1 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 Les Simpson 2 00:00:06,881 --> 00:00:10,218 Je ne contesterai pas la solution quand je l'entendrai. 3 00:00:32,323 --> 00:00:34,701 Whisky certifié par les vagabonds 4 00:00:39,873 --> 00:00:42,083 {\an8}J'ai la bouche pâteuse. 5 00:00:49,549 --> 00:00:52,886 {\an8}Attends ton tour. Il y aura de l'eau pour tous. 6 00:00:52,969 --> 00:00:55,555 {\an8}Monsieur, vous n'êtes pas mort. 7 00:00:56,931 --> 00:00:58,516 {\an8}Ce n'était qu'un rêve. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,686 {\an8}Oui, nous sommes en 1965. 9 00:01:01,770 --> 00:01:04,272 {\an8}On est deux flics en mission sur un circuit. 10 00:01:04,355 --> 00:01:06,399 On va brûler du caoutchouc, baby. 11 00:01:08,985 --> 00:01:11,112 L'Equipe de vitesse ! En couleur. 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 C'était bien un rêve. 13 00:01:19,454 --> 00:01:22,082 {\an8}Je ne suis peut-être pas devenu alcoolique. 14 00:01:25,710 --> 00:01:28,755 {\an8}On tire sur des gens chaque jour à Springfield, 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,008 {\an8}mais pas des gens importants. Je suis Kent Brockman. 16 00:01:32,092 --> 00:01:33,802 A 15 h vendredi, l'autocrate 17 00:01:33,885 --> 00:01:36,221 {\an8}C.M. Burns s'est fait tirer dessus 18 00:01:36,304 --> 00:01:38,181 après une rencontre à la mairie. 19 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 {\an8}Burns a été amené à l'hôpital, 20 00:01:39,766 --> 00:01:41,101 où il est arrivé mort. 21 00:01:41,184 --> 00:01:42,936 Un meilleur hôpital 22 00:01:43,019 --> 00:01:45,563 l'a ramené à la vie. 23 00:01:45,647 --> 00:01:48,399 {\an8}Interrogeons le chef de police Wiggum. 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,276 {\an8}Oh, salut Kent. 25 00:01:50,735 --> 00:01:53,446 {\an8}On interroge deux témoins 26 00:01:53,530 --> 00:01:56,116 {\an8}vus dans les environs au moment des faits. 27 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 Avez-vous vu cet homme quand on a tiré sur Burns ? 28 00:02:02,163 --> 00:02:04,457 Ça ne sert à rien. Ils ne parlent pas. 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,710 Chacun a une raison de tirer sur lui, 30 00:02:07,794 --> 00:02:08,628 même nous. 31 00:02:10,046 --> 00:02:12,632 Bart, il a cassé les pattes du chien. 32 00:02:12,715 --> 00:02:14,134 Papy, il a détruit ta maison. 33 00:02:14,217 --> 00:02:16,928 Papa, tu étais furieux quand il oubliait ton nom. 34 00:02:17,011 --> 00:02:19,264 Furieux, c'est le mot ! 35 00:02:20,014 --> 00:02:21,391 Je voudrais du thé glacé. 36 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 T'oublies personne, sœurette suspecte ? 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,813 Oui, j'en arrivais à moi. 38 00:02:26,896 --> 00:02:29,732 Il a fait annuler mon programme de jazz, 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,943 et mon ami Tito s'est fait renvoyer. 40 00:02:32,485 --> 00:02:34,028 Mais je ne pourrais tuer personne. 41 00:02:34,112 --> 00:02:36,322 - Oh que si. - Oh que non. 42 00:02:37,490 --> 00:02:41,244 Pour papa, vous êtes tous les 2 des tueurs potentiels. 43 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 La police a un suspect : M. Smithers. 44 00:02:44,622 --> 00:02:47,542 - Très bon suspect. - Sûr que c'est lui ! 45 00:02:47,625 --> 00:02:50,837 C'est Smingers, oui. Où est mon chapeau ? 46 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Je vais dans l'abri de jardin. 47 00:02:53,298 --> 00:02:56,718 - On n'a pas d'abri de jardin. - Ma cabane à outils ! 48 00:02:58,261 --> 00:03:01,639 Je lui aurais tiré dessus dans un accès de démence ? 49 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Non, pas moi. Je sais bien que... 50 00:03:03,766 --> 00:03:04,976 Une arme. 51 00:03:05,560 --> 00:03:07,395 Utilisée récemment. 52 00:03:08,188 --> 00:03:10,523 Je suis parti de la mairie. 53 00:03:13,693 --> 00:03:16,112 J'ai dû tomber sur M. Burns et... 54 00:03:19,741 --> 00:03:20,408 M. Burns ! 55 00:03:21,117 --> 00:03:22,702 Qu'est-ce que j'ai fait ? 56 00:03:26,456 --> 00:03:29,042 Vente de pots d'échappement 57 00:03:33,713 --> 00:03:37,884 On va aller détruire la machine anti-soleil de Burns. 58 00:03:37,967 --> 00:03:38,718 Tu viens ? 59 00:03:38,801 --> 00:03:42,430 Ouais. J'en ai marre de cette déformation. 60 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 Tire, Duchesse. Tire ! 61 00:04:03,993 --> 00:04:06,246 - C'était quelle ville ? - Shelbyville. 62 00:04:09,374 --> 00:04:12,293 Je me sens coupable. Je dois me confier. 63 00:04:12,377 --> 00:04:14,087 {\an8}Archevêque à moins de 20 dollars 64 00:04:17,548 --> 00:04:19,884 Mon père, je ne suis pas catholique... 65 00:04:19,968 --> 00:04:22,804 Enfin, j'ai voulu aller à la Parade de la St Patrick. 66 00:04:22,887 --> 00:04:27,308 Bref, j'ai un assez gros péché à confesser. 67 00:04:29,852 --> 00:04:33,773 C'est moi qui ai tiré sur M. Burns. 68 00:04:34,649 --> 00:04:37,443 C'est ce que je voulais. Super, ce truc ! 69 00:04:37,527 --> 00:04:40,947 Obsédé par l'argent, il aurait volé n'importe qui. 70 00:04:41,572 --> 00:04:44,117 Ce n'est pas une entreprise, mais une école. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,368 Les gens ne viendront pas. 72 00:04:45,451 --> 00:04:46,577 Balivernes. 73 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 C'est comme retirer un bonbon à un enfant. 74 00:04:49,330 --> 00:04:51,040 On va bien rigoler. 75 00:04:53,042 --> 00:04:55,878 Il a voulu nous voler notre soleil... 76 00:04:55,962 --> 00:05:00,675 Il a franchi la limite entre méchanceté et super-méchanceté. 77 00:05:01,217 --> 00:05:06,222 Ce n'est qu'un amateur comparé au Dr Colossus. 78 00:05:07,390 --> 00:05:08,266 {\an8}Colosso-bottes 79 00:05:12,186 --> 00:05:13,313 Où est mon avocat ? 80 00:05:13,396 --> 00:05:14,522 Sortie 81 00:05:14,605 --> 00:05:16,566 - Smithers, ici. - Smithers ! 82 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Dave Shutton, Daily Shopper. 83 00:05:19,402 --> 00:05:20,653 Qui êtes-vous ? Où allez-vous ? 84 00:05:21,112 --> 00:05:23,948 Faites vos recherches. Kent Brockman, Channel 6 News. 85 00:05:24,032 --> 00:05:27,827 Comment vous sentez-vous suite à cette accusation ? 86 00:05:27,910 --> 00:05:30,747 Kent, je me sens aussi mal que Madonna 87 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 en voyant qu'elle avait loupé Tailhook. 88 00:05:32,915 --> 00:05:35,001 Ça a dû lui faire mal ! 89 00:05:35,918 --> 00:05:39,255 C'est ma blague sur Madonna. Il me l'a volée ! 90 00:05:39,339 --> 00:05:42,300 Tu l'as toi-même volée dans Pardon My Zinger. 91 00:05:42,383 --> 00:05:44,427 Volée, inventée, quelle différence ? 92 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 M. Smithers a dû voir l'émission également. 93 00:05:48,806 --> 00:05:50,058 Il ne la manque jamais. 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,270 Au conseil municipal, il a dit regarder Comedy Central. 95 00:05:54,354 --> 00:05:57,940 Ce que j'avais noté car ça me paraissait inhabituel. 96 00:05:58,649 --> 00:05:59,609 Bon sang. 97 00:05:59,692 --> 00:06:01,444 Au commissariat, Krusty. 98 00:06:01,986 --> 00:06:04,072 Je suis Melvin Van Horn. 99 00:06:04,155 --> 00:06:06,866 Voici mon associé, Herschel Krustofski. 100 00:06:06,949 --> 00:06:08,409 - Salut. - Messieurs, 101 00:06:08,493 --> 00:06:10,536 vous avez arrêté un innocent. 102 00:06:10,620 --> 00:06:12,413 Ah oui ? Oh, mince. 103 00:06:12,497 --> 00:06:14,207 Tu peux y aller, Colossus. 104 00:06:14,290 --> 00:06:15,750 Ne va pas à Death Mountain. 105 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 Toutes mes affaires sont là-bas. 106 00:06:18,920 --> 00:06:21,506 Je parlais de Waylon Smithers. 107 00:06:21,923 --> 00:06:24,509 On a tiré sur M. Burns vendredi à 15 h, 108 00:06:24,592 --> 00:06:28,137 heure où Smithers regardait Pardon My Zinger chez lui. 109 00:06:28,846 --> 00:06:30,556 Ça ne peut pas être lui. 110 00:06:31,391 --> 00:06:32,058 Oui, 111 00:06:32,141 --> 00:06:35,645 c'est vrai. Je me souviens. J'ai vu toute l'émission. 112 00:06:35,728 --> 00:06:36,771 D'ailleurs, 113 00:06:36,854 --> 00:06:40,066 j'ai quitté le conseil municipal pour arriver à temps. 114 00:06:40,983 --> 00:06:44,695 Je dois me dépêcher ou je vais louper le début. 115 00:06:44,779 --> 00:06:47,281 Poussez-vous, s'il vous plaît. 116 00:06:47,365 --> 00:06:49,992 On marche doucement sur le trottoir. 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,662 - Pas comme un dératé. - Poussez-vous. 118 00:06:52,745 --> 00:06:55,665 - Poussez-vous. - Calmez-vous et je vous laisse. 119 00:06:58,543 --> 00:07:03,840 Au lieu de blesser un méchant, j'ai tué un vieil homme innocent. 120 00:07:04,549 --> 00:07:05,508 C'est bien pire. 121 00:07:05,591 --> 00:07:09,554 Presque 50 000 volts pire, si vous voyez ce que je veux dire. 122 00:07:10,471 --> 00:07:11,222 Grillade. 123 00:07:11,305 --> 00:07:12,807 Une minute. 124 00:07:12,890 --> 00:07:16,519 Si un 2e vieux est blessé, pourquoi on ne le sait pas ? 125 00:07:16,602 --> 00:07:17,937 {\an8}Maison de repos 126 00:07:19,981 --> 00:07:20,815 Bonjour. 127 00:07:22,650 --> 00:07:24,110 Pouvons-nous voir votre jambe ? 128 00:07:26,654 --> 00:07:27,864 C'est de l'épicéa véritable. 129 00:07:27,947 --> 00:07:28,906 Ça vous plaît ? 130 00:07:29,907 --> 00:07:30,867 Dieu merci. 131 00:07:32,034 --> 00:07:35,997 Pardonnez-moi d'avoir tiré sur votre jambe de bois. 132 00:07:36,372 --> 00:07:39,667 - Pour avoir quoi ? - Bon, Smithers, tu peux partir. 133 00:07:40,042 --> 00:07:41,794 Une dernière question : 134 00:07:42,545 --> 00:07:46,716 vous savez qui a tiré sur M. Burns ? Car on est vraiment mal barrés. 135 00:07:48,801 --> 00:07:52,054 Le suspect numéro 1 innocenté, 136 00:07:52,138 --> 00:07:53,723 nous devons nous demander 137 00:07:54,223 --> 00:07:57,310 qui peut être aussi assoiffé de sang que Smithers. 138 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 Ce n'est jamais le suspect le plus évident. 139 00:08:00,146 --> 00:08:02,607 En fait, dans 95 % des cas, ça l'est. 140 00:08:02,690 --> 00:08:06,152 Ou un cinglé l'a fait sans raison véritable. 141 00:08:06,986 --> 00:08:09,405 Hé, j'avais une très bonne raison. 142 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Il oubliait toujours mon nom. 143 00:08:12,325 --> 00:08:13,993 Qui diable êtes-vous ? 144 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Homer Simpson. 145 00:08:17,955 --> 00:08:20,249 Mon nom est Homer Simpson. 146 00:08:20,333 --> 00:08:24,045 Personne ici n'est capable de tentative de meurtre. 147 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 On ne sait jamais de quoi on est capable. 148 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 Je pensais pas descendre un avion allemand, 149 00:08:31,302 --> 00:08:34,013 mais l'an dernier, je l'ai fait. 150 00:08:34,096 --> 00:08:36,599 Nancy Drew dit que pour résoudre un mystère, 151 00:08:36,682 --> 00:08:38,726 il faut de la curiosité et deux amis. 152 00:08:38,809 --> 00:08:42,063 Je suis curieuse. Je pourrais peut-être aider. 153 00:08:43,397 --> 00:08:46,442 Tu es un peu jeune pour enquêter là-dessus. 154 00:08:47,151 --> 00:08:51,197 Trouve plutôt qui a mis de la boue au congélateur ! 155 00:08:51,280 --> 00:08:53,449 Qui veut de la glace au chocolat ? 156 00:08:53,533 --> 00:08:54,617 Moi, moi, moi. 157 00:08:54,700 --> 00:08:56,285 Police de Springfield 158 00:08:56,369 --> 00:09:01,666 Les gars, voilà un indice : la balle retrouvée sur Burns. 159 00:09:02,083 --> 00:09:04,210 {\an8}Voyons le... 160 00:09:04,293 --> 00:09:05,378 {\an8}Dix petits contes 161 00:09:05,461 --> 00:09:06,546 {\an8}... mobile. 162 00:09:06,629 --> 00:09:10,049 Il est très riche. C'est peut-être pour l'argent. 163 00:09:10,132 --> 00:09:12,093 - Bien pensé, Lou. - Merci. 164 00:09:12,176 --> 00:09:13,594 C'est moi qui ai dit ça. 165 00:09:13,678 --> 00:09:14,971 Je suis Lisa Simpson. 166 00:09:15,054 --> 00:09:17,473 J'ai fait une liste de suspects. 167 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 Regardez. 168 00:09:18,933 --> 00:09:21,602 M. Burns leur a causé du tort financièrement. 169 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 Le gérant de bar Moe Syzslak. 170 00:09:23,354 --> 00:09:25,773 Fermeture à cause de la négligence de Burns. 171 00:09:25,856 --> 00:09:27,733 Le pilier de bar Barney Gumble. 172 00:09:27,817 --> 00:09:30,528 Le bar fermé, il a perdu sa source de revenus : 173 00:09:30,611 --> 00:09:32,905 les pièces du Love testeur. 174 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 On peut s'en rendre malade. 175 00:09:34,865 --> 00:09:37,451 L'éducateur dévoué et principal, Skinner. 176 00:09:37,535 --> 00:09:40,913 L'école a énormément perdu quand Burns a piraté son pétrole. 177 00:09:40,997 --> 00:09:43,749 Et le gardien Willie, qui a perdu son travail 178 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 et son rêve d'acheter 179 00:09:45,668 --> 00:09:47,086 un joli seau en cristal. 180 00:09:47,169 --> 00:09:49,505 Et ce prof qui s'est fait virer ? 181 00:09:49,589 --> 00:09:52,550 Vous savez, Samba, Mambo ? C'était quoi, déjà ? 182 00:09:52,633 --> 00:09:53,843 - Tito Puente ? - Oui. 183 00:09:53,926 --> 00:09:56,012 Il a promis qu'il se vengerait. 184 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Pas illégalement. Il est dans le show-business. 185 00:10:00,641 --> 00:10:01,309 C'est une star. 186 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 On y va, les gars. 187 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 Revanche ? Bien sûr. 188 00:10:07,982 --> 00:10:09,984 Mais pourquoi lui tirer dessus ? 189 00:10:10,067 --> 00:10:13,070 Je peux le rendre fou avec un mambo déchirant. 190 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 Ecoutez ma revanche. 191 00:10:18,951 --> 00:10:20,745 Un poids très lourd 192 00:10:20,828 --> 00:10:22,788 Pas une chanson d'amour 193 00:10:22,872 --> 00:10:26,208 Que Burns gardera toujours 194 00:10:27,293 --> 00:10:29,420 Je me venge, voilà... 195 00:10:29,503 --> 00:10:31,422 Sur la piste de salsa 196 00:10:31,505 --> 00:10:32,632 Dans un rythme 197 00:10:32,715 --> 00:10:35,217 de vengeance latino. 198 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Burns 199 00:10:44,518 --> 00:10:47,146 Señor Burns 200 00:10:53,486 --> 00:10:55,780 Que ça ne te surprenne pas 201 00:10:55,863 --> 00:10:57,573 A personne tu ne manqueras 202 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 Tu peux mourir... 203 00:10:59,867 --> 00:11:03,996 Et en enfer, rôtir 204 00:11:04,455 --> 00:11:10,294 Espèce de sale vieux ringard ! 205 00:11:17,885 --> 00:11:20,346 OK, je crois en votre innocence. 206 00:11:20,888 --> 00:11:23,432 J'espère qu'ils seront tous aussi divertissants. 207 00:11:26,769 --> 00:11:27,937 Bon... 208 00:11:29,522 --> 00:11:30,439 Alors... 209 00:11:31,607 --> 00:11:33,067 Laissez-moi... 210 00:11:34,151 --> 00:11:35,152 Laissez-moi réfléchir. 211 00:11:35,986 --> 00:11:37,238 Oui, c'est vrai. 212 00:11:37,738 --> 00:11:41,617 Je suis allé au conseil municipal avec l'intention de piéger M. Burns. 213 00:11:41,701 --> 00:11:43,411 Quand la séance a été levée, 214 00:11:43,494 --> 00:11:47,790 je suis allé mettre mon maquillage de camouflage. 215 00:11:47,873 --> 00:11:50,835 J'ai pris le maquillage de ma mère par erreur. 216 00:11:50,918 --> 00:11:52,211 Oh, pardon, madame. 217 00:11:52,294 --> 00:11:53,713 Monsieur l'inspecteur. 218 00:11:54,380 --> 00:11:56,173 Oh, mon dieu. 219 00:11:57,925 --> 00:12:00,636 L'inspecteur peut se porter garant pour vous ? 220 00:12:00,720 --> 00:12:03,472 Oui, mais il ment pour tout le reste. 221 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Je vous dis que je n'aurais pas pu tirer sur Burns. 222 00:12:10,479 --> 00:12:11,981 Dernier avertissement. 223 00:12:12,064 --> 00:12:14,942 Je ne peux pas me servir d'une arme. 224 00:12:15,025 --> 00:12:17,236 Regardez mon dossier médical, 225 00:12:17,319 --> 00:12:21,657 vous verrez que j'ai de l'arthrite dans les deux index. 226 00:12:21,741 --> 00:12:22,825 Regardez-les. 227 00:12:22,908 --> 00:12:26,370 C'est depuis "Space Invaders" en 1977. 228 00:12:26,454 --> 00:12:28,789 C'était un sacré jeu vidéo. 229 00:12:28,873 --> 00:12:29,874 Un jeu vidéo ? 230 00:12:29,957 --> 00:12:32,877 - En aviez-vous contre lui ? - Non. 231 00:12:32,960 --> 00:12:36,255 Peut-être que oui. Mais je ne lui ai pas tiré dessus. 232 00:12:36,338 --> 00:12:37,715 Vous pouvez y aller. 233 00:12:37,798 --> 00:12:40,009 Tant mieux, parce que j'ai un rencard. 234 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Un dîner avec des amis. 235 00:12:42,386 --> 00:12:45,097 Chez moi. Tout seul. Plateau-télé. 236 00:12:45,181 --> 00:12:46,098 D'accord. 237 00:12:46,182 --> 00:12:49,935 Je vais mater les filles dans les catalogues de lingerie. 238 00:12:51,312 --> 00:12:54,690 Dans La Redoute. Laissez-moi partir. 239 00:12:55,024 --> 00:12:57,568 Je ne mérite pas un traitement si horrible. 240 00:12:57,651 --> 00:13:01,655 J'ai trouvé votre boîte à cigares, mais sans le pistolet. 241 00:13:01,739 --> 00:13:02,531 Vous l'avez vu ? 242 00:13:02,615 --> 00:13:05,242 Vous m'accusez de tout dans cette maison. 243 00:13:05,785 --> 00:13:08,204 Les chaussons dans le lave-vaisselle, 244 00:13:08,287 --> 00:13:10,331 la canne dans la télé, 245 00:13:10,414 --> 00:13:13,125 la porcelaine chinoise... 246 00:13:13,209 --> 00:13:15,377 Je posais juste une question. 247 00:13:15,461 --> 00:13:17,379 Pas la peine de prendre la mouche. 248 00:13:18,422 --> 00:13:22,551 T'es la crème de la crème, baby. Tu m'avais manqué. 249 00:13:22,635 --> 00:13:24,553 Vous me parliez, grand-père ? 250 00:13:26,013 --> 00:13:26,972 Oui... 251 00:13:28,557 --> 00:13:30,100 On n'y est toujours pas. 252 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Ça va être un casse-tête toute la nuit. 253 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 On devrait boire du café. 254 00:13:37,107 --> 00:13:40,528 Y a plus de café. Je vais boire ce lait. 255 00:13:54,542 --> 00:13:56,544 {\an8}Chef Wiggum, 256 00:13:56,961 --> 00:14:01,048 {\an8}ne mangez pas les preuves. 257 00:14:04,510 --> 00:14:09,348 {\an8}Cette couleur brûle mieux. Regardez ! 258 00:14:10,224 --> 00:14:15,437 {\an8}Regardez mieux. La couleur brûle. 259 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 Je ne te suis pas. 260 00:14:16,772 --> 00:14:20,192 {\an8}Le costume de Burns ! Le costume de Burns ! 261 00:14:22,403 --> 00:14:24,363 Regardez le costume de Burns. 262 00:14:27,449 --> 00:14:28,492 J'ai une idée, chef. 263 00:14:29,076 --> 00:14:31,704 On doit regarder le costume que portait Burns. 264 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Tu as fait ce rêve avec les cartes en feu ? 265 00:14:34,957 --> 00:14:35,749 Je conduis. 266 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 Eurêka ! 267 00:14:43,382 --> 00:14:45,634 - Joli cil. C'est le vôtre ? -Non. 268 00:14:45,718 --> 00:14:48,262 On cherche justement. On veut un test ADN. 269 00:14:49,513 --> 00:14:51,473 Ça prend 8 à 10 semaines. 270 00:14:54,184 --> 00:14:56,520 J'ai dit semaines ? C'était secondes. 271 00:14:59,064 --> 00:15:01,275 Vous avez tous les ADN de la ville ? 272 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 En touchant un centime, le gouvernement a votre ADN. 273 00:15:04,737 --> 00:15:07,489 Ils les gardent pour ça. Le scan est fini. 274 00:15:07,573 --> 00:15:10,784 Ça va réduire la sélection au nom de famille. 275 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 Homer Simpson. 276 00:15:15,748 --> 00:15:16,582 Bingo ! 277 00:15:16,957 --> 00:15:18,834 Notre tireur a un nom. 278 00:15:18,918 --> 00:15:20,252 - Chef ! - Chef ! 279 00:15:26,967 --> 00:15:29,303 Que faites-vous ? Que se passe-t-il ? 280 00:15:29,386 --> 00:15:32,431 On a l'ADN de Simpson sur les vêtements de Burns 281 00:15:32,514 --> 00:15:34,892 et ton père a été identifié par la victime. 282 00:15:36,060 --> 00:15:39,521 ADN, identification, ça ne se défend pas, ça. 283 00:15:39,605 --> 00:15:40,606 Cours, papa ! 284 00:15:41,440 --> 00:15:43,776 J'ai trouvé ça sous le siège de M. Simpson. 285 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 - Je n'ai jamais vu ça de ma vie. - Il y a vos empreintes. 286 00:15:55,704 --> 00:15:58,540 Cette balle correspond à celle de Burns. 287 00:15:58,624 --> 00:15:59,583 Homer Simpson, 288 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 je vous arrête pour tentative de meurtre. 289 00:16:02,670 --> 00:16:04,964 C'est ce qu'ils disent tous. 290 00:16:05,047 --> 00:16:06,340 Ils disent tous : "Oh !" 291 00:16:13,389 --> 00:16:14,807 On va vous prendre 2 cafés 292 00:16:14,890 --> 00:16:19,186 et 2 petits-déjeuners avec pancakes et supplément sauce. 293 00:16:19,269 --> 00:16:21,897 Avancez à la fenêtre suivante. 294 00:16:21,981 --> 00:16:23,482 La camionnette est trop haute. 295 00:16:23,565 --> 00:16:26,944 Je ne vais quand même pas sortir. Je vais monter sur le trottoir. 296 00:16:32,574 --> 00:16:35,369 - Je l'ai presque. - Laissez tomber, chef. 297 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 On ne se gare pas n'importe où. 298 00:16:49,299 --> 00:16:51,760 Diane, je prends ma pause. 299 00:16:53,262 --> 00:16:54,888 Salut, tout le monde. 300 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 Homer Simpson. 301 00:16:57,391 --> 00:16:59,226 Ça, c'était bizarre. 302 00:17:00,519 --> 00:17:03,355 - Comment vous sentez-vous ? - Homer. 303 00:17:03,439 --> 00:17:06,150 Simpson, Homer. Simpson. 304 00:17:07,276 --> 00:17:09,570 Vous ne pouvez dire que ça. 305 00:17:09,945 --> 00:17:14,074 Pendant votre coma, avez-vous senti votre cerveau défaillir ? 306 00:17:14,158 --> 00:17:17,327 La police a des preuves accablantes contre Homer. 307 00:17:17,411 --> 00:17:19,538 Burns a dit que c'était lui. Ils ont son ADN. 308 00:17:19,621 --> 00:17:22,708 L'ADN des Simpson. Ça pourrait être n'importe qui. 309 00:17:22,791 --> 00:17:24,710 A part toi, tu es une Bouvier. 310 00:17:24,793 --> 00:17:26,920 Non, quand j'ai pris le nom de ton père, 311 00:17:27,004 --> 00:17:29,673 j'ai pris tout ce qui allait avec, ADN inclus. 312 00:17:29,757 --> 00:17:30,758 D'accord, maman... 313 00:17:31,133 --> 00:17:32,760 Mais les preuves 314 00:17:32,843 --> 00:17:35,304 ne sont pas si concrètes que ça. 315 00:17:35,387 --> 00:17:38,974 Ces empreintes ont pu atterrir là d'une autre manière. 316 00:17:40,184 --> 00:17:42,811 Je peux te tenir un cône. 317 00:17:43,520 --> 00:17:46,940 Quand on choisit les fruits, on vit avec. 318 00:17:48,984 --> 00:17:50,903 {\an8}Non. Non. Non. 319 00:17:51,361 --> 00:17:53,781 Oh, pourquoi c'est là, ça ? 320 00:17:55,574 --> 00:17:58,077 On ne sait même pas à qui est ce pistolet. 321 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 Quelqu'un a pu le mettre là pour faire arrêter papa. 322 00:18:01,705 --> 00:18:05,334 On ne peut pas commencer à soupçonner notre famille. 323 00:18:05,417 --> 00:18:07,419 Ça nous déchirerait. 324 00:18:08,003 --> 00:18:11,423 C'est vrai. Il faut qu'on reste soudés 325 00:18:11,507 --> 00:18:15,761 si on veut que cet affreux Homer soit traduit en justice. 326 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Commissariat 327 00:18:16,929 --> 00:18:19,723 {\an8}Voici la photo du fugitif. 328 00:18:20,432 --> 00:18:22,059 Maintenant, Waylon Smithers, 329 00:18:22,142 --> 00:18:25,562 qui a très bien pris cette histoire d'erreur judiciaire, 330 00:18:26,522 --> 00:18:28,524 voudrait faire une déclaration. 331 00:18:28,982 --> 00:18:29,817 Merci. 332 00:18:30,150 --> 00:18:34,655 En tant qu'ami proche de M. Burns, je sais qu'il aurait souhaité 333 00:18:34,738 --> 00:18:36,865 une revanche contre Homer Simpson. 334 00:18:36,949 --> 00:18:40,786 C'est pourquoi j'offre 50 000 dollars pour sa capture. 335 00:18:41,411 --> 00:18:43,038 Mort ou vif. 336 00:18:43,122 --> 00:18:44,706 Moi d'abord. Moi d'abord ! 337 00:18:45,999 --> 00:18:46,708 Homer Simpson ? 338 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 Vous savez enfin mon nom, hein ? 339 00:18:49,962 --> 00:18:51,130 Homer Simpson ! 340 00:18:51,797 --> 00:18:54,550 Pas de temps à perdre avec vos délires. 341 00:18:54,633 --> 00:18:59,012 Vous ne direz à personne qu'Homer Simpson a tiré sur vous. 342 00:18:59,096 --> 00:19:00,681 {\an8}Mairie de Springfield 343 00:19:02,975 --> 00:19:04,268 La scène du crime. 344 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 Je vais trouver de quoi innocenter papa. 345 00:19:07,396 --> 00:19:08,856 Preuve, preuve. 346 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Mais oui ! 347 00:19:10,524 --> 00:19:13,986 Je t'embrasserais si tu n'étais pas plein de maladies. 348 00:19:26,331 --> 00:19:28,959 L'ADN était bien le bon. Ça devait être... 349 00:19:29,585 --> 00:19:30,794 Oh, papa. 350 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 Simpson a été repéré 351 00:19:32,796 --> 00:19:34,756 à l'hôpital Mémorial Marvin Monroe. 352 00:19:39,178 --> 00:19:41,013 Attention pendant son arrestation. 353 00:19:41,096 --> 00:19:44,099 On aura la prime seulement si on a 51 % de la carcasse. 354 00:19:51,899 --> 00:19:52,649 Stop ! 355 00:19:52,733 --> 00:19:55,027 Ne tirez pas sur mon père ! 356 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 Il est innocent. Il est incapable de faire du mal. 357 00:19:59,948 --> 00:20:01,992 Arrêtez de dire que c'est moi. 358 00:20:02,075 --> 00:20:03,994 Je vous tuerai pour ça. 359 00:20:04,077 --> 00:20:05,829 Homer Simpson. 360 00:20:05,913 --> 00:20:08,165 Qu'est-ce que ça veut dire ? 361 00:20:08,999 --> 00:20:11,210 Qui est cette bête qui me secoue ? 362 00:20:15,005 --> 00:20:18,383 Dites-leur que j'ai pas tiré sur vous. 363 00:20:18,717 --> 00:20:21,261 - L'autre jour. - Me tirer dessus ? Vous ? 364 00:20:21,345 --> 00:20:23,722 Je crois bien que non, mon ami. 365 00:20:23,805 --> 00:20:28,518 Vous n'avez pas la capacité mentale pour tenir une arme. 366 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 Celui qui m'a tiré dessus... 367 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 Maggie Simpson. 368 00:20:38,111 --> 00:20:41,281 Avec le cache-soleil en place et la ville atterrée, 369 00:20:41,365 --> 00:20:42,950 je dominais le monde. 370 00:20:43,408 --> 00:20:45,744 Je voulais donc me détendre 371 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 avec une sucrerie. 372 00:20:47,329 --> 00:20:48,830 J'ai envie de fêter ça. 373 00:20:52,417 --> 00:20:54,044 Pourquoi ce sourire ? 374 00:20:55,462 --> 00:20:56,380 Je vois. 375 00:20:59,091 --> 00:21:00,592 Oui... 376 00:21:01,051 --> 00:21:02,219 c'est elle. 377 00:21:02,761 --> 00:21:06,306 On m'avait dit de ne pas prendre un bonbon à un bébé, 378 00:21:06,390 --> 00:21:10,185 mais je me suis laissé aller à ma nature crapuleuse. 379 00:21:10,269 --> 00:21:12,104 Tu devrais lâcher ça. 380 00:21:12,187 --> 00:21:13,855 Enfin, c'est ce que je croyais. 381 00:21:14,189 --> 00:21:16,733 Prendre le bonbon a été très difficile. 382 00:21:16,817 --> 00:21:17,943 J'ai dit : 383 00:21:18,026 --> 00:21:19,111 lâche ça ! 384 00:21:30,038 --> 00:21:32,124 Accablé, je suis parti 385 00:21:32,207 --> 00:21:33,583 chercher de l'aide, 386 00:21:33,667 --> 00:21:35,669 mais ne trouvant que des badauds, 387 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 j'ai atterri sur le cadran solaire. 388 00:21:37,963 --> 00:21:41,383 Dans un ultime effort, vous avez pointé 389 00:21:41,466 --> 00:21:43,343 le W et le S. 390 00:21:43,719 --> 00:21:47,222 Ou, de votre point de vue, M et S. 391 00:21:47,306 --> 00:21:49,641 - Maggie Simpson. - Quoi ? 392 00:21:49,725 --> 00:21:52,060 Non. Dans mon dernier souffle, 393 00:21:52,144 --> 00:21:54,479 j'ai avalé mes plombages en or. 394 00:21:55,147 --> 00:21:57,107 Les secours ont les doigts collants. 395 00:21:57,190 --> 00:22:00,444 Homer est sain et sauf et vous êtes rétabli. 396 00:22:00,527 --> 00:22:02,070 Retour à la normale. 397 00:22:02,154 --> 00:22:04,823 Si Maggie parlait, elle s'excuserait. 398 00:22:04,906 --> 00:22:06,491 C'est insuffisant. 399 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 Arrêtez ce bébé. 400 00:22:10,370 --> 00:22:11,955 Mais oui, c'est ça. 401 00:22:12,039 --> 00:22:16,376 Aucun jury au monde ne condamnerait un bébé, à part au Texas. 402 00:22:16,460 --> 00:22:19,671 Et elle ne l'a pas fait exprès. C'était un accident.