1
00:00:03,712 --> 00:00:06,047
LES SIMPSON
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,801
JE NE ME PLAINDRAI PAS
DE LA SOLUTION
3
00:00:32,741 --> 00:00:34,701
WHISKY CERTIFIÉ
PAR LES VAGABONDS
4
00:00:40,165 --> 00:00:42,375
{\an8}J'ai la bouche qui goûte comme
un cendrier.
5
00:00:49,466 --> 00:00:52,969
{\an8}Smithers, attendez votre tour.
Il y aura de l'eau pour tous.
6
00:00:53,053 --> 00:00:55,847
{\an8}Monsieur. Vous n'êtes pas mort.
7
00:00:56,723 --> 00:00:58,600
{\an8}Ce n'était qu'un rêve.
8
00:00:58,683 --> 00:01:01,352
{\an8}Oui. Nous sommes en 1965.
9
00:01:01,436 --> 00:01:04,355
{\an8}On est des détectives en mission
sur un circuit de course.
10
00:01:04,439 --> 00:01:06,357
Allons faire crier nos pneus.
11
00:01:08,777 --> 00:01:11,154
L'escouade de l'autodrome! En couleur.
12
00:01:14,908 --> 00:01:17,786
Tout ça était un rêve.
13
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
{\an8}Alors peut-être que je ne suis pas
devenu une loque humaine.
14
00:01:25,794 --> 00:01:28,630
{\an8}Des dizaines de gens se font abattre
chaque jour à Springfield.
15
00:01:28,713 --> 00:01:32,092
{\an8}Mais jusqu'ici, personne d'important.
Je suis Kent Brockman.
16
00:01:32,175 --> 00:01:35,637
{\an8}À 15 h, vendredi, le despote local
M. Burns a été abattu
17
00:01:35,720 --> 00:01:38,098
{\an8}après une intense confrontation
à la mairie.
18
00:01:38,181 --> 00:01:41,184
{\an8}Burns fut immédiatement conduit
à l'hôpital où il a été déclaré mort.
19
00:01:41,267 --> 00:01:45,647
On l'a transféré dans un meilleur hôpital
où il a été déclaré vivant.
20
00:01:45,730 --> 00:01:48,191
{\an8}Interrogeons le chef de police Wiggum.
21
00:01:48,775 --> 00:01:50,068
{\an8}Salut, Kent.
22
00:01:50,860 --> 00:01:53,613
{\an8}On interroge deux témoins
23
00:01:53,696 --> 00:01:56,199
{\an8}qui étaient dans les environs
au moment des faits.
24
00:01:56,282 --> 00:01:59,744
Avez-vous vu cet homme près
du stationnement où Burns a été abattu?
25
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Ça ne sert à rien. Ils ne parlent pas.
26
00:02:05,375 --> 00:02:08,586
Tout le monde ici a une raison
de descendre M. Burns, même nous.
27
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
Il a cassé les pattes du chien de Bart.
28
00:02:12,090 --> 00:02:13,800
Il a détruit la maison de grand-papa.
29
00:02:13,883 --> 00:02:17,011
Et papa, tu étais furieux quand
il ne se souvenait plus de ton nom.
30
00:02:17,095 --> 00:02:19,722
Furieux, c'est le mot!
31
00:02:19,806 --> 00:02:21,474
Je peux avoir du thé glacé?
32
00:02:21,558 --> 00:02:24,144
T'oublies personne?
33
00:02:25,019 --> 00:02:26,938
Oui, j'en arrivais à moi.
34
00:02:27,021 --> 00:02:29,691
À cause de Burns,
mon programme de jazz a été annulé,
35
00:02:29,774 --> 00:02:32,026
et mon ami Tito Puente
s'est fait renvoyer.
36
00:02:32,110 --> 00:02:33,778
Mais je ne pourrais tuer personne.
37
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
- Mais si.
- Mais non.
38
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
- Si.
- Non.
39
00:02:36,865 --> 00:02:41,327
Les enfants. Pour papa, vous êtes
tous les deux des tueurs potentiels.
40
00:02:41,411 --> 00:02:44,080
La police a déjà un suspect.
C'est M. Smithers.
41
00:02:44,164 --> 00:02:47,417
- Super, très bon suspect.
- C'est sûr que c'est lui.
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,587
Oui, c'est Smingers le coupable.
Où est mon chapeau?
43
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
Je m'en vais à bécosse.
44
00:02:53,089 --> 00:02:56,676
- On n'a pas de bécosse.
- Ma cabane à outils! Papa!
45
00:02:58,261 --> 00:03:00,930
Aurais-je pu tirer sur M. Burns
dans un accès de démence?
46
00:03:01,014 --> 00:03:03,766
Non, pas moi.
Je sais très bien que...
47
00:03:03,850 --> 00:03:04,851
Une arme.
48
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
On l'a utilisée récemment.
49
00:03:08,021 --> 00:03:10,481
Je suis parti de la mairie.
50
00:03:13,610 --> 00:03:15,862
J'ai dû rencontrer M. Burns dehors, et...
51
00:03:19,490 --> 00:03:22,327
M. Burns. Qu'est-ce que j'ai fait?
52
00:03:25,997 --> 00:03:27,874
VENTE DE TUYAUX D'ÉCHAPPEMENT
53
00:03:32,962 --> 00:03:37,675
Homer, on va aller détruire
la machine anti-soleil de Burns.
54
00:03:37,759 --> 00:03:39,594
- Tu veux venir?
- Oui.
55
00:03:39,677 --> 00:03:42,430
J'ai besoin de me dégourdir les jambes.
56
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Tire, Duchesse. Tire.
57
00:04:03,701 --> 00:04:06,204
- Quelle ville on vient d'écraser?
- Shelbyville.
58
00:04:09,165 --> 00:04:12,460
{\an8}Je me sens tellement coupable.
Je dois parler à quelqu'un.
59
00:04:12,543 --> 00:04:14,087
{\an8}CATHÉDRALE
L'ARCHEVÊQUE A MOINS DE 20 $
60
00:04:17,298 --> 00:04:19,509
Mon père, je ne suis pas catholique...
61
00:04:19,592 --> 00:04:22,303
Enfin, j'ai tenté de participer
à la parade de la St-Patrick.
62
00:04:22,387 --> 00:04:27,725
Bref,
j'ai un assez gros péché à confesser.
63
00:04:29,727 --> 00:04:33,648
C'est moi qui ai tiré sur M. Burns.
64
00:04:34,274 --> 00:04:37,527
C'est tout ce que je voulais entendre.
C'est super, cette affaire-là.
65
00:04:37,610 --> 00:04:40,655
Il était obsédé par l'argent.
Il aurait volé n'importe qui.
66
00:04:41,322 --> 00:04:44,158
Ce n'est pas une entreprise
concurrente. C'est une école.
67
00:04:44,242 --> 00:04:46,327
- Les gens ne le toléreront pas.
- Balivernes.
68
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
C'est comme retirer un bonbon
de la bouche d'un enfant.
69
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
Voilà une occasion.
70
00:04:52,834 --> 00:04:55,712
Et puis,
il a voulu nous voler notre soleil,
71
00:04:55,795 --> 00:05:00,174
il a franchi la limite de la méchanceté
à la super-méchanceté.
72
00:05:01,301 --> 00:05:06,389
Ce n'est qu'un amateur
comparé au Dr Colossus.
73
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
COLOSSO-BOTTES
74
00:05:11,936 --> 00:05:13,396
Où est mon avocat?
75
00:05:13,479 --> 00:05:14,605
SORTIE
76
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
- Smithers. Ici.
- Smithers.
77
00:05:17,358 --> 00:05:20,945
Dave Shutton, Daily Shopper.
Qui êtes-vous? Où allez-vous?
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,740
Faites vos recherches.
Kent Brockman, Channel 6 News.
79
00:05:23,823 --> 00:05:27,910
Qu'est-ce que ça vous fait d'être
accusé de cette tentative de meurtre?
80
00:05:27,994 --> 00:05:30,830
Kent, je me sens aussi mal que Madonna
81
00:05:30,913 --> 00:05:32,707
par une journée sans scandale.
82
00:05:32,790 --> 00:05:35,001
Ce qui est plutôt rare.
83
00:05:36,002 --> 00:05:39,088
C'est ma blague sur Madonna.
Ce type a volé ma blague.
84
00:05:39,172 --> 00:05:42,050
Et toi, tu l'as volé du dernier épisode
de Pardon My Zinger.
85
00:05:42,133 --> 00:05:44,177
Volé, inventé, quelle différence?
86
00:05:45,762 --> 00:05:48,389
M. Smithers a dû voir l'émission
également.
87
00:05:48,473 --> 00:05:49,891
Il ne la manque jamais.
88
00:05:51,142 --> 00:05:53,936
A la réunion, il a dit qu'il regardait ça.
89
00:05:54,020 --> 00:05:58,483
J'avais noté ça,
car ça me paraissait inhabituel.
90
00:05:58,566 --> 00:06:01,444
Grand Dieu.
Au poste de police, Krusty.
91
00:06:01,986 --> 00:06:03,905
Je suis Melvin Van Horn.
92
00:06:03,988 --> 00:06:06,532
Voici mon associé, Herschel Krustofski.
93
00:06:06,616 --> 00:06:08,201
- Salut.
- Messieurs,
94
00:06:08,284 --> 00:06:10,620
vous avez arrêté un innocent.
95
00:06:10,703 --> 00:06:12,121
Ah oui?
96
00:06:12,205 --> 00:06:15,833
C'est bon pour toi, Colossus, mais
n'approche pas la Montagne de la mort.
97
00:06:15,917 --> 00:06:17,835
Toutes mes affaires sont là-bas.
98
00:06:18,669 --> 00:06:21,631
Je parlais de Waylon Smithers.
99
00:06:21,714 --> 00:06:24,592
On a tiré sur M. Burns vendredi à 15 h.
100
00:06:24,675 --> 00:06:28,137
L'heure où Smithers regardait
Pardon My Zinger chez lui.
101
00:06:28,221 --> 00:06:30,515
Voyez, ça ne peut pas être lui.
102
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
C'est vrai. Je me souviens.
J'ai vu toute l'émission.
103
00:06:35,353 --> 00:06:36,354
D'ailleurs,
104
00:06:36,854 --> 00:06:39,899
j'ai quitté la réunion
pour être à l'heure à la maison.
105
00:06:41,109 --> 00:06:44,695
Je dois me dépêcher,
sinon je vais manquer le début.
106
00:06:45,488 --> 00:06:47,281
Poussez-vous, s'il vous plaît.
107
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
Doucement. On marche
normalement sur le trottoir.
108
00:06:49,826 --> 00:06:52,286
- Pas comme un dératé.
- Poussez-vous.
109
00:06:52,370 --> 00:06:55,540
- Poussez-vous.
- Calmez-vous et je vous laisse.
110
00:06:58,292 --> 00:07:03,923
Au lieu de blesser un méchant, j'ai
peut-être tué un vieil homme innocent.
111
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
- C'est bien pire.
- Presque 50 000 volts fois pire.
112
00:07:07,427 --> 00:07:08,761
Si tu vois ce que je veux dire.
113
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
- Grillé.
- Une minute.
114
00:07:12,723 --> 00:07:16,602
Si un 2e vieux s'est fait tirer,
pourquoi on ne le sait pas?
115
00:07:16,686 --> 00:07:17,895
MAISON DE REPOS
DE SPRINGFIELD
116
00:07:20,106 --> 00:07:21,107
Bonjour.
117
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
Pouvons-nous voir votre jambe?
118
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
C'est de l'épicéa véritable.
119
00:07:28,030 --> 00:07:31,242
- Ça vous plaît?
- Dieu merci.
120
00:07:31,868 --> 00:07:36,080
Pardonnez-moi pour avoir tiré
sur votre jambe de bois.
121
00:07:36,164 --> 00:07:39,750
- Pour avoir quoi?
- Bon, Smithers, vous pouvez partir.
122
00:07:39,834 --> 00:07:43,838
Et une dernière question pour vous.
Vous savez qui a tiré sur M. Burns?
123
00:07:43,921 --> 00:07:46,215
Parce qu'on est complètement perdu.
124
00:07:48,885 --> 00:07:51,846
Le suspect numéro un innocenté,
125
00:07:51,929 --> 00:07:53,931
nous devons nous demander
126
00:07:54,015 --> 00:07:57,393
qui pourrait être aussi assoiffé
de sang que Waylon Smithers?
127
00:07:57,477 --> 00:07:59,645
Ce n'est jamais le suspect
le plus évident.
128
00:07:59,729 --> 00:08:02,690
En fait si, maman,
dans 95 % des cas, ça l'est.
129
00:08:02,773 --> 00:08:06,110
Sinon, c'est un cinglé qui l'a fait
sans raison véritable.
130
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
J'avais une très bonne raison.
131
00:08:09,280 --> 00:08:11,407
Il ne se souvenait jamais de mon nom.
132
00:08:12,074 --> 00:08:13,951
Qui êtes-vous exactement?
133
00:08:16,496 --> 00:08:17,997
Homer Simpson.
134
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
Mon nom est Homer Simpson.
135
00:08:20,333 --> 00:08:23,836
Je pense que personne ici
n'est capable de tentative de meurtre.
136
00:08:25,463 --> 00:08:28,174
On ne sait jamais de quoi on est capable.
137
00:08:28,257 --> 00:08:30,885
J'aurais jamais cru pouvoir
descendre un avion allemand.
138
00:08:30,968 --> 00:08:33,846
Mais l'an dernier, je l'ai fait.
139
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
Nancy Drew dit que pour résoudre
un mystère,
140
00:08:36,474 --> 00:08:38,893
il faut un tempérament curieux
et deux amis.
141
00:08:38,976 --> 00:08:42,188
J'ai un tempérament curieux.
Je pourrais peut-être aider.
142
00:08:43,272 --> 00:08:46,859
Tu n'es pas jeune pour enquêter
sur une tentative de meurtre?
143
00:08:46,943 --> 00:08:51,280
Tu ne voudrais pas résoudre le mystère
de qui a mis de la boue au congélateur?
144
00:08:51,364 --> 00:08:54,575
- Qui veut de la glace au chocolat?
- Moi.
145
00:08:56,619 --> 00:09:02,083
Les gars, voilà un indice.
La balle qu'on a retirée à Burns.
146
00:09:02,166 --> 00:09:03,751
{\an8}Discutons du...
147
00:09:03,834 --> 00:09:05,253
{\an8}DIX PETITS CONTES
148
00:09:05,336 --> 00:09:06,629
{\an8}... du mobile.
149
00:09:06,712 --> 00:09:09,757
M. Burns est le plus riche de la ville.
C'est peut-être une question d'argent.
150
00:09:09,840 --> 00:09:11,801
- Bien pensé, Lou.
- Merci.
151
00:09:12,510 --> 00:09:15,054
C'est moi qui ai dit ça.
Je m'appelle Lisa Simpson.
152
00:09:15,137 --> 00:09:18,683
J'ai fait une liste de tous les suspects
dans l'affaire Burns. Regardez.
153
00:09:18,766 --> 00:09:21,143
M. Burns a causé du tort
à tous ces gens financièrement.
154
00:09:21,227 --> 00:09:23,020
Le propriétaire de bar Moe Syzslak.
155
00:09:23,104 --> 00:09:25,856
Son bar a été fermé
à cause de la négligence de Burns.
156
00:09:25,940 --> 00:09:27,692
L'expert en boisson Barney Gumble.
157
00:09:27,775 --> 00:09:30,486
Quand Moe a fermé,
Barney a perdu sa source de revenus.
158
00:09:30,570 --> 00:09:32,989
La récupération des pièces
du Love testeur en les aspirant.
159
00:09:33,072 --> 00:09:34,865
C'était un coup à se rendre malade.
160
00:09:34,949 --> 00:09:37,201
L'éducateur dévoué,
le directeur Seymour Skinner.
161
00:09:37,285 --> 00:09:40,997
Son école a perdu des millions
quand Burns a piraté son pétrole.
162
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
Et le gardien Willie.
163
00:09:42,748 --> 00:09:47,169
Il a perdu son travail et son rêve
d'acheter un joli seau en cristal.
164
00:09:47,253 --> 00:09:49,338
Et ce prof qui a été mis à la porte?
165
00:09:49,422 --> 00:09:52,174
Vous savez, M. Samba?
Señor Mambo? C'était quoi, déjà?
166
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
Tito Puente?
167
00:09:54,010 --> 00:09:55,803
Il a promis qu'il se vengerait.
168
00:09:57,054 --> 00:10:00,266
Mais sûrement pas de manière illégale.
Il est dans le show-business.
169
00:10:00,349 --> 00:10:02,893
- C'est une célébrité.
- On y va les gars.
170
00:10:06,689 --> 00:10:09,567
Me venger? Bien sûr.
Mais pourquoi lui tirer dessus
171
00:10:09,650 --> 00:10:13,154
quand je peux le rendre fou
avec un mambo déchirant?
172
00:10:13,237 --> 00:10:15,406
Écoutez ma revanche.
173
00:10:18,743 --> 00:10:20,578
Un poids très lourd
174
00:10:20,661 --> 00:10:22,496
Pas une chanson d'amour
175
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
Que Burns gardera toujours
176
00:10:27,376 --> 00:10:29,211
Je me venge, voilà
177
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
Sur la piste de Salsa
178
00:10:31,255 --> 00:10:35,176
Dans un rythme latino
179
00:10:36,385 --> 00:10:38,596
Burns
180
00:10:44,435 --> 00:10:47,104
Señor Burns
181
00:10:53,569 --> 00:10:55,363
Que ça ne te surprenne pas
182
00:10:55,446 --> 00:10:57,657
A personne tu ne manqueras
183
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
Laisse-nous sur Terre
184
00:10:59,575 --> 00:11:03,537
Va mourir en enfer
185
00:11:04,163 --> 00:11:10,670
Espèce de sale vieux ringard
186
00:11:17,968 --> 00:11:20,638
D'accord, je vous crois innocent.
187
00:11:20,721 --> 00:11:23,099
J'espère que tous les suspects
sont aussi divertissants.
188
00:11:26,852 --> 00:11:28,187
Bon...
189
00:11:29,313 --> 00:11:30,314
Alors...
190
00:11:31,524 --> 00:11:32,900
Laissez-moi...
191
00:11:33,776 --> 00:11:35,111
Laissez-moi réfléchir.
192
00:11:36,070 --> 00:11:37,488
Oui, c'est vrai.
193
00:11:37,571 --> 00:11:41,450
Je suis allé à la réunion pour tendre
une embuscade à M. Burns.
194
00:11:41,534 --> 00:11:43,369
Quand la séance a été levée,
195
00:11:43,452 --> 00:11:47,498
je suis allé aux toilettes pour mettre
mon maquillage de camouflage.
196
00:11:47,581 --> 00:11:50,418
Diable. J'ai pris le maquillage
de ma mère par erreur.
197
00:11:51,085 --> 00:11:53,713
- Pardon, madame.
- Monsieur l'inspecteur.
198
00:11:55,172 --> 00:11:56,382
Mon Dieu.
199
00:11:58,008 --> 00:12:00,553
Cet inspecteur peut se porter
garant pour vous?
200
00:12:00,636 --> 00:12:03,556
Oui. Mais il ment pour tout le reste.
201
00:12:03,639 --> 00:12:07,184
Je vous dis que je n'aurais
pas pu tirer sur Burns.
202
00:12:10,521 --> 00:12:15,025
- C'est le dernier avertissement.
- Je ne peux pas me servir d'une arme.
203
00:12:15,109 --> 00:12:16,986
Regardez mon dossier médical,
204
00:12:17,069 --> 00:12:21,449
vous verrez que j'ai de l'arthrite
dans mes deux index.
205
00:12:21,532 --> 00:12:22,992
Regardez-les.
206
00:12:23,075 --> 00:12:26,454
C'est depuis "Space Invaders" en 1977.
207
00:12:26,537 --> 00:12:29,957
- C'était un sacré jeu vidéo.
- Un jeu vidéo?
208
00:12:30,040 --> 00:12:32,501
- Aviez-vous quelque chose contre lui?
- Non.
209
00:12:32,585 --> 00:12:35,504
D'accord. Peut-être que oui.
Mais je ne lui ai pas tiré dessus.
210
00:12:35,588 --> 00:12:37,590
C'est bon. Vous pouvez y aller.
211
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
Tant mieux,
parce qu'une belle fille m'attend.
212
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
Un dîner avec des amis.
213
00:12:42,136 --> 00:12:44,680
Chez moi. Tout seul. Plateau télé.
214
00:12:44,764 --> 00:12:46,182
D'accord.
215
00:12:46,265 --> 00:12:48,184
Je vais passer la soirée
à regarder les filles
216
00:12:48,267 --> 00:12:50,478
dans le catalogue Victoria's Secret.
217
00:12:51,103 --> 00:12:54,732
Dans les catalogues.
Laissez-moi partir, s'il vous plaît.
218
00:12:54,815 --> 00:12:57,651
Je ne mérite pas
un traitement si horrible.
219
00:12:57,735 --> 00:13:01,071
J'ai trouvé votre boîte à cigares,
mais sans le pistolet.
220
00:13:01,155 --> 00:13:02,698
Vous l'avez vu?
221
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Vous m'accusez de tout
dans cette maison.
222
00:13:05,409 --> 00:13:07,745
"Qui a mis ses pantoufles
dans le lave-vaisselle?"
223
00:13:07,828 --> 00:13:10,289
"Qui a lancé une canne dans la télé?"
224
00:13:10,372 --> 00:13:13,209
"Qui est tombé sur le buffet de salon?"
225
00:13:13,292 --> 00:13:15,169
Je posais juste une question.
226
00:13:15,252 --> 00:13:17,338
Pas la peine de s'énerver.
227
00:13:18,297 --> 00:13:20,591
T'es la crème de la crème.
228
00:13:20,674 --> 00:13:22,635
Tu m'avais manqué.
229
00:13:22,718 --> 00:13:24,386
Vous me parliez grand-père?
230
00:13:28,265 --> 00:13:33,562
On y est toujours pas. Ça va être
un casse-tête toute la nuit.
231
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
Il me faut du café.
232
00:13:37,191 --> 00:13:40,820
{\an8}Y a plus de café.
Je vais boire cette crème.
233
00:13:54,708 --> 00:14:01,006
{\an8}Chef, ne mangez pas les indices.
234
00:14:04,552 --> 00:14:09,306
{\an8}Burns serait mieux dans ce costume.
235
00:14:10,599 --> 00:14:15,521
{\an8}Regarder costume Burns.
236
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
Je ne te suis pas.
237
00:14:16,897 --> 00:14:20,192
{\an8}Le costume de Burns!
238
00:14:22,486 --> 00:14:24,655
Regardez le costume de Burns.
239
00:14:27,241 --> 00:14:28,784
J'ai une idée, chef.
240
00:14:28,868 --> 00:14:31,495
On devrait examiner le costume
que portait Burns ce soir-là.
241
00:14:31,579 --> 00:14:34,540
Tu as fait ce rêve qui parlait à l'envers?
Avec les cartes en feu?
242
00:14:34,623 --> 00:14:35,708
Je conduis.
243
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
Eurêka.
244
00:14:43,340 --> 00:14:44,884
Joli cil. C'est le vôtre?
245
00:14:44,967 --> 00:14:48,262
Non. On cherche à qui ça appartient.
On veut un test ADN.
246
00:14:49,597 --> 00:14:51,849
Ça prend huit à dix semaines.
247
00:14:54,101 --> 00:14:56,478
{\an8}J'ai dit semaines?
Je voulais dire secondes.
248
00:14:59,148 --> 00:15:01,025
Vous avez tous les ADN
de la ville dans vos dossiers?
249
00:15:01,567 --> 00:15:04,361
Si vous avez touché un cent,
le gouvernement a votre ADN.
250
00:15:04,445 --> 00:15:07,573
Pourquoi vous croyez
que ça existe encore? Le scan est fini.
251
00:15:07,656 --> 00:15:11,327
Ça va réduire la sélection
au nom de famille.
252
00:15:14,330 --> 00:15:16,624
- Homer Simpson.
- Bingo.
253
00:15:16,707 --> 00:15:18,918
Notre tireur a un nom.
254
00:15:19,001 --> 00:15:20,085
Chef.
255
00:15:26,759 --> 00:15:29,386
Chef, que faites-vous?
Que se passe-t-il?
256
00:15:29,470 --> 00:15:32,014
Désolé. On a l'ADN de Simpson
sur les vêtements de Burns,
257
00:15:32,097 --> 00:15:34,850
et ton père a été identifié
par la victime elle-même.
258
00:15:36,143 --> 00:15:40,439
ADN, identification,
ça ne se défend pas ça. Sauve-toi, papa.
259
00:15:41,523 --> 00:15:43,901
Regarde ce que j'ai trouvé
sous le siège de M. Simpson.
260
00:15:45,861 --> 00:15:49,907
- Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
- Il y a vos empreintes partout.
261
00:15:55,454 --> 00:15:58,332
Cette balle correspond à celle de Burns.
262
00:15:58,415 --> 00:16:01,502
Homer Simpson, je vous arrête
pour tentative de meurtre.
263
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
Oui, c'est ce qu'ils disent tous.
264
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
Ils disent tous "D'oh".
265
00:16:13,222 --> 00:16:19,061
Deux cafés et deux ordres de crêpes
et de sauce.
266
00:16:19,144 --> 00:16:21,939
Avancez au guichet, s'il vous plaît.
267
00:16:22,022 --> 00:16:23,440
Le camion est trop haut.
268
00:16:23,524 --> 00:16:24,650
HAUTEUR : 2 M.
269
00:16:24,733 --> 00:16:26,944
Je ne veux pas sortir.
Je vais monter sur le gravier.
270
00:16:32,116 --> 00:16:35,202
- Je l'ai presque.
- Laissez tomber, chef.
271
00:16:38,664 --> 00:16:40,874
Les imbéciles.
On ne se gare pas n'importe où.
272
00:16:49,049 --> 00:16:51,677
Diane, je prends ma pause.
273
00:16:53,470 --> 00:16:56,932
- Salut, tout le monde.
- Homer Simpson.
274
00:16:57,016 --> 00:16:59,393
Ça, c'était bizarre.
275
00:17:00,019 --> 00:17:03,147
- Comment vous sentez-vous?
- Homer.
276
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
Simpson, Homer. Simpson.
277
00:17:07,026 --> 00:17:09,570
C'est tout ce que vous pouvez dire.
278
00:17:09,653 --> 00:17:14,116
Quand vous étiez dans le coma,
vous sentiez votre cerveau défaillir?
279
00:17:14,199 --> 00:17:17,036
La police a des preuves
accablantes contre Homer.
280
00:17:17,119 --> 00:17:19,288
Burns a dit que c'était lui.
Ils ont son ADN.
281
00:17:19,371 --> 00:17:22,374
Ils ont l'ADN Simpson.
Ça pourrait être n'importe qui.
282
00:17:22,458 --> 00:17:24,334
À part toi, tu es une Bouvier.
283
00:17:24,418 --> 00:17:26,712
Non. Quand j'ai pris
le nom de ton père,
284
00:17:26,795 --> 00:17:29,715
j'ai pris tout ce qui allait avec,
ADN inclus.
285
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
D'accord, maman.
286
00:17:31,300 --> 00:17:35,345
Mais les preuves
ne sont pas si concrètes que ça.
287
00:17:35,429 --> 00:17:38,849
Ces empreintes ont pu atterrir là
d'une autre manière.
288
00:17:40,225 --> 00:17:42,728
T'es sûr que tu ne veux pas
que je prenne un de tes cornets?
289
00:17:43,270 --> 00:17:46,857
C'est ça, toi, tu choisis des fruits,
tu vis avec des fruits.
290
00:17:52,029 --> 00:17:54,073
Pourquoi c'est ça?
291
00:17:55,324 --> 00:17:57,743
Et on ne sait même pas
à qui appartient ce pistolet.
292
00:17:57,826 --> 00:18:01,330
Peut-être que quelqu'un l'a mis là
pour faire accuser papa.
293
00:18:01,413 --> 00:18:05,084
Non, on ne doit pas commencer
à soupçonner notre famille.
294
00:18:05,167 --> 00:18:07,503
Ça nous déchirerait.
295
00:18:07,586 --> 00:18:11,173
C'est vrai.
Il faut qu'on reste soudés,
296
00:18:11,256 --> 00:18:15,844
si on veut que cet affreux Homer
soit traduit devant justice.
297
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
POSTE DE POLICE
298
00:18:17,012 --> 00:18:20,432
{\an8}Voici la photo du fugitif.
299
00:18:20,516 --> 00:18:21,934
Maintenant, Waylon Smithers,
300
00:18:22,017 --> 00:18:25,145
qui a très bien pris
cette histoire d'erreur judiciaire,
301
00:18:26,271 --> 00:18:28,732
voudrait faire une déclaration.
302
00:18:28,816 --> 00:18:29,817
Merci.
303
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
En tant qu'ami proche de M. Burns,
je sais qu'il aurait souhaité
304
00:18:34,238 --> 00:18:36,907
une sincère vengeance
contre Homer Simpson.
305
00:18:36,990 --> 00:18:41,078
C'est pourquoi j'offre
50 000 $ pour sa capture.
306
00:18:41,161 --> 00:18:44,623
- Mort ou vif.
- Moi d'abord.
307
00:18:45,749 --> 00:18:49,837
- Homer Simpson?
- Vous savez enfin mon nom, hein?
308
00:18:51,839 --> 00:18:54,299
J'ai pas de temps à perdre
avec vos discours de fous.
309
00:18:54,383 --> 00:18:59,096
Vous ne direz à personne
que Homer Simpson a tiré sur vous.
310
00:18:59,179 --> 00:19:00,597
MAIRIE DE SPRINGFIELD
311
00:19:02,599 --> 00:19:04,351
La scène du crime.
312
00:19:04,434 --> 00:19:07,396
Il doit bien y avoir quelque chose
qui innocente papa.
313
00:19:07,479 --> 00:19:10,232
- Preuve.
- Mais oui.
314
00:19:10,315 --> 00:19:13,986
M. le Pigeon, je t'embrasserais
si tu n'étais pas plein de maladies.
315
00:19:26,123 --> 00:19:29,293
L'ADN était bien le bon.
Ça devait être...
316
00:19:29,376 --> 00:19:30,878
Papa.
317
00:19:30,961 --> 00:19:32,796
Attention. Simpson a été repéré.
318
00:19:32,880 --> 00:19:34,756
Rendez-vous à l'hôpital Marvin Monroe.
319
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
Attention pendant son arrestation.
320
00:19:40,762 --> 00:19:44,057
On aura la prime que si on a
51 % de la carcasse.
321
00:19:51,648 --> 00:19:55,569
Arrêtez! Ne tirez pas sur mon père!
322
00:19:55,652 --> 00:19:58,614
Il est innocent.
Il ne ferait pas de mal à une mouche.
323
00:19:59,573 --> 00:20:02,075
- Arrêtez de leur dire que c'est moi.
- Homer Simpson.
324
00:20:02,159 --> 00:20:05,913
- Je vous tuerai pour ça.
- Homer Simpson.
325
00:20:05,996 --> 00:20:08,248
Qu'est-ce que ça veut dire?
326
00:20:08,332 --> 00:20:11,168
Smithers, qui est cette bête
qui me secoue?
327
00:20:14,671 --> 00:20:18,675
Dites-leur que j'ai pas tiré sur vous.
328
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
- L'autre jour.
- Tiré sur moi?
329
00:20:20,552 --> 00:20:23,388
Vous?
Je crois bien que non, mon ami.
330
00:20:23,472 --> 00:20:25,724
Vous n'avez pas la capacité mentale
331
00:20:25,807 --> 00:20:28,602
ni les doigts opposables qui permettent
de tenir une arme.
332
00:20:28,685 --> 00:20:30,270
Celui qui m'a tiré dessus, c'est...
333
00:20:34,149 --> 00:20:35,817
Maggie Simpson.
334
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
Avec le cache-soleil en place
et la ville en émoi,
335
00:20:41,073 --> 00:20:42,532
je dominais le monde.
336
00:20:43,200 --> 00:20:46,912
Donc je voulais me détendre
et manger une friandise.
337
00:20:46,995 --> 00:20:48,956
J'ai envie de célébrer.
338
00:20:51,959 --> 00:20:54,044
C'est toi.
Pourquoi es-tu si contente?
339
00:20:55,545 --> 00:20:56,380
Je vois.
340
00:20:58,840 --> 00:21:02,427
Oui, c'est elle.
341
00:21:02,511 --> 00:21:05,889
Smithers m'avait déjà empêché
de prendre un bonbon à un bébé,
342
00:21:05,973 --> 00:21:10,269
mais sans lui, j'étais libre de me laisser
aller à ma nature crapuleuse.
343
00:21:10,352 --> 00:21:11,979
Tu devrais lâcher ça.
344
00:21:12,062 --> 00:21:13,855
Enfin, c'est ce que je croyais.
345
00:21:13,939 --> 00:21:16,817
Prendre le bonbon s'est révélé
extrêmement difficile.
346
00:21:16,900 --> 00:21:18,527
J'ai dit lâche ça!
347
00:21:30,080 --> 00:21:32,833
Touché, je suis parti chercher de l'aide,
348
00:21:32,916 --> 00:21:35,752
mais ne trouvant que
des badauds bouche bée,
349
00:21:35,836 --> 00:21:37,963
je me suis effondré
sur le cadran solaire.
350
00:21:38,046 --> 00:21:43,427
Puis, dans un ultime effort,
vous avez montré du doigt le W et le S.
351
00:21:43,510 --> 00:21:47,306
Ou de votre point de vue, M et S.
352
00:21:47,389 --> 00:21:49,266
- Maggie Simpson.
- Quoi?
353
00:21:49,349 --> 00:21:51,685
Non. Dans mon dernier souffle,
354
00:21:51,768 --> 00:21:54,896
j'ai avalé mes plombages en or.
355
00:21:54,980 --> 00:21:57,190
Les secours ont les doigts collants.
356
00:21:57,274 --> 00:21:59,860
Homer est sain et sauf
et vous êtes rétabli.
357
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
La vie peut reprendre son cours.
358
00:22:01,903 --> 00:22:04,906
Si Maggie parlait,
elle s'excuserait pour tout.
359
00:22:04,990 --> 00:22:09,119
Je crains que c'est insuffisant.
Arrêtez ce bébé.
360
00:22:10,162 --> 00:22:11,705
Mais oui, c'est ça.
361
00:22:11,788 --> 00:22:16,460
Aucun jury du monde ne condamnerait
un bébé. Ou peut-être au Texas.
362
00:22:16,543 --> 00:22:19,629
En plus, elle n'a pas fait exprès.
C'était un accident.
363
00:23:17,229 --> 00:23:18,230
{\an8}Traduction :
Homayoun Banifatemi