1 00:00:03,712 --> 00:00:06,047 LES SIMPSON 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,801 JE NE ME PLAINDRAI PAS DE LA SOLUTION 3 00:00:32,741 --> 00:00:34,701 WHISKY CERTIFIÉ PAR LES VAGABONDS 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,375 {\an8}J'ai la bouche qui goûte comme un cendrier. 5 00:00:49,466 --> 00:00:52,969 {\an8}Smithers, attendez votre tour. Il y aura de l'eau pour tous. 6 00:00:53,053 --> 00:00:55,847 {\an8}Monsieur. Vous n'êtes pas mort. 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,600 {\an8}Ce n'était qu'un rêve. 8 00:00:58,683 --> 00:01:01,352 {\an8}Oui. Nous sommes en 1965. 9 00:01:01,436 --> 00:01:04,355 {\an8}On est des détectives en mission sur un circuit de course. 10 00:01:04,439 --> 00:01:06,357 Allons faire crier nos pneus. 11 00:01:08,777 --> 00:01:11,154 L'escouade de l'autodrome! En couleur. 12 00:01:14,908 --> 00:01:17,786 Tout ça était un rêve. 13 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 {\an8}Alors peut-être que je ne suis pas devenu une loque humaine. 14 00:01:25,794 --> 00:01:28,630 {\an8}Des dizaines de gens se font abattre chaque jour à Springfield. 15 00:01:28,713 --> 00:01:32,092 {\an8}Mais jusqu'ici, personne d'important. Je suis Kent Brockman. 16 00:01:32,175 --> 00:01:35,637 {\an8}À 15 h, vendredi, le despote local M. Burns a été abattu 17 00:01:35,720 --> 00:01:38,098 {\an8}après une intense confrontation à la mairie. 18 00:01:38,181 --> 00:01:41,184 {\an8}Burns fut immédiatement conduit à l'hôpital où il a été déclaré mort. 19 00:01:41,267 --> 00:01:45,647 On l'a transféré dans un meilleur hôpital où il a été déclaré vivant. 20 00:01:45,730 --> 00:01:48,191 {\an8}Interrogeons le chef de police Wiggum. 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,068 {\an8}Salut, Kent. 22 00:01:50,860 --> 00:01:53,613 {\an8}On interroge deux témoins 23 00:01:53,696 --> 00:01:56,199 {\an8}qui étaient dans les environs au moment des faits. 24 00:01:56,282 --> 00:01:59,744 Avez-vous vu cet homme près du stationnement où Burns a été abattu? 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,374 Ça ne sert à rien. Ils ne parlent pas. 26 00:02:05,375 --> 00:02:08,586 Tout le monde ici a une raison de descendre M. Burns, même nous. 27 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Il a cassé les pattes du chien de Bart. 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,800 Il a détruit la maison de grand-papa. 29 00:02:13,883 --> 00:02:17,011 Et papa, tu étais furieux quand il ne se souvenait plus de ton nom. 30 00:02:17,095 --> 00:02:19,722 Furieux, c'est le mot! 31 00:02:19,806 --> 00:02:21,474 Je peux avoir du thé glacé? 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 T'oublies personne? 33 00:02:25,019 --> 00:02:26,938 Oui, j'en arrivais à moi. 34 00:02:27,021 --> 00:02:29,691 À cause de Burns, mon programme de jazz a été annulé, 35 00:02:29,774 --> 00:02:32,026 et mon ami Tito Puente s'est fait renvoyer. 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,778 Mais je ne pourrais tuer personne. 37 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 - Mais si. - Mais non. 38 00:02:35,363 --> 00:02:36,781 - Si. - Non. 39 00:02:36,865 --> 00:02:41,327 Les enfants. Pour papa, vous êtes tous les deux des tueurs potentiels. 40 00:02:41,411 --> 00:02:44,080 La police a déjà un suspect. C'est M. Smithers. 41 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 - Super, très bon suspect. - C'est sûr que c'est lui. 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,587 Oui, c'est Smingers le coupable. Où est mon chapeau? 43 00:02:50,670 --> 00:02:52,297 Je m'en vais à bécosse. 44 00:02:53,089 --> 00:02:56,676 - On n'a pas de bécosse. - Ma cabane à outils! Papa! 45 00:02:58,261 --> 00:03:00,930 Aurais-je pu tirer sur M. Burns dans un accès de démence? 46 00:03:01,014 --> 00:03:03,766 Non, pas moi. Je sais très bien que... 47 00:03:03,850 --> 00:03:04,851 Une arme. 48 00:03:05,351 --> 00:03:07,520 On l'a utilisée récemment. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,481 Je suis parti de la mairie. 50 00:03:13,610 --> 00:03:15,862 J'ai dû rencontrer M. Burns dehors, et... 51 00:03:19,490 --> 00:03:22,327 M. Burns. Qu'est-ce que j'ai fait? 52 00:03:25,997 --> 00:03:27,874 VENTE DE TUYAUX D'ÉCHAPPEMENT 53 00:03:32,962 --> 00:03:37,675 Homer, on va aller détruire la machine anti-soleil de Burns. 54 00:03:37,759 --> 00:03:39,594 - Tu veux venir? - Oui. 55 00:03:39,677 --> 00:03:42,430 J'ai besoin de me dégourdir les jambes. 56 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Tire, Duchesse. Tire. 57 00:04:03,701 --> 00:04:06,204 - Quelle ville on vient d'écraser? - Shelbyville. 58 00:04:09,165 --> 00:04:12,460 {\an8}Je me sens tellement coupable. Je dois parler à quelqu'un. 59 00:04:12,543 --> 00:04:14,087 {\an8}CATHÉDRALE L'ARCHEVÊQUE A MOINS DE 20 $ 60 00:04:17,298 --> 00:04:19,509 Mon père, je ne suis pas catholique... 61 00:04:19,592 --> 00:04:22,303 Enfin, j'ai tenté de participer à la parade de la St-Patrick. 62 00:04:22,387 --> 00:04:27,725 Bref, j'ai un assez gros péché à confesser. 63 00:04:29,727 --> 00:04:33,648 C'est moi qui ai tiré sur M. Burns. 64 00:04:34,274 --> 00:04:37,527 C'est tout ce que je voulais entendre. C'est super, cette affaire-là. 65 00:04:37,610 --> 00:04:40,655 Il était obsédé par l'argent. Il aurait volé n'importe qui. 66 00:04:41,322 --> 00:04:44,158 Ce n'est pas une entreprise concurrente. C'est une école. 67 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 - Les gens ne le toléreront pas. - Balivernes. 68 00:04:46,411 --> 00:04:49,330 C'est comme retirer un bonbon de la bouche d'un enfant. 69 00:04:49,414 --> 00:04:51,040 Voilà une occasion. 70 00:04:52,834 --> 00:04:55,712 Et puis, il a voulu nous voler notre soleil, 71 00:04:55,795 --> 00:05:00,174 il a franchi la limite de la méchanceté à la super-méchanceté. 72 00:05:01,301 --> 00:05:06,389 Ce n'est qu'un amateur comparé au Dr Colossus. 73 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 COLOSSO-BOTTES 74 00:05:11,936 --> 00:05:13,396 Où est mon avocat? 75 00:05:13,479 --> 00:05:14,605 SORTIE 76 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 - Smithers. Ici. - Smithers. 77 00:05:17,358 --> 00:05:20,945 Dave Shutton, Daily Shopper. Qui êtes-vous? Où allez-vous? 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,740 Faites vos recherches. Kent Brockman, Channel 6 News. 79 00:05:23,823 --> 00:05:27,910 Qu'est-ce que ça vous fait d'être accusé de cette tentative de meurtre? 80 00:05:27,994 --> 00:05:30,830 Kent, je me sens aussi mal que Madonna 81 00:05:30,913 --> 00:05:32,707 par une journée sans scandale. 82 00:05:32,790 --> 00:05:35,001 Ce qui est plutôt rare. 83 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 C'est ma blague sur Madonna. Ce type a volé ma blague. 84 00:05:39,172 --> 00:05:42,050 Et toi, tu l'as volé du dernier épisode de Pardon My Zinger. 85 00:05:42,133 --> 00:05:44,177 Volé, inventé, quelle différence? 86 00:05:45,762 --> 00:05:48,389 M. Smithers a dû voir l'émission également. 87 00:05:48,473 --> 00:05:49,891 Il ne la manque jamais. 88 00:05:51,142 --> 00:05:53,936 A la réunion, il a dit qu'il regardait ça. 89 00:05:54,020 --> 00:05:58,483 J'avais noté ça, car ça me paraissait inhabituel. 90 00:05:58,566 --> 00:06:01,444 Grand Dieu. Au poste de police, Krusty. 91 00:06:01,986 --> 00:06:03,905 Je suis Melvin Van Horn. 92 00:06:03,988 --> 00:06:06,532 Voici mon associé, Herschel Krustofski. 93 00:06:06,616 --> 00:06:08,201 - Salut. - Messieurs, 94 00:06:08,284 --> 00:06:10,620 vous avez arrêté un innocent. 95 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 Ah oui? 96 00:06:12,205 --> 00:06:15,833 C'est bon pour toi, Colossus, mais n'approche pas la Montagne de la mort. 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,835 Toutes mes affaires sont là-bas. 98 00:06:18,669 --> 00:06:21,631 Je parlais de Waylon Smithers. 99 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 On a tiré sur M. Burns vendredi à 15 h. 100 00:06:24,675 --> 00:06:28,137 L'heure où Smithers regardait Pardon My Zinger chez lui. 101 00:06:28,221 --> 00:06:30,515 Voyez, ça ne peut pas être lui. 102 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 C'est vrai. Je me souviens. J'ai vu toute l'émission. 103 00:06:35,353 --> 00:06:36,354 D'ailleurs, 104 00:06:36,854 --> 00:06:39,899 j'ai quitté la réunion pour être à l'heure à la maison. 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,695 Je dois me dépêcher, sinon je vais manquer le début. 106 00:06:45,488 --> 00:06:47,281 Poussez-vous, s'il vous plaît. 107 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 Doucement. On marche normalement sur le trottoir. 108 00:06:49,826 --> 00:06:52,286 - Pas comme un dératé. - Poussez-vous. 109 00:06:52,370 --> 00:06:55,540 - Poussez-vous. - Calmez-vous et je vous laisse. 110 00:06:58,292 --> 00:07:03,923 Au lieu de blesser un méchant, j'ai peut-être tué un vieil homme innocent. 111 00:07:04,465 --> 00:07:07,343 - C'est bien pire. - Presque 50 000 volts fois pire. 112 00:07:07,427 --> 00:07:08,761 Si tu vois ce que je veux dire. 113 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 - Grillé. - Une minute. 114 00:07:12,723 --> 00:07:16,602 Si un 2e vieux s'est fait tirer, pourquoi on ne le sait pas? 115 00:07:16,686 --> 00:07:17,895 MAISON DE REPOS DE SPRINGFIELD 116 00:07:20,106 --> 00:07:21,107 Bonjour. 117 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Pouvons-nous voir votre jambe? 118 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 C'est de l'épicéa véritable. 119 00:07:28,030 --> 00:07:31,242 - Ça vous plaît? - Dieu merci. 120 00:07:31,868 --> 00:07:36,080 Pardonnez-moi pour avoir tiré sur votre jambe de bois. 121 00:07:36,164 --> 00:07:39,750 - Pour avoir quoi? - Bon, Smithers, vous pouvez partir. 122 00:07:39,834 --> 00:07:43,838 Et une dernière question pour vous. Vous savez qui a tiré sur M. Burns? 123 00:07:43,921 --> 00:07:46,215 Parce qu'on est complètement perdu. 124 00:07:48,885 --> 00:07:51,846 Le suspect numéro un innocenté, 125 00:07:51,929 --> 00:07:53,931 nous devons nous demander 126 00:07:54,015 --> 00:07:57,393 qui pourrait être aussi assoiffé de sang que Waylon Smithers? 127 00:07:57,477 --> 00:07:59,645 Ce n'est jamais le suspect le plus évident. 128 00:07:59,729 --> 00:08:02,690 En fait si, maman, dans 95 % des cas, ça l'est. 129 00:08:02,773 --> 00:08:06,110 Sinon, c'est un cinglé qui l'a fait sans raison véritable. 130 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 J'avais une très bonne raison. 131 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 Il ne se souvenait jamais de mon nom. 132 00:08:12,074 --> 00:08:13,951 Qui êtes-vous exactement? 133 00:08:16,496 --> 00:08:17,997 Homer Simpson. 134 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 Mon nom est Homer Simpson. 135 00:08:20,333 --> 00:08:23,836 Je pense que personne ici n'est capable de tentative de meurtre. 136 00:08:25,463 --> 00:08:28,174 On ne sait jamais de quoi on est capable. 137 00:08:28,257 --> 00:08:30,885 J'aurais jamais cru pouvoir descendre un avion allemand. 138 00:08:30,968 --> 00:08:33,846 Mais l'an dernier, je l'ai fait. 139 00:08:33,930 --> 00:08:36,390 Nancy Drew dit que pour résoudre un mystère, 140 00:08:36,474 --> 00:08:38,893 il faut un tempérament curieux et deux amis. 141 00:08:38,976 --> 00:08:42,188 J'ai un tempérament curieux. Je pourrais peut-être aider. 142 00:08:43,272 --> 00:08:46,859 Tu n'es pas jeune pour enquêter sur une tentative de meurtre? 143 00:08:46,943 --> 00:08:51,280 Tu ne voudrais pas résoudre le mystère de qui a mis de la boue au congélateur? 144 00:08:51,364 --> 00:08:54,575 - Qui veut de la glace au chocolat? - Moi. 145 00:08:56,619 --> 00:09:02,083 Les gars, voilà un indice. La balle qu'on a retirée à Burns. 146 00:09:02,166 --> 00:09:03,751 {\an8}Discutons du... 147 00:09:03,834 --> 00:09:05,253 {\an8}DIX PETITS CONTES 148 00:09:05,336 --> 00:09:06,629 {\an8}... du mobile. 149 00:09:06,712 --> 00:09:09,757 M. Burns est le plus riche de la ville. C'est peut-être une question d'argent. 150 00:09:09,840 --> 00:09:11,801 - Bien pensé, Lou. - Merci. 151 00:09:12,510 --> 00:09:15,054 C'est moi qui ai dit ça. Je m'appelle Lisa Simpson. 152 00:09:15,137 --> 00:09:18,683 J'ai fait une liste de tous les suspects dans l'affaire Burns. Regardez. 153 00:09:18,766 --> 00:09:21,143 M. Burns a causé du tort à tous ces gens financièrement. 154 00:09:21,227 --> 00:09:23,020 Le propriétaire de bar Moe Syzslak. 155 00:09:23,104 --> 00:09:25,856 Son bar a été fermé à cause de la négligence de Burns. 156 00:09:25,940 --> 00:09:27,692 L'expert en boisson Barney Gumble. 157 00:09:27,775 --> 00:09:30,486 Quand Moe a fermé, Barney a perdu sa source de revenus. 158 00:09:30,570 --> 00:09:32,989 La récupération des pièces du Love testeur en les aspirant. 159 00:09:33,072 --> 00:09:34,865 C'était un coup à se rendre malade. 160 00:09:34,949 --> 00:09:37,201 L'éducateur dévoué, le directeur Seymour Skinner. 161 00:09:37,285 --> 00:09:40,997 Son école a perdu des millions quand Burns a piraté son pétrole. 162 00:09:41,080 --> 00:09:42,665 Et le gardien Willie. 163 00:09:42,748 --> 00:09:47,169 Il a perdu son travail et son rêve d'acheter un joli seau en cristal. 164 00:09:47,253 --> 00:09:49,338 Et ce prof qui a été mis à la porte? 165 00:09:49,422 --> 00:09:52,174 Vous savez, M. Samba? Señor Mambo? C'était quoi, déjà? 166 00:09:52,258 --> 00:09:53,509 Tito Puente? 167 00:09:54,010 --> 00:09:55,803 Il a promis qu'il se vengerait. 168 00:09:57,054 --> 00:10:00,266 Mais sûrement pas de manière illégale. Il est dans le show-business. 169 00:10:00,349 --> 00:10:02,893 - C'est une célébrité. - On y va les gars. 170 00:10:06,689 --> 00:10:09,567 Me venger? Bien sûr. Mais pourquoi lui tirer dessus 171 00:10:09,650 --> 00:10:13,154 quand je peux le rendre fou avec un mambo déchirant? 172 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Écoutez ma revanche. 173 00:10:18,743 --> 00:10:20,578 Un poids très lourd 174 00:10:20,661 --> 00:10:22,496 Pas une chanson d'amour 175 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 Que Burns gardera toujours 176 00:10:27,376 --> 00:10:29,211 Je me venge, voilà 177 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 Sur la piste de Salsa 178 00:10:31,255 --> 00:10:35,176 Dans un rythme latino 179 00:10:36,385 --> 00:10:38,596 Burns 180 00:10:44,435 --> 00:10:47,104 Señor Burns 181 00:10:53,569 --> 00:10:55,363 Que ça ne te surprenne pas 182 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 A personne tu ne manqueras 183 00:10:57,740 --> 00:10:59,492 Laisse-nous sur Terre 184 00:10:59,575 --> 00:11:03,537 Va mourir en enfer 185 00:11:04,163 --> 00:11:10,670 Espèce de sale vieux ringard 186 00:11:17,968 --> 00:11:20,638 D'accord, je vous crois innocent. 187 00:11:20,721 --> 00:11:23,099 J'espère que tous les suspects sont aussi divertissants. 188 00:11:26,852 --> 00:11:28,187 Bon... 189 00:11:29,313 --> 00:11:30,314 Alors... 190 00:11:31,524 --> 00:11:32,900 Laissez-moi... 191 00:11:33,776 --> 00:11:35,111 Laissez-moi réfléchir. 192 00:11:36,070 --> 00:11:37,488 Oui, c'est vrai. 193 00:11:37,571 --> 00:11:41,450 Je suis allé à la réunion pour tendre une embuscade à M. Burns. 194 00:11:41,534 --> 00:11:43,369 Quand la séance a été levée, 195 00:11:43,452 --> 00:11:47,498 je suis allé aux toilettes pour mettre mon maquillage de camouflage. 196 00:11:47,581 --> 00:11:50,418 Diable. J'ai pris le maquillage de ma mère par erreur. 197 00:11:51,085 --> 00:11:53,713 - Pardon, madame. - Monsieur l'inspecteur. 198 00:11:55,172 --> 00:11:56,382 Mon Dieu. 199 00:11:58,008 --> 00:12:00,553 Cet inspecteur peut se porter garant pour vous? 200 00:12:00,636 --> 00:12:03,556 Oui. Mais il ment pour tout le reste. 201 00:12:03,639 --> 00:12:07,184 Je vous dis que je n'aurais pas pu tirer sur Burns. 202 00:12:10,521 --> 00:12:15,025 - C'est le dernier avertissement. - Je ne peux pas me servir d'une arme. 203 00:12:15,109 --> 00:12:16,986 Regardez mon dossier médical, 204 00:12:17,069 --> 00:12:21,449 vous verrez que j'ai de l'arthrite dans mes deux index. 205 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 Regardez-les. 206 00:12:23,075 --> 00:12:26,454 C'est depuis "Space Invaders" en 1977. 207 00:12:26,537 --> 00:12:29,957 - C'était un sacré jeu vidéo. - Un jeu vidéo? 208 00:12:30,040 --> 00:12:32,501 - Aviez-vous quelque chose contre lui? - Non. 209 00:12:32,585 --> 00:12:35,504 D'accord. Peut-être que oui. Mais je ne lui ai pas tiré dessus. 210 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 C'est bon. Vous pouvez y aller. 211 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 Tant mieux, parce qu'une belle fille m'attend. 212 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 Un dîner avec des amis. 213 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 Chez moi. Tout seul. Plateau télé. 214 00:12:44,764 --> 00:12:46,182 D'accord. 215 00:12:46,265 --> 00:12:48,184 Je vais passer la soirée à regarder les filles 216 00:12:48,267 --> 00:12:50,478 dans le catalogue Victoria's Secret. 217 00:12:51,103 --> 00:12:54,732 Dans les catalogues. Laissez-moi partir, s'il vous plaît. 218 00:12:54,815 --> 00:12:57,651 Je ne mérite pas un traitement si horrible. 219 00:12:57,735 --> 00:13:01,071 J'ai trouvé votre boîte à cigares, mais sans le pistolet. 220 00:13:01,155 --> 00:13:02,698 Vous l'avez vu? 221 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Vous m'accusez de tout dans cette maison. 222 00:13:05,409 --> 00:13:07,745 "Qui a mis ses pantoufles dans le lave-vaisselle?" 223 00:13:07,828 --> 00:13:10,289 "Qui a lancé une canne dans la télé?" 224 00:13:10,372 --> 00:13:13,209 "Qui est tombé sur le buffet de salon?" 225 00:13:13,292 --> 00:13:15,169 Je posais juste une question. 226 00:13:15,252 --> 00:13:17,338 Pas la peine de s'énerver. 227 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 T'es la crème de la crème. 228 00:13:20,674 --> 00:13:22,635 Tu m'avais manqué. 229 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 Vous me parliez grand-père? 230 00:13:28,265 --> 00:13:33,562 On y est toujours pas. Ça va être un casse-tête toute la nuit. 231 00:13:33,646 --> 00:13:35,564 Il me faut du café. 232 00:13:37,191 --> 00:13:40,820 {\an8}Y a plus de café. Je vais boire cette crème. 233 00:13:54,708 --> 00:14:01,006 {\an8}Chef, ne mangez pas les indices. 234 00:14:04,552 --> 00:14:09,306 {\an8}Burns serait mieux dans ce costume. 235 00:14:10,599 --> 00:14:15,521 {\an8}Regarder costume Burns. 236 00:14:15,604 --> 00:14:16,814 Je ne te suis pas. 237 00:14:16,897 --> 00:14:20,192 {\an8}Le costume de Burns! 238 00:14:22,486 --> 00:14:24,655 Regardez le costume de Burns. 239 00:14:27,241 --> 00:14:28,784 J'ai une idée, chef. 240 00:14:28,868 --> 00:14:31,495 On devrait examiner le costume que portait Burns ce soir-là. 241 00:14:31,579 --> 00:14:34,540 Tu as fait ce rêve qui parlait à l'envers? Avec les cartes en feu? 242 00:14:34,623 --> 00:14:35,708 Je conduis. 243 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 Eurêka. 244 00:14:43,340 --> 00:14:44,884 Joli cil. C'est le vôtre? 245 00:14:44,967 --> 00:14:48,262 Non. On cherche à qui ça appartient. On veut un test ADN. 246 00:14:49,597 --> 00:14:51,849 Ça prend huit à dix semaines. 247 00:14:54,101 --> 00:14:56,478 {\an8}J'ai dit semaines? Je voulais dire secondes. 248 00:14:59,148 --> 00:15:01,025 Vous avez tous les ADN de la ville dans vos dossiers? 249 00:15:01,567 --> 00:15:04,361 Si vous avez touché un cent, le gouvernement a votre ADN. 250 00:15:04,445 --> 00:15:07,573 Pourquoi vous croyez que ça existe encore? Le scan est fini. 251 00:15:07,656 --> 00:15:11,327 Ça va réduire la sélection au nom de famille. 252 00:15:14,330 --> 00:15:16,624 - Homer Simpson. - Bingo. 253 00:15:16,707 --> 00:15:18,918 Notre tireur a un nom. 254 00:15:19,001 --> 00:15:20,085 Chef. 255 00:15:26,759 --> 00:15:29,386 Chef, que faites-vous? Que se passe-t-il? 256 00:15:29,470 --> 00:15:32,014 Désolé. On a l'ADN de Simpson sur les vêtements de Burns, 257 00:15:32,097 --> 00:15:34,850 et ton père a été identifié par la victime elle-même. 258 00:15:36,143 --> 00:15:40,439 ADN, identification, ça ne se défend pas ça. Sauve-toi, papa. 259 00:15:41,523 --> 00:15:43,901 Regarde ce que j'ai trouvé sous le siège de M. Simpson. 260 00:15:45,861 --> 00:15:49,907 - Je n'ai jamais vu ça de ma vie. - Il y a vos empreintes partout. 261 00:15:55,454 --> 00:15:58,332 Cette balle correspond à celle de Burns. 262 00:15:58,415 --> 00:16:01,502 Homer Simpson, je vous arrête pour tentative de meurtre. 263 00:16:02,461 --> 00:16:04,630 Oui, c'est ce qu'ils disent tous. 264 00:16:04,713 --> 00:16:06,298 Ils disent tous "D'oh". 265 00:16:13,222 --> 00:16:19,061 Deux cafés et deux ordres de crêpes et de sauce. 266 00:16:19,144 --> 00:16:21,939 Avancez au guichet, s'il vous plaît. 267 00:16:22,022 --> 00:16:23,440 Le camion est trop haut. 268 00:16:23,524 --> 00:16:24,650 HAUTEUR : 2 M. 269 00:16:24,733 --> 00:16:26,944 Je ne veux pas sortir. Je vais monter sur le gravier. 270 00:16:32,116 --> 00:16:35,202 - Je l'ai presque. - Laissez tomber, chef. 271 00:16:38,664 --> 00:16:40,874 Les imbéciles. On ne se gare pas n'importe où. 272 00:16:49,049 --> 00:16:51,677 Diane, je prends ma pause. 273 00:16:53,470 --> 00:16:56,932 - Salut, tout le monde. - Homer Simpson. 274 00:16:57,016 --> 00:16:59,393 Ça, c'était bizarre. 275 00:17:00,019 --> 00:17:03,147 - Comment vous sentez-vous? - Homer. 276 00:17:03,230 --> 00:17:06,233 Simpson, Homer. Simpson. 277 00:17:07,026 --> 00:17:09,570 C'est tout ce que vous pouvez dire. 278 00:17:09,653 --> 00:17:14,116 Quand vous étiez dans le coma, vous sentiez votre cerveau défaillir? 279 00:17:14,199 --> 00:17:17,036 La police a des preuves accablantes contre Homer. 280 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Burns a dit que c'était lui. Ils ont son ADN. 281 00:17:19,371 --> 00:17:22,374 Ils ont l'ADN Simpson. Ça pourrait être n'importe qui. 282 00:17:22,458 --> 00:17:24,334 À part toi, tu es une Bouvier. 283 00:17:24,418 --> 00:17:26,712 Non. Quand j'ai pris le nom de ton père, 284 00:17:26,795 --> 00:17:29,715 j'ai pris tout ce qui allait avec, ADN inclus. 285 00:17:29,798 --> 00:17:31,216 D'accord, maman. 286 00:17:31,300 --> 00:17:35,345 Mais les preuves ne sont pas si concrètes que ça. 287 00:17:35,429 --> 00:17:38,849 Ces empreintes ont pu atterrir là d'une autre manière. 288 00:17:40,225 --> 00:17:42,728 T'es sûr que tu ne veux pas que je prenne un de tes cornets? 289 00:17:43,270 --> 00:17:46,857 C'est ça, toi, tu choisis des fruits, tu vis avec des fruits. 290 00:17:52,029 --> 00:17:54,073 Pourquoi c'est ça? 291 00:17:55,324 --> 00:17:57,743 Et on ne sait même pas à qui appartient ce pistolet. 292 00:17:57,826 --> 00:18:01,330 Peut-être que quelqu'un l'a mis là pour faire accuser papa. 293 00:18:01,413 --> 00:18:05,084 Non, on ne doit pas commencer à soupçonner notre famille. 294 00:18:05,167 --> 00:18:07,503 Ça nous déchirerait. 295 00:18:07,586 --> 00:18:11,173 C'est vrai. Il faut qu'on reste soudés, 296 00:18:11,256 --> 00:18:15,844 si on veut que cet affreux Homer soit traduit devant justice. 297 00:18:15,928 --> 00:18:16,929 POSTE DE POLICE 298 00:18:17,012 --> 00:18:20,432 {\an8}Voici la photo du fugitif. 299 00:18:20,516 --> 00:18:21,934 Maintenant, Waylon Smithers, 300 00:18:22,017 --> 00:18:25,145 qui a très bien pris cette histoire d'erreur judiciaire, 301 00:18:26,271 --> 00:18:28,732 voudrait faire une déclaration. 302 00:18:28,816 --> 00:18:29,817 Merci. 303 00:18:30,192 --> 00:18:34,154 En tant qu'ami proche de M. Burns, je sais qu'il aurait souhaité 304 00:18:34,238 --> 00:18:36,907 une sincère vengeance contre Homer Simpson. 305 00:18:36,990 --> 00:18:41,078 C'est pourquoi j'offre 50 000 $ pour sa capture. 306 00:18:41,161 --> 00:18:44,623 - Mort ou vif. - Moi d'abord. 307 00:18:45,749 --> 00:18:49,837 - Homer Simpson? - Vous savez enfin mon nom, hein? 308 00:18:51,839 --> 00:18:54,299 J'ai pas de temps à perdre avec vos discours de fous. 309 00:18:54,383 --> 00:18:59,096 Vous ne direz à personne que Homer Simpson a tiré sur vous. 310 00:18:59,179 --> 00:19:00,597 MAIRIE DE SPRINGFIELD 311 00:19:02,599 --> 00:19:04,351 La scène du crime. 312 00:19:04,434 --> 00:19:07,396 Il doit bien y avoir quelque chose qui innocente papa. 313 00:19:07,479 --> 00:19:10,232 - Preuve. - Mais oui. 314 00:19:10,315 --> 00:19:13,986 M. le Pigeon, je t'embrasserais si tu n'étais pas plein de maladies. 315 00:19:26,123 --> 00:19:29,293 L'ADN était bien le bon. Ça devait être... 316 00:19:29,376 --> 00:19:30,878 Papa. 317 00:19:30,961 --> 00:19:32,796 Attention. Simpson a été repéré. 318 00:19:32,880 --> 00:19:34,756 Rendez-vous à l'hôpital Marvin Monroe. 319 00:19:38,927 --> 00:19:40,679 Attention pendant son arrestation. 320 00:19:40,762 --> 00:19:44,057 On aura la prime que si on a 51 % de la carcasse. 321 00:19:51,648 --> 00:19:55,569 Arrêtez! Ne tirez pas sur mon père! 322 00:19:55,652 --> 00:19:58,614 Il est innocent. Il ne ferait pas de mal à une mouche. 323 00:19:59,573 --> 00:20:02,075 - Arrêtez de leur dire que c'est moi. - Homer Simpson. 324 00:20:02,159 --> 00:20:05,913 - Je vous tuerai pour ça. - Homer Simpson. 325 00:20:05,996 --> 00:20:08,248 Qu'est-ce que ça veut dire? 326 00:20:08,332 --> 00:20:11,168 Smithers, qui est cette bête qui me secoue? 327 00:20:14,671 --> 00:20:18,675 Dites-leur que j'ai pas tiré sur vous. 328 00:20:18,759 --> 00:20:20,469 - L'autre jour. - Tiré sur moi? 329 00:20:20,552 --> 00:20:23,388 Vous? Je crois bien que non, mon ami. 330 00:20:23,472 --> 00:20:25,724 Vous n'avez pas la capacité mentale 331 00:20:25,807 --> 00:20:28,602 ni les doigts opposables qui permettent de tenir une arme. 332 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Celui qui m'a tiré dessus, c'est... 333 00:20:34,149 --> 00:20:35,817 Maggie Simpson. 334 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 Avec le cache-soleil en place et la ville en émoi, 335 00:20:41,073 --> 00:20:42,532 je dominais le monde. 336 00:20:43,200 --> 00:20:46,912 Donc je voulais me détendre et manger une friandise. 337 00:20:46,995 --> 00:20:48,956 J'ai envie de célébrer. 338 00:20:51,959 --> 00:20:54,044 C'est toi. Pourquoi es-tu si contente? 339 00:20:55,545 --> 00:20:56,380 Je vois. 340 00:20:58,840 --> 00:21:02,427 Oui, c'est elle. 341 00:21:02,511 --> 00:21:05,889 Smithers m'avait déjà empêché de prendre un bonbon à un bébé, 342 00:21:05,973 --> 00:21:10,269 mais sans lui, j'étais libre de me laisser aller à ma nature crapuleuse. 343 00:21:10,352 --> 00:21:11,979 Tu devrais lâcher ça. 344 00:21:12,062 --> 00:21:13,855 Enfin, c'est ce que je croyais. 345 00:21:13,939 --> 00:21:16,817 Prendre le bonbon s'est révélé extrêmement difficile. 346 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 J'ai dit lâche ça! 347 00:21:30,080 --> 00:21:32,833 Touché, je suis parti chercher de l'aide, 348 00:21:32,916 --> 00:21:35,752 mais ne trouvant que des badauds bouche bée, 349 00:21:35,836 --> 00:21:37,963 je me suis effondré sur le cadran solaire. 350 00:21:38,046 --> 00:21:43,427 Puis, dans un ultime effort, vous avez montré du doigt le W et le S. 351 00:21:43,510 --> 00:21:47,306 Ou de votre point de vue, M et S. 352 00:21:47,389 --> 00:21:49,266 - Maggie Simpson. - Quoi? 353 00:21:49,349 --> 00:21:51,685 Non. Dans mon dernier souffle, 354 00:21:51,768 --> 00:21:54,896 j'ai avalé mes plombages en or. 355 00:21:54,980 --> 00:21:57,190 Les secours ont les doigts collants. 356 00:21:57,274 --> 00:21:59,860 Homer est sain et sauf et vous êtes rétabli. 357 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 La vie peut reprendre son cours. 358 00:22:01,903 --> 00:22:04,906 Si Maggie parlait, elle s'excuserait pour tout. 359 00:22:04,990 --> 00:22:09,119 Je crains que c'est insuffisant. Arrêtez ce bébé. 360 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Mais oui, c'est ça. 361 00:22:11,788 --> 00:22:16,460 Aucun jury du monde ne condamnerait un bébé. Ou peut-être au Texas. 362 00:22:16,543 --> 00:22:19,629 En plus, elle n'a pas fait exprès. C'était un accident. 363 00:23:17,229 --> 00:23:18,230 {\an8}Traduction : Homayoun Banifatemi