1
00:00:07,257 --> 00:00:09,759
NÃO ME QUEIXAREI DA SOLUÇÃO
QUANDO A OUVIR
2
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
ESCOLHA DO VAGABUNDO
UÍSQUE ENRIQUECIDO
3
00:00:40,123 --> 00:00:43,293
{\an8}A minha boca sabe a cinzeiro.
4
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
{\an8}Smithers, espera pela tua vez.
Há água quente que chegue para todos.
5
00:00:52,969 --> 00:00:56,598
{\an8}Afinal, não foi alvejado.
6
00:00:56,681 --> 00:00:58,516
{\an8}Foi apenas um sonho.
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,311
{\an8}Exacto. Estamos no ano 1965.
8
00:01:01,394 --> 00:01:04,272
{\an8}Somos detectives sob disfarce
no circuito das corridas de carros.
9
00:01:04,355 --> 00:01:06,399
Vamos derreter borracha, querido!
10
00:01:08,735 --> 00:01:12,030
Brigada do Autódromo! A cores.
11
00:01:14,699 --> 00:01:18,578
{\an8}Esperem. Isto é que foi um sonho.
12
00:01:19,037 --> 00:01:22,082
{\an8}Então, talvez não me tenha tornado
um hediondo inútil bêbado.
13
00:01:25,710 --> 00:01:28,588
{\an8}Todos os dias, dúzias de pessoas
são alvejadas, em Springfield.
14
00:01:28,671 --> 00:01:32,008
{\an8}Mas, até agora, nenhuma era
importante. Sou o Kent Brockman.
15
00:01:32,092 --> 00:01:35,595
{\an8}Às 15 horas de sexta, o autocrata local
C. Montgomery Burns foi alvejado
16
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
{\an8}depois de um confronto tenso
na Câmara Municipal.
17
00:01:38,139 --> 00:01:41,101
{\an8}Burns foi levado para um hospital,
onde foi declarado morto.
18
00:01:41,184 --> 00:01:45,563
Foi para um hospital melhor, onde o
seu estado foi actualizado para vivo.
19
00:01:45,647 --> 00:01:48,650
{\an8}Vamos falar
com o Chefe da Polícia Wiggum.
20
00:01:48,733 --> 00:01:50,735
{\an8}Viva, Kent.
21
00:01:50,819 --> 00:01:53,571
{\an8}Estamos a interrogar duas testemunhas
22
00:01:53,655 --> 00:01:56,116
{\an8}que estavam nas proximidades,
na altura.
23
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
Viram este tipo? Estava por perto,
quando Burns foi alvejado?
24
00:02:01,746 --> 00:02:05,208
Não adianta. Não vão falar.
25
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
Todos em Springfield tinham um motivo
para alvejar Mr. Burns, até nós.
26
00:02:10,046 --> 00:02:11,923
Bart, ele partiu as pernas do teu cão.
27
00:02:12,006 --> 00:02:13,758
Avô, ele destruiu o seu lar.
28
00:02:13,842 --> 00:02:16,928
E, pai, passaste-te da cabeça quando
ele não se lembrou do teu nome.
29
00:02:17,011 --> 00:02:19,681
Podes crer que me passei!
30
00:02:19,764 --> 00:02:21,391
Dão-me chá gelado, por favor?
31
00:02:21,474 --> 00:02:24,894
Não estamos a esquecer-nos de alguém,
suspeita irmã?
32
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
Sim, ia chegar a mim.
33
00:02:26,980 --> 00:02:29,649
Por causa de Mr. Burns,
cancelaram o meu programa de jazz,
34
00:02:29,732 --> 00:02:31,943
e o meu amigo Tito Puente
foi despedido.
35
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
Mas não seria capaz de alvejar alguém.
36
00:02:33,820 --> 00:02:35,238
-Serias, sim.
-Não seria.
37
00:02:35,321 --> 00:02:36,865
-Serias, sim.
-Não seria.
38
00:02:36,948 --> 00:02:41,244
Meninos, meninos. Para o papá,
são ambos assassinos potenciais.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
A Polícia já tem um suspeito.
É Mr. Smithers.
40
00:02:44,080 --> 00:02:47,375
-Claro. É um bom suspeito.
-Aposto que foi ele.
41
00:02:47,458 --> 00:02:50,545
Sim, foi o Smingers. Caso encerrado.
Onde está o meu chapéu?
42
00:02:50,628 --> 00:02:52,964
Vou à casa de banho da rua.
43
00:02:53,047 --> 00:02:56,718
-Não temos casa de banho na rua.
-O barracão das ferramentas! Pai!
44
00:02:58,219 --> 00:03:00,889
Poderia ter alvejado Mr. Burns
quando estava bêbado?
45
00:03:00,972 --> 00:03:03,683
Não. Eu não.
Sei, no meu coração, que eu...
46
00:03:03,766 --> 00:03:05,226
Uma arma.
47
00:03:05,310 --> 00:03:07,896
E foi disparada recentemente. Esperem.
48
00:03:07,979 --> 00:03:11,482
Lembro-me de sair da reunião municipal.
49
00:03:13,568 --> 00:03:16,821
Devo ter encontrado Mr. Burns na rua
e...
50
00:03:19,449 --> 00:03:22,952
Mr. Burns. O que foi que eu fiz?
51
00:03:25,955 --> 00:03:27,832
SALDOS DE SILENCIOSOS
52
00:03:32,921 --> 00:03:37,634
Homer, vamos destruir a máquina
bloqueadora do Sol do Burns.
53
00:03:37,717 --> 00:03:39,552
-Queres vir?
-Claro.
54
00:03:39,636 --> 00:03:43,306
Estou pelos cabelos
com este maldito raquitismo.
55
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
Puxa, Duquesa. Puxa!
56
00:04:03,660 --> 00:04:06,246
-Que cidade esmagámos?
-Shelbyville.
57
00:04:09,123 --> 00:04:12,418
{\an8}Esta culpa dá comigo em doido.
Tenho de contar a alguém.
58
00:04:12,502 --> 00:04:14,087
{\an8}CATEDRAL DO CENTRO
O ARCEBISPO TRAZ MENOS DE $20
59
00:04:17,257 --> 00:04:19,467
Padre, não sou católico, mas...
60
00:04:19,550 --> 00:04:22,262
Tentei participar no desfile
do Dia de St. Patrick.
61
00:04:22,345 --> 00:04:28,393
Seja como for, tenho um pecado
bastante grande para confessar.
62
00:04:29,686 --> 00:04:34,148
Fui eu que alvejei Mr. Burns.
63
00:04:34,232 --> 00:04:37,443
Era só o que eu queria ouvir.
Caramba, isto funciona lindamente.
64
00:04:37,527 --> 00:04:41,197
A ganância apoderou-se dele.
Roubava qualquer pessoa.
65
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
Não se trata de uma empresa rival.
É uma escola.
66
00:04:44,200 --> 00:04:46,286
-Ninguém vai aceitar.
-Que disparate.
67
00:04:46,369 --> 00:04:49,247
Será como tirar um doce
a um bebé.
68
00:04:49,330 --> 00:04:51,916
Não é nada má ideia.
69
00:04:52,792 --> 00:04:55,670
E, quando tentou roubar-nos
a luz do Sol,
70
00:04:55,753 --> 00:05:01,175
passou da vilania comum
à super-vilania dos desenhos animados.
71
00:05:01,259 --> 00:05:06,806
Era um amador,
comparado com o Dr. Colossus.
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,266
BOTAS-COLOSSO
73
00:05:11,894 --> 00:05:13,313
Quando vem o meu advogado?
74
00:05:13,396 --> 00:05:14,564
SAÍDA
75
00:05:14,647 --> 00:05:17,233
-Smithers. Aqui.
-Smithers. Smithers.
76
00:05:17,317 --> 00:05:20,653
Dave Shutton, Springfield Daily
Shopper. Quem é? Aonde vai?
77
00:05:20,737 --> 00:05:23,698
Investigue.
Kent Brockman, Notícias do Canal 6.
78
00:05:23,781 --> 00:05:27,827
Qual é a sensação de ser acusado
de tentar assassinar o seu patrão?
79
00:05:27,910 --> 00:05:30,121
Kent, sinto-me tão em baixo
como a Madonna,
80
00:05:30,204 --> 00:05:32,665
quando descobriu
que tinha perdido o Tailhook.
81
00:05:32,749 --> 00:05:35,001
Eu ia dizer "au" para a Madonna.
82
00:05:35,084 --> 00:05:38,671
Aquela é a minha piada da Madonna.
O tipo roubou a minha piada.
83
00:05:38,755 --> 00:05:42,008
E tu roubaste-a do último episódio
de Perdoem o Meu Humor.
84
00:05:42,091 --> 00:05:45,595
Roubar, inventar,
qual é a diferença?
85
00:05:45,678 --> 00:05:48,348
Mr. Smithers
também deve ter visto o programa.
86
00:05:48,431 --> 00:05:51,017
Nunca o perde.
87
00:05:51,100 --> 00:05:53,895
Na reunião,
referiu que via a Comedy Central.
88
00:05:53,978 --> 00:05:58,441
Tomei nota disso,
já que me pareceu bastante invulgar.
89
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
Caramba!
Para a esquadra, Krusty.
90
00:06:01,527 --> 00:06:03,863
Sou Melvin Van Horn.
91
00:06:03,946 --> 00:06:06,491
E este é o meu colega,
Herschel Krustofski.
92
00:06:06,574 --> 00:06:08,159
-Viva.
-Senhores agentes,
93
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
detiveram um inocente.
94
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
A sério? Ora bolas.
95
00:06:12,163 --> 00:06:15,750
Muito bem, Colossus, está livre.
Mas afaste-se da Montanha da Morte.
96
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
Mas todas as minhas coisas estão lá.
97
00:06:18,628 --> 00:06:21,589
Referia-me ao Waylon Smithers.
98
00:06:21,672 --> 00:06:24,509
Mr. Burns foi alvejado na sexta-feira
às 15 horas.
99
00:06:24,592 --> 00:06:28,096
A hora em que o Smithers estava
em casa a ver Perdoem o Meu Humor.
100
00:06:28,179 --> 00:06:30,556
Portanto, não pode ter sido ele.
101
00:06:31,265 --> 00:06:35,228
Sim, tem razão. Já me lembro.
Vi o programa inteiro.
102
00:06:35,311 --> 00:06:36,729
Na verdade...
103
00:06:36,813 --> 00:06:40,900
...deixei a reunião cedo
para poder chegar a casa a tempo.
104
00:06:40,983 --> 00:06:45,363
Tenho de me despachar,
ou vou perder a piada da abertura.
105
00:06:45,446 --> 00:06:47,240
Saia da frente, por favor.
106
00:06:47,323 --> 00:06:49,700
Mais devagar.
O passeio é para andar normalmente,
107
00:06:49,784 --> 00:06:52,245
-e não para andar de forma esquisita.
-Saia da frente.
108
00:06:52,328 --> 00:06:56,499
-Saia da frente.
-Se se acalmar, deixo-o ir.
109
00:06:58,251 --> 00:07:04,340
Em vez de ferir um velho malvado,
posso ter matado um velho inocente.
110
00:07:04,424 --> 00:07:07,301
-Isso é muito pior.
-Uns 50 mil volts pior,
111
00:07:07,385 --> 00:07:09,637
se é que me entende.
112
00:07:10,388 --> 00:07:12,598
-Zumbido.
-Esperem lá.
113
00:07:12,682 --> 00:07:16,519
Se um segundo velho foi alvejado,
por que ninguém apresentou queixa?
114
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
CASTELO DOS REFORMADOS
DE SPRINGFIELD
115
00:07:20,064 --> 00:07:21,983
Olá.
116
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
Podemos ver a sua perna?
117
00:07:25,445 --> 00:07:27,864
Sim, é abeto verdadeiro.
118
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
-Gosta?
-Graças a Deus!
119
00:07:31,826 --> 00:07:36,038
Espero que possa perdoar-me
por lhe ter dado um tiro na perna de pau.
120
00:07:36,122 --> 00:07:39,709
-Deu um tiro em quê?
-Muito bem, Smithers, está livre.
121
00:07:39,792 --> 00:07:43,796
E, para si, uma pergunta:
sabe quem alvejou Mr. Burns?
122
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
Porque andamos mesmo às aranhas.
123
00:07:48,801 --> 00:07:51,804
E com o principal suspeito inocentado,
124
00:07:51,888 --> 00:07:53,890
temos de nos interrogar
125
00:07:53,973 --> 00:07:57,310
sobre quem poderia estar tão sedento
de sangue quanto Waylon Smithers.
126
00:07:57,393 --> 00:07:59,604
Parece que nunca é
o suspeito mais provável.
127
00:07:59,687 --> 00:08:02,607
Na verdade, mãe,
em 95 porcento dos casos, é.
128
00:08:02,690 --> 00:08:06,152
Nas restantes vezes, foi um louco
que o fez sem qualquer motivo.
129
00:08:06,736 --> 00:08:09,030
Eu tinha um bom motivo.
130
00:08:09,113 --> 00:08:11,949
Ele nunca se lembrava do meu nome.
131
00:08:12,033 --> 00:08:13,993
Quem diabo és tu?
132
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
Homer Simpson.
133
00:08:18,039 --> 00:08:20,249
O meu nome é Homer Simpson.
134
00:08:20,333 --> 00:08:24,837
Acho que ninguém nesta família
era capaz de tentar matar alguém.
135
00:08:25,421 --> 00:08:28,090
Nunca sabemos do que somos capazes.
136
00:08:28,174 --> 00:08:30,843
Nunca pensei ser capaz
de abater um avião alemão.
137
00:08:30,927 --> 00:08:33,804
Mas, o ano passado,
provei que estava errado.
138
00:08:33,888 --> 00:08:36,349
A Nancy Drew diz que,
para resolver um mistério, só é preciso
139
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
uma natureza curiosa e dois amigos.
140
00:08:38,935 --> 00:08:43,147
E eu tenho uma natureza curiosa.
Talvez possa ajudar a desvendar isto.
141
00:08:43,231 --> 00:08:46,817
Acho que és um pouco nova para
investigar uma tentativa de homicídio.
142
00:08:46,901 --> 00:08:51,197
Por que não tentas desvendar o mistério
de quem pôs a lama no congelador?
143
00:08:51,280 --> 00:08:54,617
-Quem quer gelado de chocolate?
-Eu! Eu! Eu!
144
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
ESQUADRA DA POLÍCIA
DE SPRINGFIELD
145
00:08:56,369 --> 00:09:01,999
Muito bem, temos uma pista:
a bala que tiraram do corpo do Burns.
146
00:09:02,083 --> 00:09:03,709
{\an8}Vamos discutir...
147
00:09:03,793 --> 00:09:05,211
{\an8}TRÊS CONTOS BANAIS
148
00:09:05,294 --> 00:09:06,546
{\an8}...o motivo.
149
00:09:06,629 --> 00:09:09,715
Mr. Burns é o homem mais rico da
cidade. Talvez tenha sido por dinheiro.
150
00:09:09,799 --> 00:09:11,842
-Bem pensado, Lou.
-Obrigado.
151
00:09:11,926 --> 00:09:14,971
Fui eu que falei.
Chamo-me Lisa Simpson.
152
00:09:15,054 --> 00:09:18,641
E fiz um gráfico dos suspeitos
no caso Burns. Veja.
153
00:09:18,724 --> 00:09:21,143
Mr. Burns prejudicou estas pessoas
financeiramente.
154
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
Moe Syzslak, dono de um bar.
155
00:09:23,062 --> 00:09:25,773
O bar foi fechado
devido à negligência do Burns.
156
00:09:25,856 --> 00:09:27,650
Barney Gumble, entendido em bebida.
157
00:09:27,733 --> 00:09:30,444
Quando a Tasca do Moe fechou,
o Barney perdeu o seu ganha-pão:
158
00:09:30,528 --> 00:09:32,905
sacar moedas
da máquina Teste do Amor.
159
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
É uma boa maneira de adoecer.
160
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
O director Seymour Skinner,
educador dedicado.
161
00:09:37,243 --> 00:09:40,913
A escola dele perdeu milhões, quando
o Burns pirateou o poço de petróleo.
162
00:09:40,997 --> 00:09:42,623
E o contínuo Willie.
163
00:09:42,707 --> 00:09:47,086
Perdeu o emprego e o seu sonho
de ter um balde de cristal.
164
00:09:47,169 --> 00:09:49,297
E aquele professor que foi despedido?
165
00:09:49,380 --> 00:09:52,133
Sabes, Mr. Samba?
SeñorMambo? Como era?
166
00:09:52,216 --> 00:09:53,843
-O Tito Puente?
-Sim.
167
00:09:53,926 --> 00:09:56,012
Bom, ele jurou vingança.
168
00:09:57,013 --> 00:10:00,224
Mas não o imagino a fazer algo ilegal.
É um artista.
169
00:10:00,308 --> 00:10:02,893
-É uma celebridade.
-Vamos, rapazes.
170
00:10:06,606 --> 00:10:09,525
Vingança? Claro.
Mas porquê feri-lo com balas,
171
00:10:09,609 --> 00:10:13,070
se posso incendiar-lhe a alma
com um mambo calunioso?
172
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Ouçam a minha vingança,
se fazem favor.
173
00:10:18,701 --> 00:10:20,536
As feridas pouco duram
174
00:10:20,620 --> 00:10:22,455
Mas uma canção insultuosa
175
00:10:22,538 --> 00:10:26,208
O Burns nunca esquecerá
176
00:10:27,293 --> 00:10:29,170
Por isso, vingar-me-ei
177
00:10:29,253 --> 00:10:31,130
Na pista da salsa
178
00:10:31,213 --> 00:10:35,217
Com este ritmo latino vingativo
179
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Burns
180
00:10:44,185 --> 00:10:47,146
Señor Burns
181
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Pode não o surpreender
182
00:10:55,404 --> 00:10:57,573
Mas todos o detestamos
183
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
Por favor, morra
184
00:10:59,533 --> 00:11:03,329
E arda no Inferno
185
00:11:04,080 --> 00:11:10,878
Seu velho canalha, malvado e rico
186
00:11:16,717 --> 00:11:17,802
Sim.
187
00:11:17,885 --> 00:11:20,596
Muito bem.
Acredito que está inocente.
188
00:11:20,680 --> 00:11:23,432
Espero que todos os suspeitos
sejam assim divertidos.
189
00:11:26,769 --> 00:11:29,188
Agora...
190
00:11:29,271 --> 00:11:31,399
Deixem...
191
00:11:31,482 --> 00:11:33,651
Deixem-me...
192
00:11:33,734 --> 00:11:35,152
Deixem-me pensar.
193
00:11:35,986 --> 00:11:37,446
Bom, eu fui...
194
00:11:37,530 --> 00:11:41,409
Fui à reunião com a intenção
de fazer uma emboscada a Mr. Burns.
195
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
Quando a reunião foi encerrada,
196
00:11:43,411 --> 00:11:47,456
corri para a casa de banho para aplicar
a maquilhagem de camuflagem.
197
00:11:47,540 --> 00:11:50,459
Bolas! Trouxe o estojo de maquilhagem
da mãe por engano.
198
00:11:50,543 --> 00:11:53,713
-Desculpe, minha senhora.
-Superintendente Chalmers.
199
00:11:54,130 --> 00:11:56,757
Meu Deus!
200
00:11:57,925 --> 00:12:00,511
Então, o Superintendente Chalmers
testemunhará a seu favor?
201
00:12:00,594 --> 00:12:03,472
Sim. Mas tudo o resto que possa
dizer-vos é uma mentira reles.
202
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Estou a dizer-lhes,
não podia ter alvejado o Burns.
203
00:12:10,479 --> 00:12:14,942
-É a última vez que o aviso sobre isso.
-É-me impossível disparar uma pistola.
204
00:12:15,025 --> 00:12:16,944
Se virem a minha ficha médica,
205
00:12:17,027 --> 00:12:21,407
verão que tenho artrite incapacitante
nos dedos indicadores.
206
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
Olhem para eles.
207
00:12:23,033 --> 00:12:26,370
Foi por causa do "Space Invaders",
em 1977.
208
00:12:26,454 --> 00:12:29,874
-Sim, era um jogo de vídeo viciante.
-Jogo de vídeo?
209
00:12:29,957 --> 00:12:32,460
-Tem ressentimentos contra Burns?
-Não.
210
00:12:32,543 --> 00:12:35,463
Está bem, talvez tivesse.
Mas não o alvejei.
211
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
Bate certo.
Muito bem, pode ir.
212
00:12:37,631 --> 00:12:39,717
Óptimo, porque tenho um encontro
com uma brasa.
213
00:12:39,800 --> 00:12:42,011
Um encontro. Um jantar com amigos.
214
00:12:42,094 --> 00:12:44,638
Vou jantar sozinho.
Vou ver televisão sozinho.
215
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Está bem.
216
00:12:46,182 --> 00:12:50,436
Vou ficar sentado a ver as mulheres
do catálogo da Victoria's Secret.
217
00:12:51,061 --> 00:12:54,690
Do catálogo da Sears.
Podem desligar isto, por favor?
218
00:12:54,774 --> 00:12:57,568
Não mereço este tipo de tratamento.
219
00:12:57,651 --> 00:13:01,030
Encontrei a sua caixa de charutos,
mas a arma não estava lá dentro.
220
00:13:01,113 --> 00:13:02,656
Viu-a?
221
00:13:02,740 --> 00:13:05,242
Acusas-me de tudo.
222
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
"Quem pôs os chinelos
na máquina da loiça?"
223
00:13:07,787 --> 00:13:10,247
"Quem atirou uma bengala ao televisor?"
224
00:13:10,331 --> 00:13:13,125
"Quem caiu dentro
do baú das porcelanas?"
225
00:13:13,209 --> 00:13:15,127
Só perguntei se a tinha visto.
226
00:13:15,211 --> 00:13:17,379
Não precisa de ficar ofendido.
227
00:13:18,255 --> 00:13:20,549
És o máximo, querida.
228
00:13:20,633 --> 00:13:22,551
Tive muitas saudades de ti.
229
00:13:22,635 --> 00:13:25,304
Estava a falar comigo, avô?
230
00:13:25,930 --> 00:13:27,848
Sim.
231
00:13:28,182 --> 00:13:33,521
Continuamos a leste.
Vai dar-nos cabo do juízo a noite inteira.
232
00:13:33,604 --> 00:13:35,523
Bom, é melhor beber café.
233
00:13:37,107 --> 00:13:41,695
{\an8}Não temos café.
Bom, vou beber estas natas quentes.
234
00:13:54,667 --> 00:14:01,048
{\an8}Chefe Wiggum, não coma as pistas.
235
00:14:04,510 --> 00:14:09,348
{\an8}Este naipe arde melhor. Veja.
236
00:14:10,558 --> 00:14:15,437
{\an8}Melhor veja arde naipe.
237
00:14:15,521 --> 00:14:16,689
Não estou a perceber.
238
00:14:17,398 --> 00:14:20,192
{\an8}O fato do Burns! O fato do Burns!
239
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
Veja o fato do Burns.
240
00:14:27,199 --> 00:14:28,742
Tive uma ideia, chefe.
241
00:14:28,826 --> 00:14:31,453
Por que não verificamos o fato
que o Burns tinha vestido?
242
00:14:31,537 --> 00:14:33,664
Tiveste o mesmo sonho
com as falas trocadas
243
00:14:33,747 --> 00:14:35,749
-e as cartas a arder?
-Eu conduzo.
244
00:14:39,628 --> 00:14:41,171
Eureka.
245
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
Bonita pestana. É sua?
246
00:14:44,925 --> 00:14:48,262
Não. Temos de saber a quem pertencia.
Queremos um teste de ADN.
247
00:14:49,513 --> 00:14:52,558
Isso demora oito a dez semanas.
248
00:14:53,267 --> 00:14:54,393
{\an8}Cigarros
249
00:14:54,476 --> 00:14:56,520
{\an8}Eu disse semanas?
Queria dizer segundos.
250
00:14:59,064 --> 00:15:01,442
Tem em arquivo
o ADN da cidade inteira?
251
00:15:01,525 --> 00:15:04,320
Se já pegou numa moeda de cêntimo,
o governo tem o seu ADN.
252
00:15:04,403 --> 00:15:07,489
Por que acha que as mantêm
em circulação? A pesquisa terminou.
253
00:15:07,573 --> 00:15:11,285
{\an8}Agora, vai identificar a linhagem familiar.
254
00:15:14,413 --> 00:15:18,042
-Homer Simpson.
-Bingo! O atirador tem nome.
255
00:15:18,125 --> 00:15:18,834
-Chefe, chefe.
-Chefe, chefe.
256
00:15:26,592 --> 00:15:29,303
Chefe Wiggum, o que está a fazer?
Que se passa?
257
00:15:29,386 --> 00:15:31,972
Lamento. Temos o ADN dos Simpson
nas roupas do Burns,
258
00:15:32,056 --> 00:15:34,892
e o teu pai foi identificado pelo velho.
259
00:15:36,060 --> 00:15:41,357
ADN, identificação positiva,
nada valerão em tribunal. Foge, pai!
260
00:15:41,440 --> 00:15:44,902
Vejam o que encontrei sob o
banco do carro do Mr. Simpson.
261
00:15:45,778 --> 00:15:49,949
-Juro que nunca vi essa arma.
-E por que tem as suas impressões?
262
00:15:55,412 --> 00:15:58,290
Esta bala condiz com a que tirámos
do corpo do Burns.
263
00:15:58,374 --> 00:16:02,336
Homer Simpson, está detido
por tentativa de homicídio.
264
00:16:02,419 --> 00:16:04,588
Sim, é o que todos dizem.
265
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
Todos dizem isso.
266
00:16:13,931 --> 00:16:17,393
Dois cafés, duas doses de panquecas
de pequeno-almoço...
267
00:16:17,476 --> 00:16:19,061
...com molho extra.
268
00:16:19,144 --> 00:16:21,897
Por favor,
avance para a janela de serviço.
269
00:16:21,981 --> 00:16:23,440
A carrinha é alta de mais.
270
00:16:23,524 --> 00:16:24,650
ALTURA MÁXIMA: 2,15 M.
271
00:16:24,733 --> 00:16:28,028
Não quero ter de sair.
Vou pela berma.
272
00:16:32,032 --> 00:16:36,161
-Quase consegui.
-Largue a comida, chefe.
273
00:16:38,622 --> 00:16:41,792
Grandes tolos!
Não se pode estacionar aqui.
274
00:16:49,049 --> 00:16:51,760
Diane, vou fazer o meu intervalo agora.
275
00:16:53,470 --> 00:16:56,849
-Olá a todos.
-Homer Simpson.
276
00:16:56,932 --> 00:16:59,893
Muito bem, foi um bocado estranho.
277
00:16:59,977 --> 00:17:03,147
-Como se sente hoje?
-Homer.
278
00:17:03,230 --> 00:17:06,942
Simpson, Homer. Simpson.
279
00:17:07,026 --> 00:17:09,570
Parece que não consegue dizer
mais nada.
280
00:17:09,653 --> 00:17:14,074
Quando estava em coma,
sentiu o seu cérebro a ser afectado?
281
00:17:14,158 --> 00:17:16,869
A Polícia tem um caso convincente
contra o Homer.
282
00:17:16,952 --> 00:17:19,121
O Burns disse que foi ele.
Têm o ADN do Homer.
283
00:17:19,204 --> 00:17:22,374
Têm ADN dos Simpsons.
Podia ter sido qualquer um de nós.
284
00:17:22,458 --> 00:17:24,334
Excepto tu, já que és uma Bouvier.
285
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
Não, não.
Quando adoptei o nome do vosso pai,
286
00:17:26,795 --> 00:17:29,673
fiquei com tudo o que tinha associado,
incluindo o ADN.
287
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
Está bem, mãe.
288
00:17:31,300 --> 00:17:35,304
O que quero dizer é que as provas
não são tão concretas como parecem.
289
00:17:35,387 --> 00:17:40,100
Como as impressões digitais. Podem
ter ido parar à arma de outra forma.
290
00:17:40,184 --> 00:17:43,187
Não queres mesmo que segure
um dos teus gelados?
291
00:17:43,270 --> 00:17:46,940
Pois! Escolheste fruta,
fica com o de fruta.
292
00:17:48,984 --> 00:17:50,903
{\an8}Não. Não. Não.
293
00:17:52,029 --> 00:17:54,948
Por que está isto no chão?
294
00:17:55,324 --> 00:17:57,743
E nem sabemos de quem era a arma.
295
00:17:57,826 --> 00:18:01,330
Talvez alguém a tenha posto lá
para incriminar o pai.
296
00:18:01,413 --> 00:18:05,084
Não, não podemos pensar assim
sobre os membros da nossa família.
297
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
A suspeita pode destruir-nos.
298
00:18:07,586 --> 00:18:11,173
Exactamente.
Temos de nos manter unidos,
299
00:18:11,256 --> 00:18:15,761
se quisermos ter esperança de levar
aquele horrível Homer a julgamento.
300
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
ESQUADRA
301
00:18:16,929 --> 00:18:20,349
{\an8}Eis uma foto do fugitivo
retirada dos nossos arquivos.
302
00:18:20,432 --> 00:18:21,892
E, agora, o Waylon Smithers,
303
00:18:21,975 --> 00:18:26,188
que reagiu muito bem
aquilo da detenção indevida...
304
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
...gostaria de fazer uma declaração.
305
00:18:28,690 --> 00:18:30,067
Obrigado.
306
00:18:30,150 --> 00:18:34,154
Como amigo de Montgomery Burns,
não há nada que lhe agradasse mais
307
00:18:34,238 --> 00:18:36,865
do que uma vingança rápida e brutal
contra Homer Simpson.
308
00:18:36,949 --> 00:18:41,078
Portanto, ofereço uma recompensa
de 50 mil dólares pela sua captura.
309
00:18:41,161 --> 00:18:44,706
-Morto ou vivo.
-Bolas! Eu primeiro! Eu primeiro!
310
00:18:45,749 --> 00:18:49,878
-Homer Simpson?
-Aprendeu finalmente o meu nome?
311
00:18:49,962 --> 00:18:51,755
Homer Simpson.
312
00:18:51,839 --> 00:18:54,299
Não tenho tempo
para os seus jogos dementes.
313
00:18:54,383 --> 00:18:59,012
Não dirá a mais ninguém
que foi o Homer Simpson que o alvejou.
314
00:18:59,096 --> 00:19:00,597
CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD
315
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
O local do crime.
316
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
Deve haver aqui alguma coisa
que possa ilibar o pai.
317
00:19:07,396 --> 00:19:10,190
-Pista, pista.
-É isso!
318
00:19:10,274 --> 00:19:13,944
Sr. Pombo, dar-lhe-ia um beijo,
se não estivesse cheio de doenças.
319
00:19:26,081 --> 00:19:29,251
Então, o ADN tinha razão.
Deve ter sido...
320
00:19:29,334 --> 00:19:30,794
Pai.
321
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
Atenção. O Simpson foi avistado.
322
00:19:32,796 --> 00:19:35,841
Sigam para o Marvin Monroe
Memorial Hospital.
323
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
Cuidado, quando o apanharmos.
324
00:19:40,721 --> 00:19:44,099
Só poderemos reclamar a recompensa
se tivermos 51 porcento da carcaça.
325
00:19:51,607 --> 00:19:55,485
Parem! Não matem o meu pai!
326
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
Ele está inocente.
Não faria mal a uma mosca.
327
00:19:59,531 --> 00:20:01,992
-Pare de dizer que fui eu.
-Homer Simpson.
328
00:20:02,075 --> 00:20:05,829
-Eu mato-o por dizer que fui eu.
-Homer Simpson. Homer Simpson.
329
00:20:05,913 --> 00:20:08,207
Que significa isto?
330
00:20:08,290 --> 00:20:11,210
Smithers. Smithers,
que animal é este que me abana?
331
00:20:14,379 --> 00:20:18,634
Diga-o, Burns. Diga que nunca o alvejei.
332
00:20:18,717 --> 00:20:20,427
-Antes.
-Alvejado?
333
00:20:20,510 --> 00:20:23,347
Por si?
Receio que não, meu amigo primitivo.
334
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
O seu género
não tem capacidade craniana
335
00:20:25,766 --> 00:20:28,518
nem polegares oponíveis
para manejar uma arma de fogo.
336
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
Quem me alvejou foi...
337
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
A Maggie Simpson.
338
00:20:37,903 --> 00:20:40,948
Com o bloqueador solar instalado
e a cidade consternada,
339
00:20:41,031 --> 00:20:43,075
sentia-me nos píncaros.
340
00:20:43,158 --> 00:20:46,745
Por isso, quis comemorar
e satisfazer a minha gulodice.
341
00:20:46,828 --> 00:20:49,706
Apetece-me celebrar.
342
00:20:51,917 --> 00:20:55,128
És tu.
Estás tão feliz porquê?
343
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Entendo.
344
00:20:58,799 --> 00:21:02,386
Sim. É esse mesmo.
345
00:21:02,469 --> 00:21:05,847
O Smithers impedira a minha tentativa
anterior de roubar um doce a um bebé.
346
00:21:05,931 --> 00:21:10,185
Mas, com ele afastado,
pude dedicar-me à libertinagem.
347
00:21:10,269 --> 00:21:11,937
Acho melhor largares isso.
348
00:21:12,020 --> 00:21:13,814
Mas o velho axioma era enganador.
349
00:21:13,897 --> 00:21:16,733
Roubar o doce
revelou-se extremamente difícil.
350
00:21:16,817 --> 00:21:18,568
Eu já disse para largares isso!
351
00:21:30,038 --> 00:21:32,791
Atingido,
arrastei-me em busca de ajuda,
352
00:21:32,874 --> 00:21:35,669
mas, tendo encontrado apenas patetas,
353
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
desisti e caí sobre o relógio de Sol.
354
00:21:37,963 --> 00:21:43,385
Então, com as suas últimas forças,
apontou para as letras W e S.
355
00:21:43,468 --> 00:21:47,222
Ou, do seu ponto de vista,
M e S.
356
00:21:47,306 --> 00:21:49,224
-Maggie Simpson.
-O quê?
357
00:21:49,308 --> 00:21:51,643
Não.
Com as minhas últimas forças,
358
00:21:51,727 --> 00:21:54,855
chupei e engoli
o ouro dos dentes.
359
00:21:54,938 --> 00:21:57,107
Os paramédicos têm dedos leves.
360
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
Estou aliviada por o Homer estar salvo,
o senhor ter recuperado
361
00:21:59,901 --> 00:22:01,778
e podermos regressar à normalidade.
362
00:22:01,862 --> 00:22:04,823
Se a Maggie pudesse falar,
pediria desculpa por o ter alvejado.
363
00:22:04,906 --> 00:22:09,161
Receio que seja insuficiente.
Agente, detenha a bebé.
364
00:22:10,120 --> 00:22:11,663
Sim, claro, avozinho.
365
00:22:11,747 --> 00:22:16,376
Nenhum júri do mundo
condenará uma bebé. Talvez no Texas.
366
00:22:16,460 --> 00:22:19,671
Além disso, ela não fez de propósito.
Foi um acidente.
367
00:23:16,311 --> 00:23:18,313
{\an8}Legendas: Florinda Lopes