amigo Radiación...
15
00:01:04,856 --> 00:01:08,902
{\an8}...tiene una frase similar pero más
lamentable: "Arriba y vamos".
16
00:01:08,985 --> 00:01:11,154
{\an8}Conque ustedes se consideran
expertos, ¿eh?
17
00:01:11,237 --> 00:01:13,114
{\an8}Bueno, entre los dos, leímos...
18
00:01:13,198 --> 00:01:15,992
{\an8}...las 814 ediciones
de El Hombre Radioactivo.
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,578
{\an8}Sí, y ambos tenemos
la edición limitada especial...
20
00:01:18,661 --> 00:01:21,498
{\an8}...donde a Chico Fisión y a él
los matan en cada página.
21
00:01:21,581 --> 00:01:24,375
{\an8}Supongo que saben que Hollywood
planea una película...
22
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
...sobre El Hombre Radioactivo.
23
00:01:26,753 --> 00:01:29,798
{\an8}Debo hacer algo con esa succión
del aire acondicionado.
24
00:01:29,881 --> 00:01:31,925
{\an8}¿Quién interpretará al Hombre Radioactivo?
25
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
{\an8}Les diré en siete minutos exactos.
26
00:01:39,432 --> 00:01:43,770
{\an8}Bien. Aquí vamos:
"alt.nerd.obsesivo".
27
00:01:43,853 --> 00:01:47,232
"Necesito conocer a la estrella
de HR".
28
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
No veo por qué Rainier Wolfcastle
debería ser la estrella.
29
00:02:06,584 --> 00:02:09,087
Mejor traigamos de vuelta
a Dirk Richter.
30
00:02:09,170 --> 00:02:12,507
Los chicos querrán ver
al Hombre Radioactivo original.
31
00:02:12,590 --> 00:02:16,678
Te digo que tiene 73 años
y está muerto.
32
00:02:16,761 --> 00:02:19,055
-Bien, pero...
-Queremos quedarnos tan lejos...
33
00:02:19,139 --> 00:02:21,432
...como sea posible
de la versión 1970.
34
00:02:21,516 --> 00:02:22,559
EL HOMBRE
RADIOACTIVO
35
00:02:23,101 --> 00:02:25,353
¡Santos Cielos, Hombre Radioactivo!
36
00:02:25,436 --> 00:02:27,230
Es el peor de todos los villanos.
37
00:02:27,313 --> 00:02:29,440
El Líder Explorador.
38
00:02:29,524 --> 00:02:31,359
Lo veo, Chico Fisión.
39
00:02:31,442 --> 00:02:33,820
Vayan por él, exploradores.
40
00:02:41,452 --> 00:02:44,831
No teman usar las uñas, chicos.
41
00:03:09,814 --> 00:03:11,649
¿Y dónde podemos rodar la película?
42
00:03:11,733 --> 00:03:14,777
Necesitamos una ciudad
con un reactor nuclear y un cañón...
43
00:03:14,861 --> 00:03:18,114
...y les garantizo la total cooperación
de oficiales de ciudad.
44
00:03:18,198 --> 00:03:20,450
Revisaré Variety.
45
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
-FILMAR EN NUEVA YORK
-FILMAR EN TEXAS
46
00:03:22,660 --> 00:03:24,120
FILMAR EN UTAH
47
00:03:24,204 --> 00:03:26,080
Miren ese aviso.
48
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
FLIMAR
EN SPRINGFIELD
49
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Este sitio debe ser muy bueno.
50
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
No necesitan un gran aviso
ni escribir bien.
51
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Concuerdo con esa lógica.
52
00:03:33,171 --> 00:03:35,798
Consígueme boletos
para ir a Springfield.
53
00:03:35,882 --> 00:03:37,675
MUNICIPALIDAD DE SPRINGFIELD
54
00:03:38,426 --> 00:03:42,347
-Tenemos $30 millones para gastar.
-Destruiremos represas, bosques...
55
00:03:42,430 --> 00:03:45,600
...lo que sea.
Si un animal les causa problemas...
56
00:03:45,683 --> 00:03:48,436
...o se entromete con sus cámaras,
lo extinguiremos.
57
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
Solo queremos hacer cine,
no matar nada.
58
00:03:51,731 --> 00:03:54,108
Correcto. Entendemos.
59
00:03:55,526 --> 00:03:57,153
Estudiantes, tengo un anuncio.
60
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
Uno de los héroes de la historieta
El Hombre Radio...
61
00:04:00,406 --> 00:04:02,784
¡Hombre Radioactivo, tonto!
62
00:04:02,867 --> 00:04:05,328
Qué extraño, no debería oír eso.
63
00:04:05,411 --> 00:04:07,247
Bueno, un estudio de Hollywood
decidió...
64
00:04:07,330 --> 00:04:10,792
...filmar la película ElHombre
Radioactivo aquí en Springfield.
65
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
¡Sí!
66
00:04:12,710 --> 00:04:16,965
Y harán audiciones para hallar al joven
que interprete a Chico Fisión.
67
00:04:18,049 --> 00:04:20,760
Ah, y el aire acondicionado
estará arreglado esta tarde.
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,805
Comprador de Springfield
¿QUIÉN SERÁ CHICO FISIÓN?
69
00:04:26,849 --> 00:04:29,018
¡Mira detrás de ti,
Hombre Radioactivo!
70
00:04:29,102 --> 00:04:31,187
¡El sol está explotando otra vez!
71
00:04:32,021 --> 00:04:33,856
Bart, ¿por qué hablas así?
72
00:04:33,940 --> 00:04:36,025
Sí, ¿y a quién rayos le hablas?
73
00:04:36,109 --> 00:04:39,904
Marge, ¿tienes otros hombres
en esta casa? ¿Hombres radioactivos?
74
00:04:39,988 --> 00:04:41,990
Practico mi diálogo
del Chico Fisión.
75
00:04:42,073 --> 00:04:46,202
Si consigo este papel, finalmente
me entenderé con el torpe de Bart.
76
00:04:46,953 --> 00:04:48,371
BIENVENIDO DINERO DE HOLLYWOOD
77
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
NO HAY DINERO
COMO EL DEL $HOW
78
00:04:50,039 --> 00:04:51,457
AMAMOS LA FICCIÓN
79
00:04:51,541 --> 00:04:54,377
BIENVENIDO DINERO DEL CINE
CAFÉ HOLLYWOOD
80
00:04:54,460 --> 00:04:56,838
{\an8}NUESTROS PACIENTES EXTRA
HACEN PACIENTES A LOS EXTRAS
81
00:04:58,089 --> 00:05:00,758
Todos hablan...
82
00:05:00,842 --> 00:05:04,846
...de El Hombre Radioactivo.
83
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
LOS
Pequeños Traviesos
84
00:05:06,514 --> 00:05:09,600
Vaya, ¿fuiste uno de los Pequeños
Traviesos originales?
85
00:05:09,684 --> 00:05:11,936
-Sí.
-¿Cuál eras? ¿El feo?
86
00:05:14,147 --> 00:05:18,276
-¿Eras el feo?
-No. El rudo. Smelly.
87
00:05:18,359 --> 00:05:22,155
Yo miraba dentro de un caño de escape
y me ensuciaba la cara.
88
00:05:22,238 --> 00:05:26,034
Nadie hacía eso mejor que yo.
Era difícil pensar por qué...
89
00:05:26,117 --> 00:05:29,537
...miraba dentro de ese caño,
pero teníamos buenos escritores.
90
00:05:29,620 --> 00:05:33,082
William Faulkner escribe rutinas
de caño de escape que te hacen pensar.
91
00:05:33,166 --> 00:05:36,919
Si fuiste tan famoso,
¿por qué no sigues filmando?
92
00:05:38,254 --> 00:05:40,214
¿Moe? Moe.
93
00:05:44,886 --> 00:05:46,971
Ay, no, mi canica favorita.
94
00:05:52,060 --> 00:05:54,604
¡Me robaste mi parte!
¡Era mi parte!
95
00:05:54,687 --> 00:05:58,649
-¡Me robaste mi parte!
-¡Corten! ¡Dios mío!
96
00:05:58,733 --> 00:06:01,069
¡Mató al Alfalfa original!
97
00:06:01,152 --> 00:06:04,238
Por suerte, Alfalfa era un huérfano
propiedad de un estudio.
98
00:06:04,322 --> 00:06:06,616
-Entiendo.
-Eso tiene sentido.
99
00:06:06,699 --> 00:06:08,868
Con ricachones de Hollywood
en camino...
100
00:06:08,951 --> 00:06:12,580
...se puede perdonar a los comerciantes
locales por subir los precios.
101
00:06:12,663 --> 00:06:14,374
PELUQUINES GIGANTES $1000/Kg.
102
00:06:14,457 --> 00:06:16,167
FERRETERÍA
TORNILLOS DE PELÍCULA $10
103
00:06:16,250 --> 00:06:17,877
DAME UN MILLÓN DE DÓLARES
O TE VUELO
104
00:06:17,960 --> 00:06:20,421
{\an8}AQUÍ AUDICIONES PARA CHICO FISIÓN
BUENO, AQUÍ NO... ADENTRO
105
00:06:26,052 --> 00:06:29,972
¡Cuidado, Hombre Radioactivo!
106
00:06:30,056 --> 00:06:31,766
Totalmente asombroso.
107
00:06:31,849 --> 00:06:34,769
Gracias. Gracias.
Está todo en la entrega.
108
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
Ahora es el invierno
de nuestro descontento.
109
00:06:37,355 --> 00:06:38,898
¡Ay, no! ¡Corran!
110
00:06:38,981 --> 00:06:41,109
-¡Genial!
-¡Sí!
111
00:06:42,402 --> 00:06:45,488
Mamá, no me obligues a hacer esto.
112
00:06:45,571 --> 00:06:47,365
No quiero ser actor.
113
00:06:47,448 --> 00:06:49,826
Tonterías. Lo harás genial.
114
00:06:49,909 --> 00:06:54,330
Ahora, quítate esos lentes
para que todos vean esos bellos ojos.
115
00:06:56,332 --> 00:07:00,002
Al menos, el mundo está a salvo,
¿no, Chico Fisión?
116
00:07:00,086 --> 00:07:01,504
-¡Cuidado...!
-¡Siguiente!
117
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Oye, eso duele.
118
00:07:07,718 --> 00:07:11,347
Con razón ninguno vino a mi fiesta
de cumpleaños.
119
00:07:12,557 --> 00:07:15,852
Al fin el mundo está a salvo,
¿eh, Chico Fisión?
120
00:07:15,935 --> 00:07:17,562
¿Qué habrá de almorzar mañana?
121
00:07:17,645 --> 00:07:19,981
-Siguiente.
-¿Cuellos de pollo?
122
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
Nunca encontraremos...
Espera un minuto.
123
00:07:22,525 --> 00:07:26,320
Ese chico tiene las cualidades
que buscamos. ¿Cómo se llama?
124
00:07:26,404 --> 00:07:30,283
No lo sé. Vino con uno de los otros.
No se inscribió.
125
00:07:30,366 --> 00:07:33,077
Olvídalo. No sería justo
para los otros chicos...
126
00:07:33,161 --> 00:07:36,038
...que llenaron sus formularios
de inscripción. ¡Siguiente!
127
00:07:37,248 --> 00:07:40,918
Al menos el mundo está a salvo,
¿eh, Chico Fisión?
128
00:07:41,711 --> 00:07:44,005
¡Cuidado, Hombre Radioactivo!
129
00:07:44,088 --> 00:07:45,506
Brillante lectura. Otra vez.
130
00:07:46,007 --> 00:07:48,259
¡Cuidado, Hombre Radioactivo!
131
00:07:48,342 --> 00:07:50,178
¡Fantástico! Una vez más.
132
00:07:50,678 --> 00:07:52,805
¡Cuidado, Hombre Radioactivo!
133
00:07:52,889 --> 00:07:55,016
¡Felicidades, Bart Simpson!
134
00:07:55,099 --> 00:07:56,976
¡Eres nuestro nuevo Chico Fisión!
135
00:07:57,059 --> 00:08:00,062
Eso te diría, si no fueras
2,5 centímetros más bajo. Siguiente.
136
00:08:04,609 --> 00:08:08,446
Tengo que crecer para mañana,
o no conseguiré esa parte.
137
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
¡Tiren, sementales poderosos!
¡Tiren!
138
00:08:10,573 --> 00:08:12,992
¡No me tengan piedad!
139
00:08:28,799 --> 00:08:32,011
Solo crecí un centímetro.
Aún soy muy bajo.
140
00:08:32,094 --> 00:08:34,931
Crecer un centímetro en un día
es muy bueno.
141
00:08:35,014 --> 00:08:37,016
Sí, así de rápido se encoge el abuelo.
142
00:08:37,099 --> 00:08:39,352
Estoy igual de alto que siempre.
143
00:08:39,435 --> 00:08:43,523
¿Hay algún modo de parecer más alto
sin estar más alto?
144
00:08:48,319 --> 00:08:51,280
Buenas noticias. Crecí los 2,5
centímetros extra que querían...
145
00:08:51,364 --> 00:08:54,742
-...y unos cuantos más.
-¡Hallamos al nuevo Chico Fisión!
146
00:08:55,326 --> 00:08:56,827
Y está justo allí.
147
00:08:57,954 --> 00:08:59,413
¡Damas y caballeros...
148
00:08:59,497 --> 00:09:02,083
...conozcan al nuevo Chico Fisión!
149
00:09:06,337 --> 00:09:10,132
¡A un lado! Milhouse, cariño.
Lionel Hutz, tu agente...
150
00:09:10,216 --> 00:09:13,177
...guardaespaldas, biógrafo
no autorizado y del narcotráfico...
151
00:09:13,261 --> 00:09:15,346
...el terror.
152
00:09:18,349 --> 00:09:19,892
¡Déjenme en paz!
153
00:09:19,976 --> 00:09:23,479
¡Mamá! ¡Papá, deténganlos!
154
00:09:26,857 --> 00:09:30,278
-¿Qué es todo esto?
-Supimos que ahora eres una estrella.
155
00:09:30,361 --> 00:09:33,155
Así que decidimos empezar
a vivir desenfrenadamente.
156
00:09:33,239 --> 00:09:34,991
¿Y si no tengo éxito?
157
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
¿Cómo pagarán todo esto?
158
00:09:36,909 --> 00:09:39,203
Lo siento. No puedo oírte, hijo.
159
00:09:39,287 --> 00:09:41,414
Tengo puesto un traje de jacuzzi.
160
00:09:43,332 --> 00:09:47,253
Acabo de perderme la mayor
oportunidad de toda mi vida.
161
00:09:47,336 --> 00:09:48,754
George Burns tenía razón.
162
00:09:48,838 --> 00:09:51,507
El negocio del espectáculo
es una diosa interesada.
163
00:09:51,591 --> 00:09:54,885
Anímate, Bart. Milhouse seguirá
necesitando un mejor amigo.
164
00:09:54,969 --> 00:09:57,972
Alguien que le diga que es genial.
Que le aplique loción.
165
00:09:58,055 --> 00:10:00,975
Que lo surta de botellas de whisky
cuando esté deprimido.
166
00:10:01,058 --> 00:10:03,185
Tienes razón, Lis.
Puedo dedicarme a él...
167
00:10:03,269 --> 00:10:06,314
...como la gente religiosa
que se dedica a Dios.
168
00:10:06,772 --> 00:10:08,232
Adivinen qué, chicos.
169
00:10:08,316 --> 00:10:12,028
Nos pagarán $50 al día
por filmar una película aquí.
170
00:10:12,111 --> 00:10:14,780
Pasaremos ese cable por aquí.
171
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
Con cuidado.
172
00:10:17,950 --> 00:10:22,038
Oye, ¿tú no dirigiste
Discreción Anormal?
173
00:10:22,121 --> 00:10:24,040
Pues sí, fui yo.
174
00:10:27,209 --> 00:10:30,171
Sabes, nunca me salí
de una película, pero...
175
00:10:30,755 --> 00:10:32,798
Tengo una idea, señor Simpson.
176
00:10:32,882 --> 00:10:36,218
Coma algo en nuestro camión comedor.
177
00:10:36,886 --> 00:10:38,804
¿Señor Simpson?
178
00:10:40,973 --> 00:10:44,143
¡Tienen que darme la parte
de Crispy el Payaso!
179
00:10:44,226 --> 00:10:48,522
-Lo siento, no eres para el papel.
-¡Pero mire mi versatilidad!
180
00:10:53,653 --> 00:10:56,030
Lo siento, ya elegimos
a Crispy el Payaso.
181
00:10:56,113 --> 00:10:59,659
Pero lo contrataré para
el Payaso Enojado, el Marinero Tonto...
182
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
...y el doctor Payasonius.
183
00:11:01,952 --> 00:11:03,996
No los defraudaré.
184
00:11:04,080 --> 00:11:06,248
Bueno, quizá un poco
en el Marinero Tonto.
185
00:11:12,338 --> 00:11:13,839
Arriba y átomo.
186
00:11:13,923 --> 00:11:15,758
Arriba y ánimo.
187
00:11:15,841 --> 00:11:17,343
¡Arriba y átomo!
188
00:11:17,426 --> 00:11:20,262
-¡Arriba y ánimo!
-¡Arriba y átomo!
189
00:11:20,346 --> 00:11:22,890
-¡Arriba y ánimo!
-Mejor.
190
00:11:23,599 --> 00:11:26,894
Hola, Milhouse. Quiero que sepas
que me alegra que al menos...
191
00:11:26,977 --> 00:11:28,646
...uno de nosotros ganara
el papel.
192
00:11:29,522 --> 00:11:31,148
¡Milhouse!
193
00:11:31,232 --> 00:11:33,025
Yo no lo hice. Le deseé suerte.
194
00:11:33,109 --> 00:11:34,694
¡Le deseé suerte!
195
00:11:36,612 --> 00:11:40,282
Muñeco tonto, todavía
no tenía que explotar.
196
00:11:40,366 --> 00:11:42,952
Ahí está el verdadero Milhouse.
197
00:11:44,370 --> 00:11:45,830
¡Milhouse!
198
00:11:46,580 --> 00:11:48,290
Oye, tú no eres Milhouse.
199
00:11:48,374 --> 00:11:51,836
No. Solo soy Milhouse
cuando se lastima.
200
00:11:51,919 --> 00:11:56,173
Bueno, pongamos al verdadero Milhouse
debajo del camión de rayos X.
201
00:11:57,091 --> 00:11:58,718
RAYOS X
202
00:11:59,385 --> 00:12:02,096
-Hola, Bart.
-Oye, genial, Milhouse.
203
00:12:02,179 --> 00:12:03,889
Te toca que te atropelle
un camión.
204
00:12:03,973 --> 00:12:06,475
Parece más divertido
de lo que es.
205
00:12:06,559 --> 00:12:11,021
-Creo que hay una botella rota.
-¡Hermoso! Úsenlo. Bien.
206
00:12:11,105 --> 00:12:13,941
{\an8}Escena origen Chico Fisión, toma uno.
207
00:12:14,358 --> 00:12:16,068
¡Acción!
208
00:12:17,611 --> 00:12:19,321
Arriba y ánimo.
209
00:12:19,405 --> 00:12:21,824
Gracias por la ayuda,
desconocido misterioso.
210
00:12:21,907 --> 00:12:25,411
Creo que esos rayos X
me dieron superpoderes.
211
00:12:25,494 --> 00:12:27,163
¡Y corten!
212
00:12:28,164 --> 00:12:33,085
-Estuvo perfecto. Repitámoslo.
-No son rayos X de verdad, ¿no?
213
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
Buena pregunta. Lo averiguaremos.
214
00:12:35,254 --> 00:12:38,549
Bien, máquina de rayos X al máximo,
y acción.
215
00:12:41,635 --> 00:12:42,970
{\an8}PINTURA
216
00:12:43,345 --> 00:12:45,931
Señor, ¿por qué no usa
vacas de verdad?
217
00:12:46,015 --> 00:12:49,059
Las vacas no parecen vacas en el cine.
Hay que usar caballos.
218
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
¿Y si quieren algo
parecido a un caballo?
219
00:12:52,313 --> 00:12:55,316
Por lo general atamos juntos
un grupo de gatos.
220
00:12:55,399 --> 00:12:58,194
-¿Ustedes trabajan en la película?
-¿Insinúa que no trabajamos?
221
00:12:58,277 --> 00:13:00,529
Siempre quise ser conductor de camión.
222
00:13:00,613 --> 00:13:02,948
Son tan holgazanes y de mal genio.
223
00:13:03,032 --> 00:13:04,992
¿Les molesta si descanso
junto a ustedes?
224
00:13:29,266 --> 00:13:31,852
Aquí viene.
¿Y ahora qué, Quimby?
225
00:13:31,936 --> 00:13:35,439
Nada. Nada. Solo que la ciudad
acaba de poner un impuesto...
226
00:13:35,523 --> 00:13:40,152
-...a los pantalones abultados.
-Yo no uso pantalones abultados.
227
00:13:40,236 --> 00:13:43,280
Digo, un impuesto por no usar
pantalones abultados.
228
00:13:44,448 --> 00:13:45,491
Lo siento.
229
00:13:50,037 --> 00:13:54,208
Vaya, realmente lo lograste, Milhouse.
Esto sí que es vida.
230
00:13:54,291 --> 00:13:57,711
¿Lo es, Bart? ¿Lo es realmente?
231
00:13:57,795 --> 00:14:00,422
-Sí.
-Desde que soy estrella de cine...
232
00:14:00,506 --> 00:14:03,259
...soy infeliz.
Tengo que levantarme a las 5:00 a.m...
233
00:14:03,342 --> 00:14:07,221
...solo para maquillarme. Me gusta
el rubor que resalta mis pómulos...
234
00:14:07,304 --> 00:14:09,056
...pero no vale la pena.
235
00:14:09,139 --> 00:14:11,767
Y hacer una película es
tan aburridamente repetitivo.
236
00:14:11,851 --> 00:14:15,646
He dicho "Jiminy Jillickers" tantas
veces, que ya perdió significado.
237
00:14:15,729 --> 00:14:18,524
Hay que repetir la escena
de "Jiminy Jillickers", Milhouse.
238
00:14:18,607 --> 00:14:20,568
Pero ya la hicimos.
239
00:14:20,651 --> 00:14:23,904
Nos tomó siete horas, pero la hicimos.
240
00:14:23,988 --> 00:14:25,573
Está hecha.
241
00:14:25,656 --> 00:14:30,494
Sí, pero hay que hacerla desde
diferentes ángulos, una y otra vez.
242
00:14:30,578 --> 00:14:32,705
Y otra vez, y otra vez, y otra vez.
243
00:14:35,499 --> 00:14:36,834
Sí.
244
00:14:42,673 --> 00:14:46,176
No puedo creer
que el Marinero Tonto nos ganara...
245
00:14:46,260 --> 00:14:49,597
...y nos encarcelara
en su mundo acuático flotante.
246
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
¡Jiminy Jillickers!
247
00:14:51,348 --> 00:14:55,144
No es necesario ser tan vulgar,
Chico Fisión.
248
00:14:56,186 --> 00:14:58,480
Todos en la ciudad
nos toman por tontos.
249
00:14:58,564 --> 00:15:01,317
Pero vale la pena.
Todo está en la pantalla.
250
00:15:01,400 --> 00:15:04,194
Sí. Ese Milhouse será un grande.
251
00:15:04,278 --> 00:15:05,613
¡Como Gabby Hayes!
252
00:15:08,490 --> 00:15:12,536
Escuchen todos. Esta es la escena
más difícil y más cara de la película.
253
00:15:12,620 --> 00:15:15,456
Tenemos una sola oportunidad,
Hay que hacerla bien.
254
00:15:15,539 --> 00:15:19,960
Chico Fisión desatará al Hombre
Radioactivo y lo pondrá a salvo...
255
00:15:20,044 --> 00:15:24,173
...momentos antes de chocar
contra un muro de ácido sulfúrico...
256
00:15:24,256 --> 00:15:26,717
...que quemará todo a su paso.
257
00:15:26,800 --> 00:15:30,471
Esto es ácido de verdad, así que
quiero verlos con lentes de seguridad.
258
00:15:31,805 --> 00:15:36,101
-¿Ácido de verdad?
-De acuerdo, a rodar.
259
00:15:36,685 --> 00:15:38,354
Vuelquen el ácido.
260
00:15:38,437 --> 00:15:40,147
Y acción.
261
00:15:44,401 --> 00:15:47,780
Solo Chico Fisión puede salvarme.
262
00:15:49,323 --> 00:15:50,699
¿Dónde está Chico Fisión?
263
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
¿Chico Fisión?
264
00:16:03,963 --> 00:16:06,423
¡Mis ojos!
Los lentes de seguridad no sirven.
265
00:16:17,351 --> 00:16:19,603
¿Dónde rayos está Milhouse?
266
00:16:19,687 --> 00:16:23,107
¡Esa toma nos costó
un millón de dólares!
267
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
¿Dónde está el productor?
268
00:16:24,858 --> 00:16:27,486
Quiero hablarle sobre este café.
269
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
¡MILHOUSE DESAPARECE!
Película En Espera
270
00:16:40,624 --> 00:16:43,127
FUSIÓN DE MILHOUSE
Renuncia - Película en Riesgo
271
00:16:44,169 --> 00:16:46,046
PERIÓDICO GIRANDO
HIERE A IMPRESOR
272
00:16:46,130 --> 00:16:47,464
¡Milhouse!
273
00:16:50,509 --> 00:16:53,053
$8 MILLONES DE RECOMPENSA
O VIVO
274
00:16:53,137 --> 00:16:55,556
Gracias a técnicas modernas
de edición...
275
00:16:55,639 --> 00:16:59,018
...pudimos usar metraje existente
para completar el film sin Milhouse.
276
00:17:00,602 --> 00:17:02,062
Observen.
277
00:17:04,732 --> 00:17:07,651
Parece que estamos en problemas,
Chico Fisión.
278
00:17:07,735 --> 00:17:10,362
¡Jiminy Jillickers,
Hombre Radioactivo!
279
00:17:10,446 --> 00:17:13,115
Tendremos que luchar para escapar.
¿Estás listo?
280
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
Sí.
281
00:17:17,953 --> 00:17:19,038
No se nota, ¿eh?
282
00:17:20,122 --> 00:17:22,332
-Estás despedido.
-Y con justa razón.
283
00:17:25,210 --> 00:17:26,545
Busquen.
284
00:17:27,212 --> 00:17:29,256
Bien, ya podemos
dejar de preocuparnos.
285
00:17:29,339 --> 00:17:33,218
-Estos perros nunca fallan.
-Pero, ¿encontrarán a Milhouse...
286
00:17:33,302 --> 00:17:36,305
-...o al encontrarlo lo matarán?
-Bueno, ellos...
287
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
Cuando lo encuentren, ellos...
288
00:17:42,227 --> 00:17:44,146
Disculpe. No me respondió.
289
00:17:44,229 --> 00:17:46,732
-Se desvió del tema.
-Sí.
290
00:17:47,149 --> 00:17:49,443
Sí, me desvié un poco del tema, ¿no?
291
00:17:50,652 --> 00:17:53,447
Conozco a Milhouse.
Revisaré sus viejos lugares.
292
00:17:53,530 --> 00:17:54,865
CIELO DEL AUTO A CONTROL
293
00:17:57,701 --> 00:18:00,245
-¿Han visto a Milhouse?
-No. Lárgate.
294
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
Corremos por el título
de campeón del universo.
295
00:18:05,501 --> 00:18:06,627
Qué bien.
296
00:18:06,710 --> 00:18:08,504
FÁBRICA DE ESPIRÓGRAFOS
297
00:18:12,633 --> 00:18:15,427
Hola, doctor S,
¿vio a Milhouse hoy?
298
00:18:15,511 --> 00:18:17,262
-No.
-Está bien, gracias.
299
00:18:17,346 --> 00:18:20,724
Espera. ¿Sabías que hay relación
entre la caída del espirógrafo...
300
00:18:20,808 --> 00:18:23,143
...y el aumento de la actividad
de pandillas? Piénsalo.
301
00:18:23,227 --> 00:18:26,105
-Lo haré.
-No, no lo harás.
302
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
El único lugar que queda
es la casa del árbol.
303
00:18:36,657 --> 00:18:40,119
Aléjate de mí, Bart.
No voy a volver.
304
00:18:40,202 --> 00:18:42,246
No nací para ser estrella.
305
00:18:42,329 --> 00:18:46,375
Pero, Milhouse, ser una estrella es
el sueño de todo americano patriota.
306
00:18:46,458 --> 00:18:49,044
No el mío. Es una farsa, Bart.
307
00:18:49,128 --> 00:18:51,880
Sales en la pantalla
fingiendo ser un héroe.
308
00:18:51,964 --> 00:18:55,217
Pero no lo eres. Los verdaderos
héroes están allí afuera...
309
00:18:55,300 --> 00:18:58,303
...trabajando duro día y noche
en cosas más importantes.
310
00:18:58,887 --> 00:19:00,597
-En televisión.
-No...
311
00:19:00,681 --> 00:19:03,433
...curando enfermedades cardiacas,
combatiendo el hambre.
312
00:19:03,517 --> 00:19:06,145
Pero Milhouse,
ellos no han curado nada.
313
00:19:06,228 --> 00:19:08,647
Las enfermedades y el hambre
aún arrasan en el mundo.
314
00:19:08,730 --> 00:19:13,318
Esos bienhechores son unos perdedores
lamentables, cada uno de ellos.
315
00:19:13,402 --> 00:19:16,780
¿Quieres resultados? Mira a
los Schwarzenegger, los Stallone...
316
00:19:16,864 --> 00:19:19,241
...y en menor escala,
a los Van Damme.
317
00:19:23,245 --> 00:19:24,997
-¡Mickey Rooney!
-¡Mickey Rooney!
318
00:19:25,080 --> 00:19:26,498
Hola, Milhouse.
319
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
El estudio me envió a hablar contigo
porque de niño también fui actor...
320
00:19:30,210 --> 00:19:32,713
...y éxito número uno
de taquilla...
321
00:19:32,796 --> 00:19:35,591
...de 1939 a 1940.
322
00:19:35,674 --> 00:19:39,011
-Vaya, uniste dos décadas.
-¿Cómo nos encontraste?
323
00:19:39,094 --> 00:19:39,928
TELÉFONO
324
00:19:40,012 --> 00:19:42,222
Intervinieron el teléfono
de la casa del árbol.
325
00:19:44,516 --> 00:19:47,477
Milhouse, escucha,
no puedes renunciar a esta película.
326
00:19:47,561 --> 00:19:51,064
Vi tu trabajo.
Es bueno. Muy, muy bueno.
327
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
Tanto como el de Van Johnson.
328
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Sé que soy bueno.
329
00:19:54,568 --> 00:19:56,862
Es que ser estrella de cine
es tan hueco.
330
00:19:56,945 --> 00:19:59,531
¿Hueco?
En el espectáculo, lo único...
331
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
...hueco es la industria de la música.
332
00:20:01,700 --> 00:20:04,995
Vamos, Milhouse, tienes que hacerlo,
si no es por ti mismo...
333
00:20:05,078 --> 00:20:08,665
...hazlo por el público que va al cine
y los mercados extranjeros...
334
00:20:08,749 --> 00:20:12,169
...que hoy en día
son más importantes que nunca...
335
00:20:12,252 --> 00:20:14,630
...y finalmente, por mí...
336
00:20:15,631 --> 00:20:18,759
-...el Mickster.
-No.
337
00:20:18,842 --> 00:20:20,219
Está bien, lo intenté.
338
00:20:20,302 --> 00:20:23,931
Por suerte, aquí tenemos un Chico Fisión
perfectamente bueno.
339
00:20:25,766 --> 00:20:29,686
¡Jiminy Jillickers! ¡Jiminy Jillickers!
¡Jiminy Jillickers!
340
00:20:29,770 --> 00:20:31,313
Cancelaremos la producción.
341
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
De todos modos, solo nos
quedan mil dólares.
342
00:20:34,191 --> 00:20:36,526
Hay un impuesto de $1000
por dejar la ciudad.
343
00:20:40,113 --> 00:20:41,823
Espero que estén satisfechos.
344
00:20:41,907 --> 00:20:44,201
Arruinaron a un grupo
de cineastas ingenuos.
345
00:20:44,284 --> 00:20:47,621
Gente de Hollywood,
donde los valores son diferentes.
346
00:20:47,704 --> 00:20:49,623
Ellos no pensaban
en el dinero.
347
00:20:49,706 --> 00:20:53,710
Solo querían contar una historia
sobre un hombre radioac7tivo.
348
00:20:53,794 --> 00:20:57,381
Y ustedes, pueblerinos,
no les dieron importancia.
349
00:21:00,842 --> 00:21:03,470
¿Podemos devolverles
parte de su dinero?
350
00:21:04,221 --> 00:21:05,347
No.
351
00:21:06,848 --> 00:21:09,476
Dese prisa, señor Rooney.
Tenemos una chica desencantada...
352
00:21:09,559 --> 00:21:12,437
-...en un comercial de gelatina.
-Puedo hacer eso.
353
00:21:14,439 --> 00:21:18,944
Debe ser duro dejar todo ese glamour
y volver a la escuela.
354
00:21:19,027 --> 00:21:22,030
Silencio. Quizá pueda
obtener mi ciudadanía.
355
00:21:23,865 --> 00:21:25,492
BIENVENIDA
PRODUCCIÓN CON PROBLEMAS
356
00:21:25,575 --> 00:21:28,120
TE AMAMOS
BIENVENIDA A CASA
357
00:21:28,203 --> 00:21:30,289
Sabemos que no te queda
nada de dinero.
358
00:21:30,372 --> 00:21:33,000
Pero eso no importa.
Toma lo que necesites...
359
00:21:33,083 --> 00:21:36,044
...de nuestras boutiques
hasta que te recuperes.
360
00:21:36,128 --> 00:21:40,090
Gracias a Dios volvimos a Hollywood,
donde la gente se trata correctamente.