1
00:00:07,424 --> 00:00:09,926
NON PROTESTERÒ PER LA SOLUZIONE,
QUANDO LA CONOSCERÒ
2
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
LA SCELTA DEL VAGABONDO
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,460
{\an8}La mia bocca sa di cenere.
4
00:00:49,591 --> 00:00:52,886
{\an8}Smithers, aspetta il tuo turno.
C'è acqua calda per tutti.
5
00:00:52,969 --> 00:00:56,765
{\an8}Signore. Non le hanno sparato.
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,516
{\an8}Stavo sognando.
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
{\an8}Giusto. L'anno è il 1965.
8
00:01:01,561 --> 00:01:04,272
{\an8}E investighiamo in incognito
ad una corsa di auto.
9
00:01:04,355 --> 00:01:06,399
Andiamo, baby.
10
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
Squadra in Pista! A colori.
11
00:01:15,033 --> 00:01:18,745
{\an8}Aspetta. Quello era tutto un sogno.
12
00:01:19,454 --> 00:01:22,082
{\an8}Forse non sono un lurido ubriacone.
13
00:01:25,710 --> 00:01:28,755
{\an8}Ogni giorno sparano a molte
persone a Springfield.
14
00:01:28,838 --> 00:01:32,008
{\an8}Ma finora, nessuno era importante.
Sono Kent Brockman.
15
00:01:32,092 --> 00:01:35,762
{\an8}Alle 15:00 di venerdì, hanno sparato
a C. Montgomery Burns...
16
00:01:35,845 --> 00:01:38,223
{\an8}...dopo uno scontro al municipio.
17
00:01:38,306 --> 00:01:41,101
{\an8}Burns è stato trasportato in un ospedale
dove è stato dichiarato morto.
18
00:01:41,184 --> 00:01:45,563
È stato spostato in un ospedale
migliore dove l'hanno dichiarato vivo.
19
00:01:45,647 --> 00:01:48,817
{\an8}Adesso parliamo col capo
della polizia Wiggum.
20
00:01:48,900 --> 00:01:50,902
{\an8}Ah, ciao, Kent.
21
00:01:50,985 --> 00:01:53,738
{\an8}Stiamo interrogando due testimoni...
22
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
{\an8}...che erano lì in quel momento.
23
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
Avete visto questo tipo in giro
quando hanno sparato a Burns?
24
00:02:02,163 --> 00:02:05,208
È inutile. Non parleranno.
25
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
Tutti avevano un motivo
per sparargli, persino noi.
26
00:02:10,046 --> 00:02:11,923
Ha rotto le gambe al tuo cane.
27
00:02:12,006 --> 00:02:14,134
Nonno, ha distrutto la tua casa.
28
00:02:14,217 --> 00:02:16,928
Papà, hai fatto il matto quando
non ricordava il tuo nome.
29
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
Matto è bello!
30
00:02:19,931 --> 00:02:21,391
Potrei avere del tè freddo?
31
00:02:21,474 --> 00:02:25,061
Non dimentichiamo qualcuno,
sospettosa sorella?
32
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
Sì, stavo arrivando a me.
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
Burns ha cancellato
il mio concerto di jazz...
34
00:02:29,899 --> 00:02:31,943
...e ha licenziato il mio amico
Tito Puente.
35
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Ma non potrei sparargli.
36
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
- Sì che potresti.
- No, invece.
37
00:02:35,488 --> 00:02:36,865
- Sì.
- No.
38
00:02:36,948 --> 00:02:41,244
Ragazzi. Papà pensa che
siate entrambi potenziali killer.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
Hanno già un sospetto.
È il sig. Smithers.
40
00:02:44,080 --> 00:02:47,542
- Certo. È un perfetto.
- Scommetto che è stato lui.
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,712
Sì, è stato Smingers.
Allora, dov'è il mio cappello?
42
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
Vado al gabinetto esterno.
43
00:02:53,214 --> 00:02:56,718
- Non abbiamo un gabinetto esterno.
- Il mio capanno degli attrezzi! Papà.
44
00:02:58,386 --> 00:03:01,055
Potrei avergli sparato
mentre ero ubriaco?
45
00:03:01,139 --> 00:03:03,683
No. No, non io.
Nel mio cuore so che...
46
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
Una pistola.
47
00:03:05,476 --> 00:03:08,062
Ed ha sparato di recente.
Aspetta.
48
00:03:08,146 --> 00:03:11,649
Ricordo di essere uscito
dalla riunione al Municipio.
49
00:03:13,735 --> 00:03:16,988
Devo aver incontrato il sig. Burns
lì fuori e...
50
00:03:19,616 --> 00:03:23,119
Sig. Burns. Cos'ho fatto?
51
00:03:26,122 --> 00:03:27,999
Autoland
SPECIALE MARMITTE
52
00:03:33,087 --> 00:03:37,800
Homer, noi teste calde andiamo a
distruggere quella macchina di Burns.
53
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
- Vuoi venire?
- Certo.
54
00:03:39,802 --> 00:03:43,473
Sono stufo di questo rachitismo.
55
00:03:51,439 --> 00:03:52,565
RADIO MEX
56
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
Tira, Duchessa. Tira.
57
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
- Quale paese abbiamo distrutto?
- Shelbyville.
58
00:04:09,290 --> 00:04:12,585
{\an8}Questo senso di colpa mi distrugge.
Devo confessarlo a qualcuno.
59
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
{\an8}CHIESA CENTRALE - L'ARCIVESCOVO
HA MENO DI 20 DOLLARI
60
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
Padre, non sono cattolico, ma...
61
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
Beh, sono andato alla Parata
del San Patrick's Day.
62
00:04:22,512 --> 00:04:28,559
Comunque, ho un peccato piuttosto
grande da confessare.
63
00:04:29,852 --> 00:04:34,565
Ho sparato io al sig. Burns.
64
00:04:34,649 --> 00:04:37,443
Non c'è bisogno di aggiungere altro.
Che bel trucco.
65
00:04:37,527 --> 00:04:41,364
Lui era consumato dall'avidità.
Avrebbe rubato a chiunque.
66
00:04:41,447 --> 00:04:44,284
Non è un concorrente.
È una scuola.
67
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
- Non sarà tollerato.
- Oh, puah!
68
00:04:46,536 --> 00:04:49,247
Sarà facile come rubare caramelle
ad un bimbo.
69
00:04:49,330 --> 00:04:52,083
Ehi, sembra divertente.
70
00:04:52,959 --> 00:04:55,837
E quando ha provato a rubare
la luce del sole...
71
00:04:55,920 --> 00:05:01,134
...è passato da un criminalità normale
ad una super-criminalità da fumetto.
72
00:05:01,217 --> 00:05:06,806
Lui era un dilettante in confronto
al Dottore Colossus.
73
00:05:07,390 --> 00:05:08,266
COLOSSO-STIVALI
74
00:05:12,061 --> 00:05:13,313
Dov'è il mio avvocato?
75
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
USCITA
76
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
- Smithers. Qui.
- Smithers. Smithers.
77
00:05:17,483 --> 00:05:21,112
Dave Shutton, Lo spendaccione.
Chi è lei? Dove va?
78
00:05:21,195 --> 00:05:23,865
Si informi.
Kent Brockman, Canale 6.
79
00:05:23,948 --> 00:05:27,827
Come si sente ad essere accusato
dell'omicidio del suo capo?
80
00:05:27,910 --> 00:05:30,288
Mi sento come Madonna...
81
00:05:30,371 --> 00:05:32,832
...quando ha perso il reggiseno.
82
00:05:32,915 --> 00:05:35,001
Dirò "ahia" per Madonna.
83
00:05:35,084 --> 00:05:38,838
Ehi. Mi ha rubato la battuta
su Madonna.
84
00:05:38,921 --> 00:05:42,300
E tu l'hai rubata da
La sai l'ultima?
85
00:05:42,383 --> 00:05:45,595
Rubata, inventata,
che differenza c'è?
86
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
Anche Smithers ha guardato
quel programma.
87
00:05:48,598 --> 00:05:51,184
Lo guarda sempre.
88
00:05:51,267 --> 00:05:54,062
Alla riunione, ha detto che guarda
il Comedy Central.
89
00:05:54,145 --> 00:05:58,608
L'ho notato, perché mi sembrava
piuttosto insolito.
90
00:05:58,691 --> 00:06:01,444
Buon Dio!
Alla polizia, Krusty.
91
00:06:01,527 --> 00:06:04,030
Io sono Melvin Van Horn.
92
00:06:04,113 --> 00:06:06,657
E questo è il mio associato,
Herschel Krustofski.
93
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
- Ehi, ehi.
- Agenti...
94
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
...avete arrestate un uomo innocente.
95
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
Davvero? Oh, cavolo.
96
00:06:12,330 --> 00:06:15,750
Okay, Colossus, può andarsene.
Ma stia lontano dal Monte Morte.
97
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
Ma tutta la mia roba è lì.
98
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
Mi riferivo a Waylon Smithers.
99
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Hanno sparato al sig. Burns venerdì
alle 15:00.
100
00:06:24,592 --> 00:06:28,262
Proprio a quell'ora Smithers
guardava La sai l'ultima?
101
00:06:28,346 --> 00:06:30,556
Quindi non può averlo fatto.
102
00:06:31,432 --> 00:06:35,395
Sì, ha ragione. Mi ricordo.
Ho guardato l'intero programma.
103
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
Infatti...
104
00:06:36,979 --> 00:06:40,900
...sono uscito in anticipo per
arrivare a casa in tempo.
105
00:06:40,983 --> 00:06:45,530
Devo correre se voglio
vedere l'inizio.
106
00:06:45,613 --> 00:06:47,407
Si sposti, per piacere.
107
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
Piano.
Il marciapiede è per camminare...
108
00:06:49,951 --> 00:06:52,412
- ...non per correre.
- Si sposti.
109
00:06:52,495 --> 00:06:56,666
- Si sposti.
- Quando ti calmi, ti farò passare.
110
00:06:58,418 --> 00:07:04,507
Allora, invece di uccidere un cattivo,
forse ho ucciso un innocente.
111
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
- È ancora peggio.
- Sì, 50.000 volt peggio...
112
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
...se capisci cosa intendo.
113
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
- Sfrigolio.
- Aspettate.
114
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
Se avesse sparato ad un altro vecchio,
ci avrebbero avvisato!
115
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
CASTELLO DI RIPOSO
116
00:07:20,231 --> 00:07:22,150
Salve.
117
00:07:22,775 --> 00:07:24,110
Ci fa vedere la sua gamba?
118
00:07:25,862 --> 00:07:27,864
Già, è abete massiccio.
119
00:07:27,947 --> 00:07:31,909
- Vi piace?
- Grazie a Dio.
120
00:07:31,993 --> 00:07:36,205
Spero che lei possa scusarmi
per averle sparato alla gamba.
121
00:07:36,289 --> 00:07:39,876
- Hai sparato a chi, dove?
- Okay, Smithers, può andare.
122
00:07:39,959 --> 00:07:43,963
E lei, una domanda:
lei sa chi ha sparato al sig. Burns?
123
00:07:44,046 --> 00:07:46,716
Perché noi non ne abbiamo
la più pallida idea.
124
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
E con il sospetto dichiarato
innocente...
125
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
...dobbiamo chiederci...
126
00:07:54,140 --> 00:07:57,310
...chi è assetato di sangue
come Waylon Smithers?
127
00:07:57,393 --> 00:07:59,770
Non è mai il più scontato.
128
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
Veramente,
nel 95 per cento dei casi, lo è.
129
00:08:02,690 --> 00:08:06,152
Gli altri sono i lunatici che lo fanno
senza motivo.
130
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
Ehi, avevo un ottimo motivo.
131
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Non ricordava mai il mio nome.
132
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
Chi cavolo sei?
133
00:08:16,412 --> 00:08:18,122
Homer Simpson.
134
00:08:18,206 --> 00:08:20,249
Mi chiamo Homer Simpson.
135
00:08:20,333 --> 00:08:25,004
Penso che nessuno nella nostra
famiglia sia in grado di uccidere.
136
00:08:25,588 --> 00:08:28,090
Non si sa mai.
137
00:08:28,174 --> 00:08:31,010
Non credevo di poter abbattere
un aereo tedesco.
138
00:08:31,093 --> 00:08:33,971
Ma l'anno scorso, l'ho fatto.
139
00:08:34,055 --> 00:08:36,516
Nancy Drew dice che
per risolvere un mistero...
140
00:08:36,599 --> 00:08:39,018
...ti bastano un'anima curiosa
e due amici.
141
00:08:39,101 --> 00:08:43,314
Io sono curiosa.
Forse potrei essere d'aiuto.
142
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Sei un po' troppo giovane
per investigare un tentato omicidio.
143
00:08:47,068 --> 00:08:51,197
Perché non cerchi di scoprire
chi ha messo il fango nel freezer?
144
00:08:51,280 --> 00:08:54,617
- Chi vuole il gelato al cioccolato?
- Io. Io. Io.
145
00:08:56,744 --> 00:09:01,999
Okay, ragazzi, abbiamo un indizio:
il proiettile tolto a Burns.
146
00:09:02,083 --> 00:09:03,876
{\an8}Adesso parliamo...
147
00:09:03,960 --> 00:09:05,378
{\an8}AGATHA CHRISTIE
DIECI NOVELLE BANALI
148
00:09:05,461 --> 00:09:06,546
{\an8}...del movente.
149
00:09:06,629 --> 00:09:09,882
Il sig. Burns è il più ricco nel paese.
Forse per i soldi.
150
00:09:09,966 --> 00:09:12,009
- Così si ragiona, Lou.
- Grazie.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
Ehi, l'ho detto io.
Mi chiamo Lisa Simpson.
152
00:09:15,054 --> 00:09:18,808
Ho fatto una scheda dei sospetti
nel caso Burns. Guardi.
153
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
Ha danneggiato tutti economicamente.
154
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Moe Syzslak, proprietario del pub.
155
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Il pub rimase chiuso a causa
della negligenza di Burns.
156
00:09:25,856 --> 00:09:27,817
Ubriacone, Barney Gumble.
157
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
Quando è chiuso Moe, Barney ha perso
il suo unico mezzo di sostentamento:
158
00:09:30,695 --> 00:09:32,905
le monete appiccicate
alla macchina Prova d'Amore.
159
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
È un buon modo per ammalarsi.
160
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
Educatore dedito,
Direttore Seymour Skinner.
161
00:09:37,410 --> 00:09:40,913
La scuola ha perso tanti soldi
quando Burns prese il pozzo petrolifero.
162
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
E il giardiniere Willie.
163
00:09:42,873 --> 00:09:47,086
Ha perso il lavoro e il sogno
di possedere un secchio di cristallo.
164
00:09:47,169 --> 00:09:49,463
E quell'insegnante di jazz?
165
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
Sai, sig. Samba?
Señor Mambo? Cos'era?
166
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
- Tito Puente?
- Sì.
167
00:09:53,926 --> 00:09:56,012
Beh, ha giurato vendetta.
168
00:09:57,179 --> 00:10:00,391
Non potrebbe fare qualcosa
di illegale. È famoso.
169
00:10:00,474 --> 00:10:02,893
- È un celebrità.
- Andiamo, ragazzi.
170
00:10:06,606 --> 00:10:09,692
Vendetta? Certo.
Ma perché ferire il suo corpo...
171
00:10:09,775 --> 00:10:13,070
...quando posso incendiare
il suo animo con il mambo?
172
00:10:13,154 --> 00:10:15,531
Ascoltate la mia vendetta.
173
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
Le ferite guariscono
174
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
Ma una canzone oltraggiosa
175
00:10:22,705 --> 00:10:26,208
Per Burns sarà sempre
una questione spinosa
176
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
Ed è così che lo accoltello
177
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
Su questa pista da ballo
178
00:10:31,380 --> 00:10:35,217
Con questo ritmo latino implacabile
179
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Burns
180
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
Señor Burns
181
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Per lei non sarà una novità
182
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
Ma per noi è un baccalà
183
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Perché non muore
184
00:10:59,700 --> 00:11:03,496
Fritto e all'inferno bruciato
185
00:11:04,080 --> 00:11:11,170
Lei marcio, riccone disgraziato
186
00:11:16,884 --> 00:11:17,802
Sì!
187
00:11:17,885 --> 00:11:20,763
Okay.
Okay, le credo. Lei è innocente.
188
00:11:20,846 --> 00:11:23,432
Spero che tutti i sospettati
siano così divertenti.
189
00:11:26,769 --> 00:11:29,355
Adesso...
190
00:11:29,438 --> 00:11:31,565
Fatemi...
191
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
Fatemi...
192
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
Pensare.
193
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
Dunque, in effetti...
194
00:11:37,697 --> 00:11:41,575
...io andai alla riunione in città per
sorprendere il sig. Burns.
195
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
Quando è finita...
196
00:11:43,577 --> 00:11:47,623
...sono corso nei bagni per indossare
il mio travestimento.
197
00:11:47,707 --> 00:11:50,626
Cavolo! Ho preso i trucchi
di mamma per sbaglio.
198
00:11:50,710 --> 00:11:53,713
- Oh, mi scusi, signora.
- Sovrintendente Chalmers.
199
00:11:54,296 --> 00:11:56,757
Oh, mio Dio.
200
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
Allora il Sovrintendente Chalmers
è il suo alibi?
201
00:12:00,761 --> 00:12:03,472
Oh, sì. Ma tutto il resto di ciò che dice
sono sporche bugie.
202
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Vi sto dicendo che non posso
aver sparato a Burns.
203
00:12:10,479 --> 00:12:14,942
- Se lo rifai, ti sparo.
- Non posso usare una pistola.
204
00:12:15,025 --> 00:12:17,111
Nella mia cartella medica...
205
00:12:17,194 --> 00:12:21,574
...vedrete che ho un artrite che
mi blocca gli indici.
206
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
Guardateli.
207
00:12:23,200 --> 00:12:26,370
Mi è venuta giocando
a "Space Invaders" nel 1977.
208
00:12:26,454 --> 00:12:29,874
- Era un videogioco che stregava.
- Un videogioco?
209
00:12:29,957 --> 00:12:32,626
- Provava del risentimento per Burns?
- No.
210
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
Va bene, forse un po'.
Ma non gli ho sparato.
211
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
Dice la verità, può andare.
212
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Bene, perché
ho un appuntamento sexy.
213
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
Un appuntamento e basta.
Una cena tra amici.
214
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
Cena da solo. TV da solo.
215
00:12:44,889 --> 00:12:46,098
E va bene.
216
00:12:46,182 --> 00:12:50,603
Guarderò le donne sul catalogo
di Victoria's Secret.
217
00:12:51,228 --> 00:12:54,857
Sears, quello dei meccanici. Adesso
mi volete togliere questi di dosso?
218
00:12:54,940 --> 00:12:57,568
Non mi merito questo
trattamento ignobile.
219
00:12:57,651 --> 00:13:01,197
La pistola non c'era nella scatola
di sigari in giardino.
220
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
L'hai vista?
221
00:13:02,907 --> 00:13:05,242
Accusate me per tutto quanto, qui.
222
00:13:05,326 --> 00:13:07,870
"Chi ha messo le scarpe nel microonde"?
223
00:13:07,953 --> 00:13:10,414
"Chi ha tirato la dentiera alla TV"?
224
00:13:10,498 --> 00:13:13,125
"Chi è caduto nell'armadio?"
225
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
Domandavo solo se l'avevi vista.
226
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
Non c'è bisogno di stizzirsi.
227
00:13:18,422 --> 00:13:20,716
Oh, sei bellissima, baby.
228
00:13:20,800 --> 00:13:22,551
Mi sei mancata tanto.
229
00:13:22,635 --> 00:13:25,471
Stai parlando con me, nonno?
230
00:13:26,096 --> 00:13:28,098
Sì.
231
00:13:28,182 --> 00:13:33,687
Non abbiamo ancora un'idea.
Stasera dovremo spremerci le meningi.
232
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
Beh, è meglio bere del caffè.
233
00:13:37,107 --> 00:13:41,862
{\an8}Non c'è più caffè. Vabbé,
mi berrò questo latte vecchio.
234
00:13:54,834 --> 00:14:01,048
{\an8}Comandante Wiggum,
non mangiare gli indizi.
235
00:14:04,677 --> 00:14:09,348
{\an8}Guardi quest'asso nella manica.
236
00:14:10,724 --> 00:14:15,437
{\an8}Guardi, nella manica di Burns.
237
00:14:15,521 --> 00:14:20,192
{\an8}- Non ti seguo.
- La manica, cioè il vestito di Burns!
238
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
Guardi il vestito di Burns!
239
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Ho avuto un idea, capo.
240
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
Perché non controlliamo
il vestito di Burns?
241
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
Hai fatto il mio stesso sogno...
242
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
- ...con le carte che bruciano?
- Guido io.
243
00:14:39,628 --> 00:14:41,171
Eureka!
244
00:14:43,465 --> 00:14:45,009
Bella ciglia. È sua?
245
00:14:45,092 --> 00:14:48,262
No. Dobbiamo scoprire di chi è.
Vogliamo il test del DNA.
246
00:14:49,513 --> 00:14:52,725
Ci vorranno da otto a dieci settimane.
247
00:14:53,434 --> 00:14:54,560
{\an8}Sigarette
248
00:14:54,643 --> 00:14:56,520
{\an8}Ho detto settimane?
Volevo dire secondi.
249
00:14:59,064 --> 00:15:01,609
Avete i DNA di tutti nei file?
250
00:15:01,692 --> 00:15:04,486
Se lei tocca un penny,
il governo registra il suo DNA.
251
00:15:04,570 --> 00:15:07,489
Perché pensa che girino ancora?
La ricerca è finita.
252
00:15:07,573 --> 00:15:11,452
Adesso raffiniamo la ricerca fino
alla famiglia di appartenenza.
253
00:15:14,413 --> 00:15:16,749
- Homer Simpson.
- Bingo.
254
00:15:16,832 --> 00:15:18,208
Il pistolero ha un nome-o.
255
00:15:18,292 --> 00:15:19,335
- Capo, Capo.
- Capo, Capo.
256
00:15:26,967 --> 00:15:29,303
Comandante Wiggum,
che sta succedendo?
257
00:15:29,386 --> 00:15:32,139
Il test del DNA accusa i Simpson.
258
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Anche Burns ha fatto il nome
di tuo padre.
259
00:15:36,060 --> 00:15:41,357
DNA e testimoni non possono
condannarti. Scappa, papà!
260
00:15:41,440 --> 00:15:45,069
Guardate cosa c'era sotto il sedile
della macchina del sig. Simpson.
261
00:15:45,778 --> 00:15:49,949
- Non l'ho mai vista prima, lo giuro.
- Come mai ci sono le sue impronte?
262
00:15:55,579 --> 00:15:58,457
Il proiettile corrisponde con
quello tolto a Burns.
263
00:15:58,540 --> 00:16:02,503
Homer Simpson, ti dichiaro
in arresto per tentato omicidio.
264
00:16:02,586 --> 00:16:04,755
Sì, è quello che dicono tutti.
265
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Dicono tutti, "D'oh".
266
00:16:14,098 --> 00:16:17,559
Vorremmo due caffè
e due menu colazione con le frittelle...
267
00:16:17,643 --> 00:16:19,228
...e una dose extra di panna.
268
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
Avanzate fino allo sportello
per gli ordini, prego.
269
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
Il furgone è troppo alto.
270
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
ALTEZZA MAX: 3 M
271
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
Non voglio scendere.
Passerò sopra al marciapiede.
272
00:16:32,032 --> 00:16:36,328
- Ci sono quasi.
- Lasci il cibo, capo.
273
00:16:38,622 --> 00:16:41,792
Dannati stupidi.
È un drive-thru, non un parcheggio.
274
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Diane, faccio la mia pausa ora.
275
00:16:53,637 --> 00:16:56,849
- Salve a tutti.
- Homer Simpson.
276
00:16:56,932 --> 00:16:59,893
Okay, è un po' strano, però.
277
00:16:59,977 --> 00:17:03,313
- Mi dica, come si sente oggi?
- Homer.
278
00:17:03,397 --> 00:17:07,109
Simpson, Homer. Simpson.
279
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Sembra che non riesca a dire altro.
280
00:17:09,820 --> 00:17:14,074
Durante il coma le è sembrato che
il suo cervello si sia danneggiato?
281
00:17:14,158 --> 00:17:17,036
La polizia ha molti elementi
contro Homer.
282
00:17:17,119 --> 00:17:19,288
Hanno pure il DNA di Homer.
283
00:17:19,371 --> 00:17:22,541
Hanno il DNA dei Simpson.
Potrebbe essere stato chiunque di noi.
284
00:17:22,624 --> 00:17:24,501
Tranne te, tu sei una Bouvier.
285
00:17:24,585 --> 00:17:26,879
No, no. Quando ho preso
il nome di tuo padre...
286
00:17:26,962 --> 00:17:29,673
...ho preso tutto di lui,
compreso il DNA.
287
00:17:29,757 --> 00:17:31,383
Certo, mamma.
288
00:17:31,467 --> 00:17:35,304
Però il punto è che le prove
non sono concrete quanto sembrano.
289
00:17:35,387 --> 00:17:40,100
Prendi le impronte, potrebbero essere
finite sulla pistola in un altro modo.
290
00:17:40,184 --> 00:17:43,353
Davvero non vuoi che ti tenga
uno dei tuoi coni?
291
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
Sì, come no? Hai voluto la frutta?
Adesso mangi la frutta.
292
00:17:49,401 --> 00:17:50,903
{\an8}No. No. No.
293
00:17:52,196 --> 00:17:55,115
Come mai questo stava per terra?
294
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
E non sappiamo di chi è la pistola.
295
00:17:57,993 --> 00:18:01,497
Forse qualcuno l'ha messa lì
per incastrarlo.
296
00:18:01,580 --> 00:18:05,250
No, non possiamo diventare
sospettosi tra di noi.
297
00:18:05,334 --> 00:18:07,920
Il sospetto potrebbe separarci.
298
00:18:08,003 --> 00:18:11,340
Giusto. Dobbiamo rimanere uniti...
299
00:18:11,423 --> 00:18:15,761
...se vogliamo assicurare
alla giustizia quell'Homer.
300
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
STAZIONE
301
00:18:16,929 --> 00:18:20,349
{\an8}Ecco una foto del fuggitivo
dai nostri archivi.
302
00:18:20,432 --> 00:18:22,059
Ed ora Waylon Smithers...
303
00:18:22,142 --> 00:18:26,355
...che ha reagito molto bene anche
se l'abbiamo arrestato per sbaglio...
304
00:18:26,438 --> 00:18:28,774
...ha una dichiarazione da fare.
305
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Grazie.
306
00:18:30,150 --> 00:18:34,321
Come amico del sig. Burns,
sono sicuro che avrebbe desiderato...
307
00:18:34,404 --> 00:18:36,865
...una vendetta immediata e feroce
su Homer Simpson.
308
00:18:36,949 --> 00:18:41,245
Ecco perché offro 50.000 dollari
di premio a chi lo cattura.
309
00:18:41,328 --> 00:18:44,706
- Vivo o morto.
- Accidenti. Prima io. Prima io.
310
00:18:45,916 --> 00:18:49,878
- Homer Simpson?
- Alla fine ha imparato il mio nome, eh?
311
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
Homer Simpson.
312
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
Non ho tempo per i suoi giochetti.
313
00:18:54,550 --> 00:18:59,012
Non dirà a nessuno che
Homer Simpson le ha sparato.
314
00:18:59,096 --> 00:19:00,764
MUNICIPIO DI SPRINGFIELD
315
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
La scena del crimine.
316
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
Devo trovare qualcosa
che scagioni papà.
317
00:19:07,396 --> 00:19:10,357
- Indizi, indizi.
- Ecco.
318
00:19:10,440 --> 00:19:14,111
Oh, sig. Piccione ti bacerei se non
fossi pieno di batteri.
319
00:19:26,248 --> 00:19:29,418
Allora il test del DNA era giusto.
Dev'essere stato...
320
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Oh, papà.
321
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
Attenzione. Avvistato Simpson.
322
00:19:32,796 --> 00:19:36,008
Dirigersi subito all'Ospedale
Marvin Monroe.
323
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
Andateci piano per catturarlo.
324
00:19:40,888 --> 00:19:44,099
Serve il 51 percento del corpo
per intascare il premio.
325
00:19:51,773 --> 00:19:55,485
Fermi! Non sparate al mio papà!
326
00:19:55,569 --> 00:19:58,947
È innocente.
Non farebbe male ad una mosca.
327
00:19:59,698 --> 00:20:01,992
- Smetti di dire che sono stato io.
- Homer Simpson.
328
00:20:02,075 --> 00:20:05,829
- Se dici che ti ho sparato ti uccido!
- Homer Simpson. Homer Simpson.
329
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
Che significa tutto questo?
330
00:20:08,457 --> 00:20:11,210
Smithers, chi è questo
bestione che mi scuote?
331
00:20:14,796 --> 00:20:18,800
Dillo, Burns. Dì che non ti ho sparato!
332
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
- Prima d'ora.
- Sparato?
333
00:20:20,677 --> 00:20:23,513
Tu? Temo proprio di no, primitivo.
334
00:20:23,597 --> 00:20:25,849
Non hai né la capacità cranica...
335
00:20:25,933 --> 00:20:28,518
...né la manualità per usare
un'arma da fuoco.
336
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
Colui che mi ha sparato è...
337
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
Maggie Simpson.
338
00:20:38,070 --> 00:20:41,114
Con lo schermo solare sistemato
e la città sotto shock...
339
00:20:41,198 --> 00:20:43,242
...ero in cima al mondo.
340
00:20:43,325 --> 00:20:46,745
Quindi volevo far festa
e trovarmi qualcosa di dolce.
341
00:20:47,329 --> 00:20:49,706
Voglio festeggiare.
342
00:20:52,084 --> 00:20:55,379
Ah, sei tu.
Cosa c'è da essere così felici?
343
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Capisco.
344
00:20:58,966 --> 00:21:02,552
Sì. Proprio quello.
345
00:21:02,636 --> 00:21:06,014
Smithers mi aveva impedito
di rubare caramelle ad un bimbo.
346
00:21:06,098 --> 00:21:10,185
Ma lui non c'era e io ero libero
di sguazzare nella mia dissolutezza.
347
00:21:10,269 --> 00:21:12,104
È meglio se lo lasci andare.
348
00:21:12,187 --> 00:21:13,981
Ma il vecchio assioma era falso.
349
00:21:14,064 --> 00:21:16,733
Rubare le caramelle si rivelò difficile.
350
00:21:16,817 --> 00:21:18,568
Molla, ho detto!
351
00:21:30,038 --> 00:21:32,958
Ferito,
mi trascinai in cerca d'aiuto...
352
00:21:33,041 --> 00:21:35,669
...ma trovando solo
dei passanti scemi...
353
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
...mi arresi e crollai
sulla meridiana.
354
00:21:37,963 --> 00:21:43,552
Poi con le sue ultime forze ha indicato
la W e la S.
355
00:21:43,635 --> 00:21:47,222
O dal suo punto di vista,
la M e la S.
356
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
- Maggie Simpson.
- Cosa?
357
00:21:49,474 --> 00:21:51,810
No.
Con le mie ultime forze...
358
00:21:51,893 --> 00:21:55,022
...ho succhiato i miei amalgami d'oro
e li ho ingoiati.
359
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
I paramedici hanno le mani lunghe.
360
00:21:57,190 --> 00:21:59,985
Che bello, Homer è salvo,
lei è guarito...
361
00:22:00,068 --> 00:22:01,945
...e possiamo tornare alla norma.
362
00:22:02,029 --> 00:22:04,823
Se Maggie parlasse,
si scuserebbe d'averle sparato.
363
00:22:04,906 --> 00:22:09,161
Temo che non sia sufficiente.
Agente, arresti la bambina.
364
00:22:10,287 --> 00:22:11,830
Sì, certo, vecchietto.
365
00:22:11,913 --> 00:22:16,376
Nessun giudice al mondo condannerebbe
una bambina. Forse in Texas.
366
00:22:16,460 --> 00:22:19,671
E comunque, lei non voleva.
È stato un incidente.
367
00:23:16,311 --> 00:23:18,313
{\an8}Sottotitoli: Elizabeth Metzgar