1 00:00:07,257 --> 00:00:09,759 NÃO ME QUEIXAREI DA SOLUÇÃO QUANDO A OUVIR 2 00:00:32,699 --> 00:00:34,701 ESCOLHA DO VAGABUNDO UÍSQUE ENRIQUECIDO 3 00:00:40,123 --> 00:00:43,293 {\an8}A minha boca sabe a cinzeiro. 4 00:00:49,424 --> 00:00:52,886 {\an8}Smithers, espera pela tua vez. Há água quente que chegue para todos. 5 00:00:52,969 --> 00:00:56,598 {\an8}Afinal, não foi alvejado. 6 00:00:56,681 --> 00:00:58,516 {\an8}Foi apenas um sonho. 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,311 {\an8}Exacto. Estamos no ano 1965. 8 00:01:01,394 --> 00:01:04,272 {\an8}Somos detectives sob disfarce no circuito das corridas de carros. 9 00:01:04,355 --> 00:01:06,399 Vamos derreter borracha, querido! 10 00:01:08,735 --> 00:01:12,030 Brigada do Autódromo! A cores. 11 00:01:14,699 --> 00:01:18,578 {\an8}Esperem. Isto é que foi um sonho. 12 00:01:19,037 --> 00:01:22,082 {\an8}Então, talvez não me tenha tornado um hediondo inútil bêbado. 13 00:01:25,710 --> 00:01:28,588 {\an8}Todos os dias, dúzias de pessoas são alvejadas, em Springfield. 14 00:01:28,671 --> 00:01:32,008 {\an8}Mas, até agora, nenhuma era importante. Sou o Kent Brockman. 15 00:01:32,092 --> 00:01:35,595 {\an8}Às 15 horas de sexta, o autocrata local C. Montgomery Burns foi alvejado 16 00:01:35,678 --> 00:01:38,056 {\an8}depois de um confronto tenso na Câmara Municipal. 17 00:01:38,139 --> 00:01:41,101 {\an8}Burns foi levado para um hospital, onde foi declarado morto. 18 00:01:41,184 --> 00:01:45,563 Foi para um hospital melhor, onde o seu estado foi actualizado para vivo. 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,650 {\an8}Vamos falar com o Chefe da Polícia Wiggum. 20 00:01:48,733 --> 00:01:50,735 {\an8}Viva, Kent. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,571 {\an8}Estamos a interrogar duas testemunhas 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,116 {\an8}que estavam nas proximidades, na altura. 23 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 Viram este tipo? Estava por perto, quando Burns foi alvejado? 24 00:02:01,746 --> 00:02:05,208 Não adianta. Não vão falar. 25 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 Todos em Springfield tinham um motivo para alvejar Mr. Burns, até nós. 26 00:02:10,046 --> 00:02:11,923 Bart, ele partiu as pernas do teu cão. 27 00:02:12,006 --> 00:02:13,758 Avô, ele destruiu o seu lar. 28 00:02:13,842 --> 00:02:16,928 E, pai, passaste-te da cabeça quando ele não se lembrou do teu nome. 29 00:02:17,011 --> 00:02:19,681 Podes crer que me passei! 30 00:02:19,764 --> 00:02:21,391 Dão-me chá gelado, por favor? 31 00:02:21,474 --> 00:02:24,894 Não estamos a esquecer-nos de alguém, suspeita irmã? 32 00:02:24,978 --> 00:02:26,896 Sim, ia chegar a mim. 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,649 Por causa de Mr. Burns, cancelaram o meu programa de jazz, 34 00:02:29,732 --> 00:02:31,943 e o meu amigo Tito Puente foi despedido. 35 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 Mas não seria capaz de alvejar alguém. 36 00:02:33,820 --> 00:02:35,238 -Serias, sim. -Não seria. 37 00:02:35,321 --> 00:02:36,865 -Serias, sim. -Não seria. 38 00:02:36,948 --> 00:02:41,244 Meninos, meninos. Para o papá, são ambos assassinos potenciais. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 A Polícia já tem um suspeito. É Mr. Smithers. 40 00:02:44,080 --> 00:02:47,375 -Claro. É um bom suspeito. -Aposto que foi ele. 41 00:02:47,458 --> 00:02:50,545 Sim, foi o Smingers. Caso encerrado. Onde está o meu chapéu? 42 00:02:50,628 --> 00:02:52,964 Vou à casa de banho da rua. 43 00:02:53,047 --> 00:02:56,718 -Não temos casa de banho na rua. -O barracão das ferramentas! Pai! 44 00:02:58,219 --> 00:03:00,889 Poderia ter alvejado Mr. Burns quando estava bêbado? 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,683 Não. Eu não. Sei, no meu coração, que eu... 46 00:03:03,766 --> 00:03:05,226 Uma arma. 47 00:03:05,310 --> 00:03:07,896 E foi disparada recentemente. Esperem. 48 00:03:07,979 --> 00:03:11,482 Lembro-me de sair da reunião municipal. 49 00:03:13,568 --> 00:03:16,821 Devo ter encontrado Mr. Burns na rua e... 50 00:03:19,449 --> 00:03:22,952 Mr. Burns. O que foi que eu fiz? 51 00:03:25,955 --> 00:03:27,832 SALDOS DE SILENCIOSOS 52 00:03:32,921 --> 00:03:37,634 Homer, vamos destruir a máquina bloqueadora do Sol do Burns. 53 00:03:37,717 --> 00:03:39,552 -Queres vir? -Claro. 54 00:03:39,636 --> 00:03:43,306 Estou pelos cabelos com este maldito raquitismo. 55 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 Puxa, Duquesa. Puxa! 56 00:04:03,660 --> 00:04:06,246 -Que cidade esmagámos? -Shelbyville. 57 00:04:09,123 --> 00:04:12,418 {\an8}Esta culpa dá comigo em doido. Tenho de contar a alguém. 58 00:04:12,502 --> 00:04:14,087 {\an8}CATEDRAL DO CENTRO O ARCEBISPO TRAZ MENOS DE $20 59 00:04:17,257 --> 00:04:19,467 Padre, não sou católico, mas... 60 00:04:19,550 --> 00:04:22,262 Tentei participar no desfile do Dia de St. Patrick. 61 00:04:22,345 --> 00:04:28,393 Seja como for, tenho um pecado bastante grande para confessar. 62 00:04:29,686 --> 00:04:34,148 Fui eu que alvejei Mr. Burns. 63 00:04:34,232 --> 00:04:37,443 Era só o que eu queria ouvir. Caramba, isto funciona lindamente. 64 00:04:37,527 --> 00:04:41,197 A ganância apoderou-se dele. Roubava qualquer pessoa. 65 00:04:41,281 --> 00:04:44,117 Não se trata de uma empresa rival. É uma escola. 66 00:04:44,200 --> 00:04:46,286 -Ninguém vai aceitar. -Que disparate. 67 00:04:46,369 --> 00:04:49,247 Será como tirar um doce a um bebé. 68 00:04:49,330 --> 00:04:51,916 Não é nada má ideia. 69 00:04:52,792 --> 00:04:55,670 E, quando tentou roubar-nos a luz do Sol, 70 00:04:55,753 --> 00:05:01,175 passou da vilania comum à super-vilania dos desenhos animados. 71 00:05:01,259 --> 00:05:06,806 Era um amador, comparado com o Dr. Colossus. 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,266 BOTAS-COLOSSO 73 00:05:11,894 --> 00:05:13,313 Quando vem o meu advogado? 74 00:05:13,396 --> 00:05:14,564 SAÍDA 75 00:05:14,647 --> 00:05:17,233 -Smithers. Aqui. -Smithers. Smithers. 76 00:05:17,317 --> 00:05:20,653 Dave Shutton, Springfield Daily Shopper. Quem é? Aonde vai? 77 00:05:20,737 --> 00:05:23,698 Investigue. Kent Brockman, Notícias do Canal 6. 78 00:05:23,781 --> 00:05:27,827 Qual é a sensação de ser acusado de tentar assassinar o seu patrão? 79 00:05:27,910 --> 00:05:30,121 Kent, sinto-me tão em baixo como a Madonna, 80 00:05:30,204 --> 00:05:32,665 quando descobriu que tinha perdido o Tailhook. 81 00:05:32,749 --> 00:05:35,001 Eu ia dizer "au" para a Madonna. 82 00:05:35,084 --> 00:05:38,671 Aquela é a minha piada da Madonna. O tipo roubou a minha piada. 83 00:05:38,755 --> 00:05:42,008 E tu roubaste-a do último episódio de Perdoem o Meu Humor. 84 00:05:42,091 --> 00:05:45,595 Roubar, inventar, qual é a diferença? 85 00:05:45,678 --> 00:05:48,348 Mr. Smithers também deve ter visto o programa. 86 00:05:48,431 --> 00:05:51,017 Nunca o perde. 87 00:05:51,100 --> 00:05:53,895 Na reunião, referiu que via a Comedy Central. 88 00:05:53,978 --> 00:05:58,441 Tomei nota disso, já que me pareceu bastante invulgar. 89 00:05:58,524 --> 00:06:01,444 Caramba! Para a esquadra, Krusty. 90 00:06:01,527 --> 00:06:03,863 Sou Melvin Van Horn. 91 00:06:03,946 --> 00:06:06,491 E este é o meu colega, Herschel Krustofski. 92 00:06:06,574 --> 00:06:08,159 -Viva. -Senhores agentes, 93 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 detiveram um inocente. 94 00:06:10,620 --> 00:06:12,080 A sério? Ora bolas. 95 00:06:12,163 --> 00:06:15,750 Muito bem, Colossus, está livre. Mas afaste-se da Montanha da Morte. 96 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 Mas todas as minhas coisas estão lá. 97 00:06:18,628 --> 00:06:21,589 Referia-me ao Waylon Smithers. 98 00:06:21,672 --> 00:06:24,509 Mr. Burns foi alvejado na sexta-feira às 15 horas. 99 00:06:24,592 --> 00:06:28,096 A hora em que o Smithers estava em casa a ver Perdoem o Meu Humor. 100 00:06:28,179 --> 00:06:30,556 Portanto, não pode ter sido ele. 101 00:06:31,265 --> 00:06:35,228 Sim, tem razão. Já me lembro. Vi o programa inteiro. 102 00:06:35,311 --> 00:06:36,729 Na verdade... 103 00:06:36,813 --> 00:06:40,900 ...deixei a reunião cedo para poder chegar a casa a tempo. 104 00:06:40,983 --> 00:06:45,363 Tenho de me despachar, ou vou perder a piada da abertura. 105 00:06:45,446 --> 00:06:47,240 Saia da frente, por favor. 106 00:06:47,323 --> 00:06:49,700 Mais devagar. O passeio é para andar normalmente, 107 00:06:49,784 --> 00:06:52,245 -e não para andar de forma esquisita. -Saia da frente. 108 00:06:52,328 --> 00:06:56,499 -Saia da frente. -Se se acalmar, deixo-o ir. 109 00:06:58,251 --> 00:07:04,340 Em vez de ferir um velho malvado, posso ter matado um velho inocente. 110 00:07:04,424 --> 00:07:07,301 -Isso é muito pior. -Uns 50 mil volts pior, 111 00:07:07,385 --> 00:07:09,637 se é que me entende. 112 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 -Zumbido. -Esperem lá. 113 00:07:12,682 --> 00:07:16,519 Se um segundo velho foi alvejado, por que ninguém apresentou queixa? 114 00:07:16,602 --> 00:07:17,937 CASTELO DOS REFORMADOS DE SPRINGFIELD 115 00:07:20,064 --> 00:07:21,983 Olá. 116 00:07:22,608 --> 00:07:24,110 Podemos ver a sua perna? 117 00:07:25,445 --> 00:07:27,864 Sim, é abeto verdadeiro. 118 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 -Gosta? -Graças a Deus! 119 00:07:31,826 --> 00:07:36,038 Espero que possa perdoar-me por lhe ter dado um tiro na perna de pau. 120 00:07:36,122 --> 00:07:39,709 -Deu um tiro em quê? -Muito bem, Smithers, está livre. 121 00:07:39,792 --> 00:07:43,796 E, para si, uma pergunta: sabe quem alvejou Mr. Burns? 122 00:07:43,880 --> 00:07:46,716 Porque andamos mesmo às aranhas. 123 00:07:48,801 --> 00:07:51,804 E com o principal suspeito inocentado, 124 00:07:51,888 --> 00:07:53,890 temos de nos interrogar 125 00:07:53,973 --> 00:07:57,310 sobre quem poderia estar tão sedento de sangue quanto Waylon Smithers. 126 00:07:57,393 --> 00:07:59,604 Parece que nunca é o suspeito mais provável. 127 00:07:59,687 --> 00:08:02,607 Na verdade, mãe, em 95 porcento dos casos, é. 128 00:08:02,690 --> 00:08:06,152 Nas restantes vezes, foi um louco que o fez sem qualquer motivo. 129 00:08:06,736 --> 00:08:09,030 Eu tinha um bom motivo. 130 00:08:09,113 --> 00:08:11,949 Ele nunca se lembrava do meu nome. 131 00:08:12,033 --> 00:08:13,993 Quem diabo és tu? 132 00:08:16,412 --> 00:08:17,955 Homer Simpson. 133 00:08:18,039 --> 00:08:20,249 O meu nome é Homer Simpson. 134 00:08:20,333 --> 00:08:24,837 Acho que ninguém nesta família era capaz de tentar matar alguém. 135 00:08:25,421 --> 00:08:28,090 Nunca sabemos do que somos capazes. 136 00:08:28,174 --> 00:08:30,843 Nunca pensei ser capaz de abater um avião alemão. 137 00:08:30,927 --> 00:08:33,804 Mas, o ano passado, provei que estava errado. 138 00:08:33,888 --> 00:08:36,349 A Nancy Drew diz que, para resolver um mistério, só é preciso 139 00:08:36,432 --> 00:08:38,851 uma natureza curiosa e dois amigos. 140 00:08:38,935 --> 00:08:43,147 E eu tenho uma natureza curiosa. Talvez possa ajudar a desvendar isto. 141 00:08:43,231 --> 00:08:46,817 Acho que és um pouco nova para investigar uma tentativa de homicídio. 142 00:08:46,901 --> 00:08:51,197 Por que não tentas desvendar o mistério de quem pôs a lama no congelador? 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,617 -Quem quer gelado de chocolate? -Eu! Eu! Eu! 144 00:08:54,700 --> 00:08:56,285 ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD 145 00:08:56,369 --> 00:09:01,999 Muito bem, temos uma pista: a bala que tiraram do corpo do Burns. 146 00:09:02,083 --> 00:09:03,709 {\an8}Vamos discutir... 147 00:09:03,793 --> 00:09:05,211 {\an8}TRÊS CONTOS BANAIS 148 00:09:05,294 --> 00:09:06,546 {\an8}...o motivo. 149 00:09:06,629 --> 00:09:09,715 Mr. Burns é o homem mais rico da cidade. Talvez tenha sido por dinheiro. 150 00:09:09,799 --> 00:09:11,842 -Bem pensado, Lou. -Obrigado. 151 00:09:11,926 --> 00:09:14,971 Fui eu que falei. Chamo-me Lisa Simpson. 152 00:09:15,054 --> 00:09:18,641 E fiz um gráfico dos suspeitos no caso Burns. Veja. 153 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 Mr. Burns prejudicou estas pessoas financeiramente. 154 00:09:21,227 --> 00:09:22,979 Moe Syzslak, dono de um bar. 155 00:09:23,062 --> 00:09:25,773 O bar foi fechado devido à negligência do Burns. 156 00:09:25,856 --> 00:09:27,650 Barney Gumble, entendido em bebida. 157 00:09:27,733 --> 00:09:30,444 Quando a Tasca do Moe fechou, o Barney perdeu o seu ganha-pão: 158 00:09:30,528 --> 00:09:32,905 sacar moedas da máquina Teste do Amor. 159 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 É uma boa maneira de adoecer. 160 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 O director Seymour Skinner, educador dedicado. 161 00:09:37,243 --> 00:09:40,913 A escola dele perdeu milhões, quando o Burns pirateou o poço de petróleo. 162 00:09:40,997 --> 00:09:42,623 E o contínuo Willie. 163 00:09:42,707 --> 00:09:47,086 Perdeu o emprego e o seu sonho de ter um balde de cristal. 164 00:09:47,169 --> 00:09:49,297 E aquele professor que foi despedido? 165 00:09:49,380 --> 00:09:52,133 Sabes, Mr. Samba? SeñorMambo? Como era? 166 00:09:52,216 --> 00:09:53,843 -O Tito Puente? -Sim. 167 00:09:53,926 --> 00:09:56,012 Bom, ele jurou vingança. 168 00:09:57,013 --> 00:10:00,224 Mas não o imagino a fazer algo ilegal. É um artista. 169 00:10:00,308 --> 00:10:02,893 -É uma celebridade. -Vamos, rapazes. 170 00:10:06,606 --> 00:10:09,525 Vingança? Claro. Mas porquê feri-lo com balas, 171 00:10:09,609 --> 00:10:13,070 se posso incendiar-lhe a alma com um mambo calunioso? 172 00:10:13,154 --> 00:10:15,364 Ouçam a minha vingança, se fazem favor. 173 00:10:18,701 --> 00:10:20,536 As feridas pouco duram 174 00:10:20,620 --> 00:10:22,455 Mas uma canção insultuosa 175 00:10:22,538 --> 00:10:26,208 O Burns nunca esquecerá 176 00:10:27,293 --> 00:10:29,170 Por isso, vingar-me-ei 177 00:10:29,253 --> 00:10:31,130 Na pista da salsa 178 00:10:31,213 --> 00:10:35,217 Com este ritmo latino vingativo 179 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Burns 180 00:10:44,185 --> 00:10:47,146 Señor Burns 181 00:10:53,486 --> 00:10:55,321 Pode não o surpreender 182 00:10:55,404 --> 00:10:57,573 Mas todos o detestamos 183 00:10:57,657 --> 00:10:59,450 Por favor, morra 184 00:10:59,533 --> 00:11:03,329 E arda no Inferno 185 00:11:04,080 --> 00:11:10,878 Seu velho canalha, malvado e rico 186 00:11:16,717 --> 00:11:17,802 Sim. 187 00:11:17,885 --> 00:11:20,596 Muito bem. Acredito que está inocente. 188 00:11:20,680 --> 00:11:23,432 Espero que todos os suspeitos sejam assim divertidos. 189 00:11:26,769 --> 00:11:29,188 Agora... 190 00:11:29,271 --> 00:11:31,399 Deixem... 191 00:11:31,482 --> 00:11:33,651 Deixem-me... 192 00:11:33,734 --> 00:11:35,152 Deixem-me pensar. 193 00:11:35,986 --> 00:11:37,446 Bom, eu fui... 194 00:11:37,530 --> 00:11:41,409 Fui à reunião com a intenção de fazer uma emboscada a Mr. Burns. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,327 Quando a reunião foi encerrada, 196 00:11:43,411 --> 00:11:47,456 corri para a casa de banho para aplicar a maquilhagem de camuflagem. 197 00:11:47,540 --> 00:11:50,459 Bolas! Trouxe o estojo de maquilhagem da mãe por engano. 198 00:11:50,543 --> 00:11:53,713 -Desculpe, minha senhora. -Superintendente Chalmers. 199 00:11:54,130 --> 00:11:56,757 Meu Deus! 200 00:11:57,925 --> 00:12:00,511 Então, o Superintendente Chalmers testemunhará a seu favor? 201 00:12:00,594 --> 00:12:03,472 Sim. Mas tudo o resto que possa dizer-vos é uma mentira reles. 202 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Estou a dizer-lhes, não podia ter alvejado o Burns. 203 00:12:10,479 --> 00:12:14,942 -É a última vez que o aviso sobre isso. -É-me impossível disparar uma pistola. 204 00:12:15,025 --> 00:12:16,944 Se virem a minha ficha médica, 205 00:12:17,027 --> 00:12:21,407 verão que tenho artrite incapacitante nos dedos indicadores. 206 00:12:21,490 --> 00:12:22,950 Olhem para eles. 207 00:12:23,033 --> 00:12:26,370 Foi por causa do "Space Invaders", em 1977. 208 00:12:26,454 --> 00:12:29,874 -Sim, era um jogo de vídeo viciante. -Jogo de vídeo? 209 00:12:29,957 --> 00:12:32,460 -Tem ressentimentos contra Burns? -Não. 210 00:12:32,543 --> 00:12:35,463 Está bem, talvez tivesse. Mas não o alvejei. 211 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 Bate certo. Muito bem, pode ir. 212 00:12:37,631 --> 00:12:39,717 Óptimo, porque tenho um encontro com uma brasa. 213 00:12:39,800 --> 00:12:42,011 Um encontro. Um jantar com amigos. 214 00:12:42,094 --> 00:12:44,638 Vou jantar sozinho. Vou ver televisão sozinho. 215 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Está bem. 216 00:12:46,182 --> 00:12:50,436 Vou ficar sentado a ver as mulheres do catálogo da Victoria's Secret. 217 00:12:51,061 --> 00:12:54,690 Do catálogo da Sears. Podem desligar isto, por favor? 218 00:12:54,774 --> 00:12:57,568 Não mereço este tipo de tratamento. 219 00:12:57,651 --> 00:13:01,030 Encontrei a sua caixa de charutos, mas a arma não estava lá dentro. 220 00:13:01,113 --> 00:13:02,656 Viu-a? 221 00:13:02,740 --> 00:13:05,242 Acusas-me de tudo. 222 00:13:05,326 --> 00:13:07,703 "Quem pôs os chinelos na máquina da loiça?" 223 00:13:07,787 --> 00:13:10,247 "Quem atirou uma bengala ao televisor?" 224 00:13:10,331 --> 00:13:13,125 "Quem caiu dentro do baú das porcelanas?" 225 00:13:13,209 --> 00:13:15,127 Só perguntei se a tinha visto. 226 00:13:15,211 --> 00:13:17,379 Não precisa de ficar ofendido. 227 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 És o máximo, querida. 228 00:13:20,633 --> 00:13:22,551 Tive muitas saudades de ti. 229 00:13:22,635 --> 00:13:25,304 Estava a falar comigo, avô? 230 00:13:25,930 --> 00:13:27,848 Sim. 231 00:13:28,182 --> 00:13:33,521 Continuamos a leste. Vai dar-nos cabo do juízo a noite inteira. 232 00:13:33,604 --> 00:13:35,523 Bom, é melhor beber café. 233 00:13:37,107 --> 00:13:41,695 {\an8}Não temos café. Bom, vou beber estas natas quentes. 234 00:13:54,667 --> 00:14:01,048 {\an8}Chefe Wiggum, não coma as pistas. 235 00:14:04,510 --> 00:14:09,348 {\an8}Este naipe arde melhor. Veja. 236 00:14:10,558 --> 00:14:15,437 {\an8}Melhor veja arde naipe. 237 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 Não estou a perceber. 238 00:14:17,398 --> 00:14:20,192 {\an8}O fato do Burns! O fato do Burns! 239 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 Veja o fato do Burns. 240 00:14:27,199 --> 00:14:28,742 Tive uma ideia, chefe. 241 00:14:28,826 --> 00:14:31,453 Por que não verificamos o fato que o Burns tinha vestido? 242 00:14:31,537 --> 00:14:33,664 Tiveste o mesmo sonho com as falas trocadas 243 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 -e as cartas a arder? -Eu conduzo. 244 00:14:39,628 --> 00:14:41,171 Eureka. 245 00:14:43,299 --> 00:14:44,842 Bonita pestana. É sua? 246 00:14:44,925 --> 00:14:48,262 Não. Temos de saber a quem pertencia. Queremos um teste de ADN. 247 00:14:49,513 --> 00:14:52,558 Isso demora oito a dez semanas. 248 00:14:53,267 --> 00:14:54,393 {\an8}Cigarros 249 00:14:54,476 --> 00:14:56,520 {\an8}Eu disse semanas? Queria dizer segundos. 250 00:14:59,064 --> 00:15:01,442 Tem em arquivo o ADN da cidade inteira? 251 00:15:01,525 --> 00:15:04,320 Se já pegou numa moeda de cêntimo, o governo tem o seu ADN. 252 00:15:04,403 --> 00:15:07,489 Por que acha que as mantêm em circulação? A pesquisa terminou. 253 00:15:07,573 --> 00:15:11,285 {\an8}Agora, vai identificar a linhagem familiar. 254 00:15:14,413 --> 00:15:18,042 -Homer Simpson. -Bingo! O atirador tem nome. 255 00:15:18,125 --> 00:15:18,834 -Chefe, chefe. -Chefe, chefe. 256 00:15:26,592 --> 00:15:29,303 Chefe Wiggum, o que está a fazer? Que se passa? 257 00:15:29,386 --> 00:15:31,972 Lamento. Temos o ADN dos Simpson nas roupas do Burns, 258 00:15:32,056 --> 00:15:34,892 e o teu pai foi identificado pelo velho. 259 00:15:36,060 --> 00:15:41,357 ADN, identificação positiva, nada valerão em tribunal. Foge, pai! 260 00:15:41,440 --> 00:15:44,902 Vejam o que encontrei sob o banco do carro do Mr. Simpson. 261 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 -Juro que nunca vi essa arma. -E por que tem as suas impressões? 262 00:15:55,412 --> 00:15:58,290 Esta bala condiz com a que tirámos do corpo do Burns. 263 00:15:58,374 --> 00:16:02,336 Homer Simpson, está detido por tentativa de homicídio. 264 00:16:02,419 --> 00:16:04,588 Sim, é o que todos dizem. 265 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 Todos dizem isso. 266 00:16:13,931 --> 00:16:17,393 Dois cafés, duas doses de panquecas de pequeno-almoço... 267 00:16:17,476 --> 00:16:19,061 ...com molho extra. 268 00:16:19,144 --> 00:16:21,897 Por favor, avance para a janela de serviço. 269 00:16:21,981 --> 00:16:23,440 A carrinha é alta de mais. 270 00:16:23,524 --> 00:16:24,650 ALTURA MÁXIMA: 2,15 M. 271 00:16:24,733 --> 00:16:28,028 Não quero ter de sair. Vou pela berma. 272 00:16:32,032 --> 00:16:36,161 -Quase consegui. -Largue a comida, chefe. 273 00:16:38,622 --> 00:16:41,792 Grandes tolos! Não se pode estacionar aqui. 274 00:16:49,049 --> 00:16:51,760 Diane, vou fazer o meu intervalo agora. 275 00:16:53,470 --> 00:16:56,849 -Olá a todos. -Homer Simpson. 276 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 Muito bem, foi um bocado estranho. 277 00:16:59,977 --> 00:17:03,147 -Como se sente hoje? -Homer. 278 00:17:03,230 --> 00:17:06,942 Simpson, Homer. Simpson. 279 00:17:07,026 --> 00:17:09,570 Parece que não consegue dizer mais nada. 280 00:17:09,653 --> 00:17:14,074 Quando estava em coma, sentiu o seu cérebro a ser afectado? 281 00:17:14,158 --> 00:17:16,869 A Polícia tem um caso convincente contra o Homer. 282 00:17:16,952 --> 00:17:19,121 O Burns disse que foi ele. Têm o ADN do Homer. 283 00:17:19,204 --> 00:17:22,374 Têm ADN dos Simpsons. Podia ter sido qualquer um de nós. 284 00:17:22,458 --> 00:17:24,334 Excepto tu, já que és uma Bouvier. 285 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Não, não. Quando adoptei o nome do vosso pai, 286 00:17:26,795 --> 00:17:29,673 fiquei com tudo o que tinha associado, incluindo o ADN. 287 00:17:29,757 --> 00:17:31,216 Está bem, mãe. 288 00:17:31,300 --> 00:17:35,304 O que quero dizer é que as provas não são tão concretas como parecem. 289 00:17:35,387 --> 00:17:40,100 Como as impressões digitais. Podem ter ido parar à arma de outra forma. 290 00:17:40,184 --> 00:17:43,187 Não queres mesmo que segure um dos teus gelados? 291 00:17:43,270 --> 00:17:46,940 Pois! Escolheste fruta, fica com o de fruta. 292 00:17:48,984 --> 00:17:50,903 {\an8}Não. Não. Não. 293 00:17:52,029 --> 00:17:54,948 Por que está isto no chão? 294 00:17:55,324 --> 00:17:57,743 E nem sabemos de quem era a arma. 295 00:17:57,826 --> 00:18:01,330 Talvez alguém a tenha posto lá para incriminar o pai. 296 00:18:01,413 --> 00:18:05,084 Não, não podemos pensar assim sobre os membros da nossa família. 297 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 A suspeita pode destruir-nos. 298 00:18:07,586 --> 00:18:11,173 Exactamente. Temos de nos manter unidos, 299 00:18:11,256 --> 00:18:15,761 se quisermos ter esperança de levar aquele horrível Homer a julgamento. 300 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 ESQUADRA 301 00:18:16,929 --> 00:18:20,349 {\an8}Eis uma foto do fugitivo retirada dos nossos arquivos. 302 00:18:20,432 --> 00:18:21,892 E, agora, o Waylon Smithers, 303 00:18:21,975 --> 00:18:26,188 que reagiu muito bem aquilo da detenção indevida... 304 00:18:26,271 --> 00:18:28,607 ...gostaria de fazer uma declaração. 305 00:18:28,690 --> 00:18:30,067 Obrigado. 306 00:18:30,150 --> 00:18:34,154 Como amigo de Montgomery Burns, não há nada que lhe agradasse mais 307 00:18:34,238 --> 00:18:36,865 do que uma vingança rápida e brutal contra Homer Simpson. 308 00:18:36,949 --> 00:18:41,078 Portanto, ofereço uma recompensa de 50 mil dólares pela sua captura. 309 00:18:41,161 --> 00:18:44,706 -Morto ou vivo. -Bolas! Eu primeiro! Eu primeiro! 310 00:18:45,749 --> 00:18:49,878 -Homer Simpson? -Aprendeu finalmente o meu nome? 311 00:18:49,962 --> 00:18:51,755 Homer Simpson. 312 00:18:51,839 --> 00:18:54,299 Não tenho tempo para os seus jogos dementes. 313 00:18:54,383 --> 00:18:59,012 Não dirá a mais ninguém que foi o Homer Simpson que o alvejou. 314 00:18:59,096 --> 00:19:00,597 CÂMARA MUNICIPAL DE SPRINGFIELD 315 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 O local do crime. 316 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 Deve haver aqui alguma coisa que possa ilibar o pai. 317 00:19:07,396 --> 00:19:10,190 -Pista, pista. -É isso! 318 00:19:10,274 --> 00:19:13,944 Sr. Pombo, dar-lhe-ia um beijo, se não estivesse cheio de doenças. 319 00:19:26,081 --> 00:19:29,251 Então, o ADN tinha razão. Deve ter sido... 320 00:19:29,334 --> 00:19:30,794 Pai. 321 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 Atenção. O Simpson foi avistado. 322 00:19:32,796 --> 00:19:35,841 Sigam para o Marvin Monroe Memorial Hospital. 323 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 Cuidado, quando o apanharmos. 324 00:19:40,721 --> 00:19:44,099 Só poderemos reclamar a recompensa se tivermos 51 porcento da carcaça. 325 00:19:51,607 --> 00:19:55,485 Parem! Não matem o meu pai! 326 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 Ele está inocente. Não faria mal a uma mosca. 327 00:19:59,531 --> 00:20:01,992 -Pare de dizer que fui eu. -Homer Simpson. 328 00:20:02,075 --> 00:20:05,829 -Eu mato-o por dizer que fui eu. -Homer Simpson. Homer Simpson. 329 00:20:05,913 --> 00:20:08,207 Que significa isto? 330 00:20:08,290 --> 00:20:11,210 Smithers. Smithers, que animal é este que me abana? 331 00:20:14,379 --> 00:20:18,634 Diga-o, Burns. Diga que nunca o alvejei. 332 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 -Antes. -Alvejado? 333 00:20:20,510 --> 00:20:23,347 Por si? Receio que não, meu amigo primitivo. 334 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 O seu género não tem capacidade craniana 335 00:20:25,766 --> 00:20:28,518 nem polegares oponíveis para manejar uma arma de fogo. 336 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Quem me alvejou foi... 337 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 A Maggie Simpson. 338 00:20:37,903 --> 00:20:40,948 Com o bloqueador solar instalado e a cidade consternada, 339 00:20:41,031 --> 00:20:43,075 sentia-me nos píncaros. 340 00:20:43,158 --> 00:20:46,745 Por isso, quis comemorar e satisfazer a minha gulodice. 341 00:20:46,828 --> 00:20:49,706 Apetece-me celebrar. 342 00:20:51,917 --> 00:20:55,128 És tu. Estás tão feliz porquê? 343 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Entendo. 344 00:20:58,799 --> 00:21:02,386 Sim. É esse mesmo. 345 00:21:02,469 --> 00:21:05,847 O Smithers impedira a minha tentativa anterior de roubar um doce a um bebé. 346 00:21:05,931 --> 00:21:10,185 Mas, com ele afastado, pude dedicar-me à libertinagem. 347 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 Acho melhor largares isso. 348 00:21:12,020 --> 00:21:13,814 Mas o velho axioma era enganador. 349 00:21:13,897 --> 00:21:16,733 Roubar o doce revelou-se extremamente difícil. 350 00:21:16,817 --> 00:21:18,568 Eu já disse para largares isso! 351 00:21:30,038 --> 00:21:32,791 Atingido, arrastei-me em busca de ajuda, 352 00:21:32,874 --> 00:21:35,669 mas, tendo encontrado apenas patetas, 353 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 desisti e caí sobre o relógio de Sol. 354 00:21:37,963 --> 00:21:43,385 Então, com as suas últimas forças, apontou para as letras W e S. 355 00:21:43,468 --> 00:21:47,222 Ou, do seu ponto de vista, M e S. 356 00:21:47,306 --> 00:21:49,224 -Maggie Simpson. -O quê? 357 00:21:49,308 --> 00:21:51,643 Não. Com as minhas últimas forças, 358 00:21:51,727 --> 00:21:54,855 chupei e engoli o ouro dos dentes. 359 00:21:54,938 --> 00:21:57,107 Os paramédicos têm dedos leves. 360 00:21:57,190 --> 00:21:59,818 Estou aliviada por o Homer estar salvo, o senhor ter recuperado 361 00:21:59,901 --> 00:22:01,778 e podermos regressar à normalidade. 362 00:22:01,862 --> 00:22:04,823 Se a Maggie pudesse falar, pediria desculpa por o ter alvejado. 363 00:22:04,906 --> 00:22:09,161 Receio que seja insuficiente. Agente, detenha a bebé. 364 00:22:10,120 --> 00:22:11,663 Sim, claro, avozinho. 365 00:22:11,747 --> 00:22:16,376 Nenhum júri do mundo condenará uma bebé. Talvez no Texas. 366 00:22:16,460 --> 00:22:19,671 Além disso, ela não fez de propósito. Foi um acidente. 367 00:23:16,311 --> 00:23:18,313 {\an8}Legendas: Florinda Lopes