1
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
Les Simpson
2
00:00:06,881 --> 00:00:10,218
Je ne contesterai pas la solution
quand je l'entendrai.
3
00:00:32,323 --> 00:00:34,701
Whisky certifié par les vagabonds
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,083
{\an8}J'ai la bouche pâteuse.
5
00:00:49,549 --> 00:00:52,886
{\an8}Attends ton tour.
Il y aura de l'eau pour tous.
6
00:00:52,969 --> 00:00:55,555
{\an8}Monsieur, vous n'êtes pas mort.
7
00:00:56,931 --> 00:00:58,516
{\an8}Ce n'était qu'un rêve.
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,686
{\an8}Oui, nous sommes en 1965.
9
00:01:01,770 --> 00:01:04,272
{\an8}On est deux flics
en mission sur un circuit.
10
00:01:04,355 --> 00:01:06,399
On va brûler du caoutchouc, baby.
11
00:01:08,985 --> 00:01:11,112
L'Equipe de vitesse !
En couleur.
12
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
C'était bien un rêve.
13
00:01:19,454 --> 00:01:22,082
{\an8}Je ne suis peut-être pas
devenu alcoolique.
14
00:01:25,710 --> 00:01:28,755
{\an8}On tire sur des gens
chaque jour à Springfield,
15
00:01:28,838 --> 00:01:32,008
{\an8}mais pas des gens importants.
Je suis Kent Brockman.
16
00:01:32,092 --> 00:01:33,802
A 15 h vendredi, l'autocrate
17
00:01:33,885 --> 00:01:36,221
{\an8}C.M. Burns s'est fait tirer dessus
18
00:01:36,304 --> 00:01:38,181
après une rencontre
à la mairie.
19
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
{\an8}Burns a été amené à l'hôpital,
20
00:01:39,766 --> 00:01:41,101
où il est arrivé mort.
21
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
Un meilleur hôpital
22
00:01:43,019 --> 00:01:45,563
l'a ramené à la vie.
23
00:01:45,647 --> 00:01:48,399
{\an8}Interrogeons
le chef de police Wiggum.
24
00:01:48,858 --> 00:01:50,276
{\an8}Oh, salut Kent.
25
00:01:50,735 --> 00:01:53,446
{\an8}On interroge deux témoins
26
00:01:53,530 --> 00:01:56,116
{\an8}vus dans les environs
au moment des faits.
27
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
Avez-vous vu cet homme
quand on a tiré sur Burns ?
28
00:02:02,163 --> 00:02:04,457
Ça ne sert à rien.
Ils ne parlent pas.
29
00:02:05,291 --> 00:02:07,710
Chacun a une raison
de tirer sur lui,
30
00:02:07,794 --> 00:02:08,628
même nous.
31
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
Bart,
il a cassé les pattes du chien.
32
00:02:12,715 --> 00:02:14,134
Papy, il a détruit ta maison.
33
00:02:14,217 --> 00:02:16,928
Papa, tu étais furieux
quand il oubliait ton nom.
34
00:02:17,011 --> 00:02:19,264
Furieux, c'est le mot !
35
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
Je voudrais du thé glacé.
36
00:02:21,474 --> 00:02:24,477
T'oublies personne,
sœurette suspecte ?
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,813
Oui, j'en arrivais à moi.
38
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
Il a fait annuler
mon programme de jazz,
39
00:02:29,816 --> 00:02:31,943
et mon ami Tito
s'est fait renvoyer.
40
00:02:32,485 --> 00:02:34,028
Mais je ne pourrais tuer personne.
41
00:02:34,112 --> 00:02:36,322
- Oh que si.
- Oh que non.
42
00:02:37,490 --> 00:02:41,244
Pour papa, vous êtes
tous les 2 des tueurs potentiels.
43
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
La police a un suspect :
M. Smithers.
44
00:02:44,622 --> 00:02:47,542
- Très bon suspect.
- Sûr que c'est lui !
45
00:02:47,625 --> 00:02:50,837
C'est Smingers, oui.
Où est mon chapeau ?
46
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Je vais dans l'abri de jardin.
47
00:02:53,298 --> 00:02:56,718
- On n'a pas d'abri de jardin.
- Ma cabane à outils !
48
00:02:58,261 --> 00:03:01,639
Je lui aurais tiré dessus
dans un accès de démence ?
49
00:03:01,723 --> 00:03:03,683
Non, pas moi.
Je sais bien que...
50
00:03:03,766 --> 00:03:04,976
Une arme.
51
00:03:05,560 --> 00:03:07,395
Utilisée récemment.
52
00:03:08,188 --> 00:03:10,523
Je suis parti de la mairie.
53
00:03:13,693 --> 00:03:16,112
J'ai dû tomber sur M. Burns et...
54
00:03:19,741 --> 00:03:20,408
M. Burns !
55
00:03:21,117 --> 00:03:22,702
Qu'est-ce que j'ai fait ?
56
00:03:26,456 --> 00:03:29,042
Vente de pots d'échappement
57
00:03:33,713 --> 00:03:37,884
On va aller détruire
la machine anti-soleil de Burns.
58
00:03:37,967 --> 00:03:38,718
Tu viens ?
59
00:03:38,801 --> 00:03:42,430
Ouais.
J'en ai marre de cette déformation.
60
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
Tire, Duchesse. Tire !
61
00:04:03,993 --> 00:04:06,246
- C'était quelle ville ?
- Shelbyville.
62
00:04:09,374 --> 00:04:12,293
Je me sens coupable.
Je dois me confier.
63
00:04:12,377 --> 00:04:14,087
{\an8}Archevêque
à moins de 20 dollars
64
00:04:17,548 --> 00:04:19,884
Mon père,
je ne suis pas catholique...
65
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
Enfin, j'ai voulu aller
à la Parade de la St Patrick.
66
00:04:22,887 --> 00:04:27,308
Bref, j'ai un assez gros péché
à confesser.
67
00:04:29,852 --> 00:04:33,773
C'est moi qui ai tiré sur M. Burns.
68
00:04:34,649 --> 00:04:37,443
C'est ce que je voulais.
Super, ce truc !
69
00:04:37,527 --> 00:04:40,947
Obsédé par l'argent,
il aurait volé n'importe qui.
70
00:04:41,572 --> 00:04:44,117
Ce n'est pas une entreprise,
mais une école.
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,368
Les gens ne viendront pas.
72
00:04:45,451 --> 00:04:46,577
Balivernes.
73
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
C'est comme
retirer un bonbon à un enfant.
74
00:04:49,330 --> 00:04:51,040
On va bien rigoler.
75
00:04:53,042 --> 00:04:55,878
Il a voulu nous voler
notre soleil...
76
00:04:55,962 --> 00:05:00,675
Il a franchi la limite entre
méchanceté et super-méchanceté.
77
00:05:01,217 --> 00:05:06,222
Ce n'est qu'un amateur
comparé au Dr Colossus.
78
00:05:07,390 --> 00:05:08,266
{\an8}Colosso-bottes
79
00:05:12,186 --> 00:05:13,313
Où est mon avocat ?
80
00:05:13,396 --> 00:05:14,522
Sortie
81
00:05:14,605 --> 00:05:16,566
- Smithers, ici.
- Smithers !
82
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Dave Shutton, Daily Shopper.
83
00:05:19,402 --> 00:05:20,653
Qui êtes-vous ? Où allez-vous ?
84
00:05:21,112 --> 00:05:23,948
Faites vos recherches.
Kent Brockman, Channel 6 News.
85
00:05:24,032 --> 00:05:27,827
Comment vous sentez-vous
suite à cette accusation ?
86
00:05:27,910 --> 00:05:30,747
Kent, je me sens
aussi mal que Madonna
87
00:05:30,830 --> 00:05:32,832
en voyant
qu'elle avait loupé Tailhook.
88
00:05:32,915 --> 00:05:35,001
Ça a dû lui faire mal !
89
00:05:35,918 --> 00:05:39,255
C'est ma blague sur Madonna.
Il me l'a volée !
90
00:05:39,339 --> 00:05:42,300
Tu l'as toi-même volée
dans Pardon My Zinger.
91
00:05:42,383 --> 00:05:44,427
Volée, inventée,
quelle différence ?
92
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
M. Smithers a dû voir
l'émission également.
93
00:05:48,806 --> 00:05:50,058
Il ne la manque jamais.
94
00:05:51,351 --> 00:05:54,270
Au conseil municipal,
il a dit regarder Comedy Central.
95
00:05:54,354 --> 00:05:57,940
Ce que j'avais noté
car ça me paraissait inhabituel.
96
00:05:58,649 --> 00:05:59,609
Bon sang.
97
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
Au commissariat, Krusty.
98
00:06:01,986 --> 00:06:04,072
Je suis Melvin Van Horn.
99
00:06:04,155 --> 00:06:06,866
Voici mon associé,
Herschel Krustofski.
100
00:06:06,949 --> 00:06:08,409
- Salut.
- Messieurs,
101
00:06:08,493 --> 00:06:10,536
vous avez arrêté un innocent.
102
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Ah oui ? Oh, mince.
103
00:06:12,497 --> 00:06:14,207
Tu peux y aller, Colossus.
104
00:06:14,290 --> 00:06:15,750
Ne va pas à Death Mountain.
105
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
Toutes mes affaires sont là-bas.
106
00:06:18,920 --> 00:06:21,506
Je parlais de Waylon Smithers.
107
00:06:21,923 --> 00:06:24,509
On a tiré sur M. Burns
vendredi à 15 h,
108
00:06:24,592 --> 00:06:28,137
heure où Smithers regardait
Pardon My Zinger chez lui.
109
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
Ça ne peut pas être lui.
110
00:06:31,391 --> 00:06:32,058
Oui,
111
00:06:32,141 --> 00:06:35,645
c'est vrai. Je me souviens.
J'ai vu toute l'émission.
112
00:06:35,728 --> 00:06:36,771
D'ailleurs,
113
00:06:36,854 --> 00:06:40,066
j'ai quitté le conseil municipal
pour arriver à temps.
114
00:06:40,983 --> 00:06:44,695
Je dois me dépêcher
ou je vais louper le début.
115
00:06:44,779 --> 00:06:47,281
Poussez-vous, s'il vous plaît.
116
00:06:47,365 --> 00:06:49,992
On marche doucement
sur le trottoir.
117
00:06:50,076 --> 00:06:52,662
- Pas comme un dératé.
- Poussez-vous.
118
00:06:52,745 --> 00:06:55,665
- Poussez-vous.
- Calmez-vous et je vous laisse.
119
00:06:58,543 --> 00:07:03,840
Au lieu de blesser un méchant,
j'ai tué un vieil homme innocent.
120
00:07:04,549 --> 00:07:05,508
C'est bien pire.
121
00:07:05,591 --> 00:07:09,554
Presque 50 000 volts pire,
si vous voyez ce que je veux dire.
122
00:07:10,471 --> 00:07:11,222
Grillade.
123
00:07:11,305 --> 00:07:12,807
Une minute.
124
00:07:12,890 --> 00:07:16,519
Si un 2e vieux est blessé,
pourquoi on ne le sait pas ?
125
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
{\an8}Maison de repos
126
00:07:19,981 --> 00:07:20,815
Bonjour.
127
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
Pouvons-nous voir votre jambe ?
128
00:07:26,654 --> 00:07:27,864
C'est de l'épicéa véritable.
129
00:07:27,947 --> 00:07:28,906
Ça vous plaît ?
130
00:07:29,907 --> 00:07:30,867
Dieu merci.
131
00:07:32,034 --> 00:07:35,997
Pardonnez-moi d'avoir tiré
sur votre jambe de bois.
132
00:07:36,372 --> 00:07:39,667
- Pour avoir quoi ?
- Bon, Smithers, tu peux partir.
133
00:07:40,042 --> 00:07:41,794
Une dernière question :
134
00:07:42,545 --> 00:07:46,716
vous savez qui a tiré sur M. Burns ?
Car on est vraiment mal barrés.
135
00:07:48,801 --> 00:07:52,054
Le suspect numéro 1 innocenté,
136
00:07:52,138 --> 00:07:53,723
nous devons nous demander
137
00:07:54,223 --> 00:07:57,310
qui peut être aussi assoiffé
de sang que Smithers.
138
00:07:57,393 --> 00:08:00,062
Ce n'est jamais
le suspect le plus évident.
139
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
En fait,
dans 95 % des cas, ça l'est.
140
00:08:02,690 --> 00:08:06,152
Ou un cinglé l'a fait
sans raison véritable.
141
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
Hé, j'avais une très bonne raison.
142
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Il oubliait toujours mon nom.
143
00:08:12,325 --> 00:08:13,993
Qui diable êtes-vous ?
144
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
Homer Simpson.
145
00:08:17,955 --> 00:08:20,249
Mon nom est Homer Simpson.
146
00:08:20,333 --> 00:08:24,045
Personne ici n'est capable
de tentative de meurtre.
147
00:08:25,671 --> 00:08:28,090
On ne sait jamais
de quoi on est capable.
148
00:08:28,174 --> 00:08:31,219
Je pensais pas
descendre un avion allemand,
149
00:08:31,302 --> 00:08:34,013
mais l'an dernier, je l'ai fait.
150
00:08:34,096 --> 00:08:36,599
Nancy Drew dit
que pour résoudre un mystère,
151
00:08:36,682 --> 00:08:38,726
il faut de la curiosité et deux amis.
152
00:08:38,809 --> 00:08:42,063
Je suis curieuse.
Je pourrais peut-être aider.
153
00:08:43,397 --> 00:08:46,442
Tu es un peu jeune
pour enquêter là-dessus.
154
00:08:47,151 --> 00:08:51,197
Trouve plutôt qui a mis
de la boue au congélateur !
155
00:08:51,280 --> 00:08:53,449
Qui veut de la glace au chocolat ?
156
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
Moi, moi, moi.
157
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
Police de Springfield
158
00:08:56,369 --> 00:09:01,666
Les gars, voilà un indice :
la balle retrouvée sur Burns.
159
00:09:02,083 --> 00:09:04,210
{\an8}Voyons le...
160
00:09:04,293 --> 00:09:05,378
{\an8}Dix petits contes
161
00:09:05,461 --> 00:09:06,546
{\an8}... mobile.
162
00:09:06,629 --> 00:09:10,049
Il est très riche.
C'est peut-être pour l'argent.
163
00:09:10,132 --> 00:09:12,093
- Bien pensé, Lou.
- Merci.
164
00:09:12,176 --> 00:09:13,594
C'est moi qui ai dit ça.
165
00:09:13,678 --> 00:09:14,971
Je suis Lisa Simpson.
166
00:09:15,054 --> 00:09:17,473
J'ai fait une liste de suspects.
167
00:09:17,557 --> 00:09:18,558
Regardez.
168
00:09:18,933 --> 00:09:21,602
M. Burns leur a causé
du tort financièrement.
169
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
Le gérant de bar Moe Syzslak.
170
00:09:23,354 --> 00:09:25,773
Fermeture à cause
de la négligence de Burns.
171
00:09:25,856 --> 00:09:27,733
Le pilier de bar Barney Gumble.
172
00:09:27,817 --> 00:09:30,528
Le bar fermé,
il a perdu sa source de revenus :
173
00:09:30,611 --> 00:09:32,905
les pièces du Love testeur.
174
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
On peut s'en rendre malade.
175
00:09:34,865 --> 00:09:37,451
L'éducateur dévoué
et principal, Skinner.
176
00:09:37,535 --> 00:09:40,913
L'école a énormément perdu
quand Burns a piraté son pétrole.
177
00:09:40,997 --> 00:09:43,749
Et le gardien Willie,
qui a perdu son travail
178
00:09:43,833 --> 00:09:45,585
et son rêve d'acheter
179
00:09:45,668 --> 00:09:47,086
un joli seau en cristal.
180
00:09:47,169 --> 00:09:49,505
Et ce prof qui s'est fait virer ?
181
00:09:49,589 --> 00:09:52,550
Vous savez, Samba, Mambo ?
C'était quoi, déjà ?
182
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
- Tito Puente ?
- Oui.
183
00:09:53,926 --> 00:09:56,012
Il a promis qu'il se vengerait.
184
00:09:57,513 --> 00:10:00,558
Pas illégalement.
Il est dans le show-business.
185
00:10:00,641 --> 00:10:01,309
C'est une star.
186
00:10:01,392 --> 00:10:02,435
On y va, les gars.
187
00:10:06,606 --> 00:10:07,898
Revanche ? Bien sûr.
188
00:10:07,982 --> 00:10:09,984
Mais pourquoi lui tirer dessus ?
189
00:10:10,067 --> 00:10:13,070
Je peux le rendre fou
avec un mambo déchirant.
190
00:10:13,154 --> 00:10:15,531
Ecoutez ma revanche.
191
00:10:18,951 --> 00:10:20,745
Un poids très lourd
192
00:10:20,828 --> 00:10:22,788
Pas une chanson d'amour
193
00:10:22,872 --> 00:10:26,208
Que Burns gardera toujours
194
00:10:27,293 --> 00:10:29,420
Je me venge, voilà...
195
00:10:29,503 --> 00:10:31,422
Sur la piste de salsa
196
00:10:31,505 --> 00:10:32,632
Dans un rythme
197
00:10:32,715 --> 00:10:35,217
de vengeance latino.
198
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Burns
199
00:10:44,518 --> 00:10:47,146
Señor Burns
200
00:10:53,486 --> 00:10:55,780
Que ça ne te surprenne pas
201
00:10:55,863 --> 00:10:57,573
A personne tu ne manqueras
202
00:10:57,657 --> 00:10:59,492
Tu peux mourir...
203
00:10:59,867 --> 00:11:03,996
Et en enfer, rôtir
204
00:11:04,455 --> 00:11:10,294
Espèce de sale vieux ringard !
205
00:11:17,885 --> 00:11:20,346
OK, je crois en votre innocence.
206
00:11:20,888 --> 00:11:23,432
J'espère qu'ils seront
tous aussi divertissants.
207
00:11:26,769 --> 00:11:27,937
Bon...
208
00:11:29,522 --> 00:11:30,439
Alors...
209
00:11:31,607 --> 00:11:33,067
Laissez-moi...
210
00:11:34,151 --> 00:11:35,152
Laissez-moi réfléchir.
211
00:11:35,986 --> 00:11:37,238
Oui, c'est vrai.
212
00:11:37,738 --> 00:11:41,617
Je suis allé au conseil municipal
avec l'intention de piéger M. Burns.
213
00:11:41,701 --> 00:11:43,411
Quand la séance a été levée,
214
00:11:43,494 --> 00:11:47,790
je suis allé mettre
mon maquillage de camouflage.
215
00:11:47,873 --> 00:11:50,835
J'ai pris le maquillage
de ma mère par erreur.
216
00:11:50,918 --> 00:11:52,211
Oh, pardon, madame.
217
00:11:52,294 --> 00:11:53,713
Monsieur l'inspecteur.
218
00:11:54,380 --> 00:11:56,173
Oh, mon dieu.
219
00:11:57,925 --> 00:12:00,636
L'inspecteur peut se porter
garant pour vous ?
220
00:12:00,720 --> 00:12:03,472
Oui, mais il ment pour tout le reste.
221
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Je vous dis que je n'aurais
pas pu tirer sur Burns.
222
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
Dernier avertissement.
223
00:12:12,064 --> 00:12:14,942
Je ne peux pas me servir d'une arme.
224
00:12:15,025 --> 00:12:17,236
Regardez mon dossier médical,
225
00:12:17,319 --> 00:12:21,657
vous verrez que j'ai de l'arthrite
dans les deux index.
226
00:12:21,741 --> 00:12:22,825
Regardez-les.
227
00:12:22,908 --> 00:12:26,370
C'est depuis "Space Invaders"
en 1977.
228
00:12:26,454 --> 00:12:28,789
C'était un sacré jeu vidéo.
229
00:12:28,873 --> 00:12:29,874
Un jeu vidéo ?
230
00:12:29,957 --> 00:12:32,877
- En aviez-vous contre lui ?
- Non.
231
00:12:32,960 --> 00:12:36,255
Peut-être que oui.
Mais je ne lui ai pas tiré dessus.
232
00:12:36,338 --> 00:12:37,715
Vous pouvez y aller.
233
00:12:37,798 --> 00:12:40,009
Tant mieux,
parce que j'ai un rencard.
234
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
Un dîner avec des amis.
235
00:12:42,386 --> 00:12:45,097
Chez moi. Tout seul.
Plateau-télé.
236
00:12:45,181 --> 00:12:46,098
D'accord.
237
00:12:46,182 --> 00:12:49,935
Je vais mater les filles
dans les catalogues de lingerie.
238
00:12:51,312 --> 00:12:54,690
Dans La Redoute.
Laissez-moi partir.
239
00:12:55,024 --> 00:12:57,568
Je ne mérite pas
un traitement si horrible.
240
00:12:57,651 --> 00:13:01,655
J'ai trouvé votre boîte à cigares,
mais sans le pistolet.
241
00:13:01,739 --> 00:13:02,531
Vous l'avez vu ?
242
00:13:02,615 --> 00:13:05,242
Vous m'accusez de tout
dans cette maison.
243
00:13:05,785 --> 00:13:08,204
Les chaussons
dans le lave-vaisselle,
244
00:13:08,287 --> 00:13:10,331
la canne dans la télé,
245
00:13:10,414 --> 00:13:13,125
la porcelaine chinoise...
246
00:13:13,209 --> 00:13:15,377
Je posais juste une question.
247
00:13:15,461 --> 00:13:17,379
Pas la peine de prendre la mouche.
248
00:13:18,422 --> 00:13:22,551
T'es la crème de la crème, baby.
Tu m'avais manqué.
249
00:13:22,635 --> 00:13:24,553
Vous me parliez, grand-père ?
250
00:13:26,013 --> 00:13:26,972
Oui...
251
00:13:28,557 --> 00:13:30,100
On n'y est toujours pas.
252
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Ça va être un casse-tête
toute la nuit.
253
00:13:33,896 --> 00:13:35,606
On devrait boire du café.
254
00:13:37,107 --> 00:13:40,528
Y a plus de café.
Je vais boire ce lait.
255
00:13:54,542 --> 00:13:56,544
{\an8}Chef Wiggum,
256
00:13:56,961 --> 00:14:01,048
{\an8}ne mangez pas les preuves.
257
00:14:04,510 --> 00:14:09,348
{\an8}Cette couleur brûle mieux.
Regardez !
258
00:14:10,224 --> 00:14:15,437
{\an8}Regardez mieux.
La couleur brûle.
259
00:14:15,521 --> 00:14:16,689
Je ne te suis pas.
260
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
{\an8}Le costume de Burns !
Le costume de Burns !
261
00:14:22,403 --> 00:14:24,363
Regardez le costume de Burns.
262
00:14:27,449 --> 00:14:28,492
J'ai une idée, chef.
263
00:14:29,076 --> 00:14:31,704
On doit regarder le costume
que portait Burns.
264
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Tu as fait ce rêve
avec les cartes en feu ?
265
00:14:34,957 --> 00:14:35,749
Je conduis.
266
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
Eurêka !
267
00:14:43,382 --> 00:14:45,634
- Joli cil. C'est le vôtre ?
-Non.
268
00:14:45,718 --> 00:14:48,262
On cherche justement.
On veut un test ADN.
269
00:14:49,513 --> 00:14:51,473
Ça prend 8 à 10 semaines.
270
00:14:54,184 --> 00:14:56,520
J'ai dit semaines ?
C'était secondes.
271
00:14:59,064 --> 00:15:01,275
Vous avez tous
les ADN de la ville ?
272
00:15:01,817 --> 00:15:04,653
En touchant un centime,
le gouvernement a votre ADN.
273
00:15:04,737 --> 00:15:07,489
Ils les gardent pour ça.
Le scan est fini.
274
00:15:07,573 --> 00:15:10,784
Ça va réduire la sélection
au nom de famille.
275
00:15:14,413 --> 00:15:15,372
Homer Simpson.
276
00:15:15,748 --> 00:15:16,582
Bingo !
277
00:15:16,957 --> 00:15:18,834
Notre tireur a un nom.
278
00:15:18,918 --> 00:15:20,252
- Chef !
- Chef !
279
00:15:26,967 --> 00:15:29,303
Que faites-vous ?
Que se passe-t-il ?
280
00:15:29,386 --> 00:15:32,431
On a l'ADN de Simpson
sur les vêtements de Burns
281
00:15:32,514 --> 00:15:34,892
et ton père a été identifié
par la victime.
282
00:15:36,060 --> 00:15:39,521
ADN, identification,
ça ne se défend pas, ça.
283
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
Cours, papa !
284
00:15:41,440 --> 00:15:43,776
J'ai trouvé ça
sous le siège de M. Simpson.
285
00:15:45,778 --> 00:15:49,949
- Je n'ai jamais vu ça de ma vie.
- Il y a vos empreintes.
286
00:15:55,704 --> 00:15:58,540
Cette balle correspond
à celle de Burns.
287
00:15:58,624 --> 00:15:59,583
Homer Simpson,
288
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
je vous arrête
pour tentative de meurtre.
289
00:16:02,670 --> 00:16:04,964
C'est ce qu'ils disent tous.
290
00:16:05,047 --> 00:16:06,340
Ils disent tous : "Oh !"
291
00:16:13,389 --> 00:16:14,807
On va vous prendre 2 cafés
292
00:16:14,890 --> 00:16:19,186
et 2 petits-déjeuners avec pancakes
et supplément sauce.
293
00:16:19,269 --> 00:16:21,897
Avancez à la fenêtre suivante.
294
00:16:21,981 --> 00:16:23,482
La camionnette est trop haute.
295
00:16:23,565 --> 00:16:26,944
Je ne vais quand même pas sortir.
Je vais monter sur le trottoir.
296
00:16:32,574 --> 00:16:35,369
- Je l'ai presque.
- Laissez tomber, chef.
297
00:16:38,622 --> 00:16:40,916
On ne se gare pas n'importe où.
298
00:16:49,299 --> 00:16:51,760
Diane, je prends ma pause.
299
00:16:53,262 --> 00:16:54,888
Salut, tout le monde.
300
00:16:54,972 --> 00:16:56,849
Homer Simpson.
301
00:16:57,391 --> 00:16:59,226
Ça, c'était bizarre.
302
00:17:00,519 --> 00:17:03,355
- Comment vous sentez-vous ?
- Homer.
303
00:17:03,439 --> 00:17:06,150
Simpson, Homer. Simpson.
304
00:17:07,276 --> 00:17:09,570
Vous ne pouvez dire que ça.
305
00:17:09,945 --> 00:17:14,074
Pendant votre coma, avez-vous senti
votre cerveau défaillir ?
306
00:17:14,158 --> 00:17:17,327
La police a des preuves
accablantes contre Homer.
307
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
Burns a dit que c'était lui.
Ils ont son ADN.
308
00:17:19,621 --> 00:17:22,708
L'ADN des Simpson.
Ça pourrait être n'importe qui.
309
00:17:22,791 --> 00:17:24,710
A part toi, tu es une Bouvier.
310
00:17:24,793 --> 00:17:26,920
Non, quand j'ai pris
le nom de ton père,
311
00:17:27,004 --> 00:17:29,673
j'ai pris tout ce qui allait avec,
ADN inclus.
312
00:17:29,757 --> 00:17:30,758
D'accord, maman...
313
00:17:31,133 --> 00:17:32,760
Mais les preuves
314
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
ne sont pas si concrètes que ça.
315
00:17:35,387 --> 00:17:38,974
Ces empreintes ont pu atterrir là
d'une autre manière.
316
00:17:40,184 --> 00:17:42,811
Je peux te tenir un cône.
317
00:17:43,520 --> 00:17:46,940
Quand on choisit les fruits,
on vit avec.
318
00:17:48,984 --> 00:17:50,903
{\an8}Non. Non. Non.
319
00:17:51,361 --> 00:17:53,781
Oh, pourquoi c'est là, ça ?
320
00:17:55,574 --> 00:17:58,077
On ne sait même pas à qui est
ce pistolet.
321
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
Quelqu'un a pu le mettre là
pour faire arrêter papa.
322
00:18:01,705 --> 00:18:05,334
On ne peut pas commencer
à soupçonner notre famille.
323
00:18:05,417 --> 00:18:07,419
Ça nous déchirerait.
324
00:18:08,003 --> 00:18:11,423
C'est vrai.
Il faut qu'on reste soudés
325
00:18:11,507 --> 00:18:15,761
si on veut que cet affreux Homer
soit traduit en justice.
326
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
Commissariat
327
00:18:16,929 --> 00:18:19,723
{\an8}Voici la photo du fugitif.
328
00:18:20,432 --> 00:18:22,059
Maintenant, Waylon Smithers,
329
00:18:22,142 --> 00:18:25,562
qui a très bien pris
cette histoire d'erreur judiciaire,
330
00:18:26,522 --> 00:18:28,524
voudrait faire une déclaration.
331
00:18:28,982 --> 00:18:29,817
Merci.
332
00:18:30,150 --> 00:18:34,655
En tant qu'ami proche de M. Burns,
je sais qu'il aurait souhaité
333
00:18:34,738 --> 00:18:36,865
une revanche
contre Homer Simpson.
334
00:18:36,949 --> 00:18:40,786
C'est pourquoi j'offre
50 000 dollars pour sa capture.
335
00:18:41,411 --> 00:18:43,038
Mort ou vif.
336
00:18:43,122 --> 00:18:44,706
Moi d'abord. Moi d'abord !
337
00:18:45,999 --> 00:18:46,708
Homer Simpson ?
338
00:18:46,792 --> 00:18:49,878
Vous savez enfin mon nom, hein ?
339
00:18:49,962 --> 00:18:51,130
Homer Simpson !
340
00:18:51,797 --> 00:18:54,550
Pas de temps à perdre
avec vos délires.
341
00:18:54,633 --> 00:18:59,012
Vous ne direz à personne
qu'Homer Simpson a tiré sur vous.
342
00:18:59,096 --> 00:19:00,681
{\an8}Mairie de Springfield
343
00:19:02,975 --> 00:19:04,268
La scène du crime.
344
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
Je vais trouver
de quoi innocenter papa.
345
00:19:07,396 --> 00:19:08,856
Preuve, preuve.
346
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Mais oui !
347
00:19:10,524 --> 00:19:13,986
Je t'embrasserais
si tu n'étais pas plein de maladies.
348
00:19:26,331 --> 00:19:28,959
L'ADN était bien le bon.
Ça devait être...
349
00:19:29,585 --> 00:19:30,794
Oh, papa.
350
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
Simpson a été repéré
351
00:19:32,796 --> 00:19:34,756
à l'hôpital
Mémorial Marvin Monroe.
352
00:19:39,178 --> 00:19:41,013
Attention pendant son arrestation.
353
00:19:41,096 --> 00:19:44,099
On aura la prime seulement
si on a 51 % de la carcasse.
354
00:19:51,899 --> 00:19:52,649
Stop !
355
00:19:52,733 --> 00:19:55,027
Ne tirez pas sur mon père !
356
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
Il est innocent.
Il est incapable de faire du mal.
357
00:19:59,948 --> 00:20:01,992
Arrêtez de dire que c'est moi.
358
00:20:02,075 --> 00:20:03,994
Je vous tuerai pour ça.
359
00:20:04,077 --> 00:20:05,829
Homer Simpson.
360
00:20:05,913 --> 00:20:08,165
Qu'est-ce que ça veut dire ?
361
00:20:08,999 --> 00:20:11,210
Qui est cette bête qui me secoue ?
362
00:20:15,005 --> 00:20:18,383
Dites-leur
que j'ai pas tiré sur vous.
363
00:20:18,717 --> 00:20:21,261
- L'autre jour.
- Me tirer dessus ? Vous ?
364
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
Je crois bien que non, mon ami.
365
00:20:23,805 --> 00:20:28,518
Vous n'avez pas la capacité mentale
pour tenir une arme.
366
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
Celui qui m'a tiré dessus...
367
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
Maggie Simpson.
368
00:20:38,111 --> 00:20:41,281
Avec le cache-soleil en place
et la ville atterrée,
369
00:20:41,365 --> 00:20:42,950
je dominais le monde.
370
00:20:43,408 --> 00:20:45,744
Je voulais donc me détendre
371
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
avec une sucrerie.
372
00:20:47,329 --> 00:20:48,830
J'ai envie de fêter ça.
373
00:20:52,417 --> 00:20:54,044
Pourquoi ce sourire ?
374
00:20:55,462 --> 00:20:56,380
Je vois.
375
00:20:59,091 --> 00:21:00,592
Oui...
376
00:21:01,051 --> 00:21:02,219
c'est elle.
377
00:21:02,761 --> 00:21:06,306
On m'avait dit de ne pas prendre
un bonbon à un bébé,
378
00:21:06,390 --> 00:21:10,185
mais je me suis laissé aller
à ma nature crapuleuse.
379
00:21:10,269 --> 00:21:12,104
Tu devrais lâcher ça.
380
00:21:12,187 --> 00:21:13,855
Enfin, c'est ce que je croyais.
381
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
Prendre le bonbon
a été très difficile.
382
00:21:16,817 --> 00:21:17,943
J'ai dit :
383
00:21:18,026 --> 00:21:19,111
lâche ça !
384
00:21:30,038 --> 00:21:32,124
Accablé, je suis parti
385
00:21:32,207 --> 00:21:33,583
chercher de l'aide,
386
00:21:33,667 --> 00:21:35,669
mais ne trouvant
que des badauds,
387
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
j'ai atterri
sur le cadran solaire.
388
00:21:37,963 --> 00:21:41,383
Dans un ultime effort,
vous avez pointé
389
00:21:41,466 --> 00:21:43,343
le W et le S.
390
00:21:43,719 --> 00:21:47,222
Ou, de votre point de vue, M et S.
391
00:21:47,306 --> 00:21:49,641
- Maggie Simpson.
- Quoi ?
392
00:21:49,725 --> 00:21:52,060
Non. Dans mon dernier souffle,
393
00:21:52,144 --> 00:21:54,479
j'ai avalé mes plombages en or.
394
00:21:55,147 --> 00:21:57,107
Les secours ont les doigts collants.
395
00:21:57,190 --> 00:22:00,444
Homer est sain et sauf
et vous êtes rétabli.
396
00:22:00,527 --> 00:22:02,070
Retour à la normale.
397
00:22:02,154 --> 00:22:04,823
Si Maggie parlait,
elle s'excuserait.
398
00:22:04,906 --> 00:22:06,491
C'est insuffisant.
399
00:22:07,159 --> 00:22:09,161
Arrêtez ce bébé.
400
00:22:10,370 --> 00:22:11,955
Mais oui, c'est ça.
401
00:22:12,039 --> 00:22:16,376
Aucun jury au monde ne condamnerait
un bébé, à part au Texas.
402
00:22:16,460 --> 00:22:19,671
Et elle ne l'a pas fait exprès.
C'était un accident.