1 00:00:07,424 --> 00:00:09,926 NO ME QUEJARÉ DE LA SOLUCIÓN CUANDO LA OIGA 2 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 ELECCIÓN DE VAGOS SCOTCH FORTIFICADO 3 00:00:40,290 --> 00:00:43,460 {\an8}Mi boca sabe como un cenicero. 4 00:00:49,591 --> 00:00:52,886 {\an8}Smithers, espera tu turno. Hay agua caliente para todos. 5 00:00:52,969 --> 00:00:56,765 {\an8}Señor. No le dispararon. 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,516 {\an8}Todo ha sido un sueño. 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,478 {\an8}Es cierto. El año es 1965. 8 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 {\an8}Tú y yo somos detectives secretos en un circuito de coches. 9 00:01:04,355 --> 00:01:06,399 A quemar rueda, cariño. 10 00:01:08,902 --> 00:01:12,197 ¡Pista de alta velocidad! En color. 11 00:01:15,033 --> 00:01:18,745 {\an8}Espera. Todo eso fue un sueño. 12 00:01:19,454 --> 00:01:22,082 {\an8}Oye, entonces quizá no me he convertido en un borracho apestoso. 13 00:01:25,710 --> 00:01:28,755 {\an8}Docenas de personas son abatidas a tiros cada día en Springfield. 14 00:01:28,838 --> 00:01:32,008 {\an8}Pero hasta ahora, nadie importante. Yo soy Kent Brockman. 15 00:01:32,092 --> 00:01:35,762 {\an8}El viernes a las tres dispararon al autócrata local Montgomery Burns... 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,223 {\an8}...lo que produjo una gran confrontación en el ayuntamiento. 17 00:01:38,306 --> 00:01:41,101 {\an8}Burns fue conducido al hospital donde le dieron por muerto. 18 00:01:41,184 --> 00:01:45,563 Le trasladaron a un hospital mejor donde mejoraron su condición a vivo. 19 00:01:45,647 --> 00:01:48,817 {\an8}Ahora hablemos con el jefe de Policía Wiggum. 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,902 {\an8}Hola, Kent. 21 00:01:50,985 --> 00:01:53,738 {\an8}Estamos interrogando a dos testigos... 22 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 {\an8}...quienes estaban en las inmediaciones en ese momento. 23 00:01:56,199 --> 00:01:59,786 ¿Visteis a este tipo? ¿Estaba cerca del aparcamiento cuando dispararon a Burns? 24 00:02:02,163 --> 00:02:05,208 No vale. No dicen nada. 25 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 Todos en Springfield tenían una razón para dispararle, incluso nosotros. 26 00:02:10,046 --> 00:02:11,923 Bart, rompió las patas de tu perro. 27 00:02:12,006 --> 00:02:14,134 Abuelo, destrozó tu casa. 28 00:02:14,217 --> 00:02:16,928 Y, papá, te volviste majareta cuando no se acordó de tu nombre. 29 00:02:17,011 --> 00:02:19,848 ¡Majareta, es cierto! 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,391 ¿Puedo beber té helado, por favor? 31 00:02:21,474 --> 00:02:25,061 No nos olvidamos de alguien, ¿hermana sospechosa? 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,188 Sí, ahora me tocaba a mí. 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 Por culpa de Burns, cancelaron mi programa de jazz... 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,943 ...y a mi amigo Tito Puente le despidieron. 35 00:02:32,026 --> 00:02:33,903 Pero no podría disparar a nadie. 36 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 - Sí podrías. - No podría. 37 00:02:35,488 --> 00:02:36,865 - Sí podrías. - No podría. 38 00:02:36,948 --> 00:02:41,244 Por lo que a vuestro padre le concierne los dos sois asesinos en potencia. 39 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 La Policía ya tiene un sospechoso. Es el señor Smithers. 40 00:02:44,080 --> 00:02:47,542 - Claro. Sí. Es un buen sospechoso. - Apuesto a que es él. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,712 Sí, lo hizo Smingers. Caso cerrado. Ahora, ¿dónde está mi sombrero? 42 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 Me voy al retrete. 43 00:02:53,214 --> 00:02:56,718 - No tenemos retrete. - Mi caseta de herramientas. Papá. 44 00:02:58,386 --> 00:03:01,055 ¿Podría haber disparado al señor Burns en un ataque estando borracho? 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,683 No. No, yo no. Conozco mi corazón, yo... 46 00:03:03,766 --> 00:03:05,393 Una pistola. 47 00:03:05,476 --> 00:03:08,062 Y ha sido utilizada recientemente. Espera. 48 00:03:08,146 --> 00:03:11,649 Recuerdo salir de la reunión. 49 00:03:13,735 --> 00:03:16,988 Debí haberme encontrado afuera con el señor Burns y... 50 00:03:19,616 --> 00:03:23,119 Señor Burns. ¿Qué he hecho? 51 00:03:26,122 --> 00:03:27,999 AutoLand SILENCIADOR 52 00:03:33,087 --> 00:03:37,800 Homer, vamos a derribar el parasol de Burns. 53 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 - ¿Quieres venir? - Claro. 54 00:03:39,802 --> 00:03:43,473 Estoy hasta aquí arriba del mariquitismo. 55 00:03:52,649 --> 00:03:54,776 Tira, Duquesa. Tira. 56 00:04:03,826 --> 00:04:06,246 - ¿Qué pueblo acabamos de aplastar? - Shelbyville. 57 00:04:09,290 --> 00:04:12,585 {\an8}Esta culpabilidad me va a volver loco. Lo tengo que contar a alguien. 58 00:04:12,669 --> 00:04:14,087 {\an8}CATEDRAL DEL CENTRO - ARZOBISPO LLEVA MENOS DE 20 DÓLARES 59 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 Padre, no soy católico pero... 60 00:04:19,717 --> 00:04:22,428 Intenté salir en el desfile el día de San Patricio. 61 00:04:22,512 --> 00:04:28,559 Pero tengo un pecado más grave que confesar. 62 00:04:29,852 --> 00:04:34,565 Yo soy el que disparó al señor Burns. 63 00:04:34,649 --> 00:04:37,443 Eso es todo lo que necesitaba oír. Tío, esto funciona fenomenal. 64 00:04:37,527 --> 00:04:41,364 Estaba consumido por la avaricia. Robaría a cualquiera. 65 00:04:41,447 --> 00:04:44,284 No es una empresa rival, es una escuela. 66 00:04:44,367 --> 00:04:46,452 - No lo tolerarán. - Me da igual. 67 00:04:46,536 --> 00:04:49,247 Será como quitarle un dulce a un bebé. 68 00:04:49,330 --> 00:04:52,083 Sí, ésa parece una buena idea. 69 00:04:52,959 --> 00:04:55,837 Y cuando intentó robarnos la luz solar... 70 00:04:55,920 --> 00:05:01,134 ...pasó la línea entre la villanía diaria y la supervillanía de los dibujos. 71 00:05:01,217 --> 00:05:06,806 Era de categoría de aficionado comparado con el doctor Colossus. 72 00:05:07,390 --> 00:05:08,766 COLOSSO-BOTAS 73 00:05:12,061 --> 00:05:13,313 ¿Cuándo viene mi abogado? 74 00:05:13,396 --> 00:05:14,731 SALIDA 75 00:05:14,814 --> 00:05:17,400 - Smithers. Aquí. - Smithers. Smithers. 76 00:05:17,483 --> 00:05:21,112 Shutton, del Comprador de Springfield. ¿Quién eres? ¿Adónde vas? 77 00:05:21,195 --> 00:05:23,865 Vete a investigar. Kent Brockman, noticias del canal seis. 78 00:05:23,948 --> 00:05:27,827 ¿Cómo se siente al ser acusado de intento de asesinato de su jefe? 79 00:05:27,910 --> 00:05:30,288 Kent, me siento tan bajo como Madonna... 80 00:05:30,371 --> 00:05:32,832 ...cuando se enteró de que se había perdido un escándalo. 81 00:05:32,915 --> 00:05:35,001 "Qué pena" por Madonna. 82 00:05:35,084 --> 00:05:38,838 Oye. Ése es mi chiste de Madonna. Ese tipo ha robado mi chiste. 83 00:05:38,921 --> 00:05:42,300 Y tú lo robaste del episodio del pasado viernes Pardon My Zinger. 84 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 Robarlo, inventarlo, ¿qué diferencia hay? 85 00:05:45,678 --> 00:05:48,514 El señor Smithers debió haber visto también ese programa. 86 00:05:48,598 --> 00:05:51,184 Nunca se lo pierde. 87 00:05:51,267 --> 00:05:54,062 En la reunión, mencionó que veía Comedy Central. 88 00:05:54,145 --> 00:05:58,608 Me cercioré de apuntarlo, ya que parece poco habitual. 89 00:05:58,691 --> 00:06:01,444 Dios mío. A la comisaría, Krusty. 90 00:06:01,527 --> 00:06:04,030 Yo soy Melvin Van Horn. 91 00:06:04,113 --> 00:06:06,657 Y éste es mi socio Herschel Krustofski. 92 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 - Oye, oye. - Oficiales, habéis detenido... 93 00:06:08,409 --> 00:06:10,536 ...a un hombre inocente. 94 00:06:10,620 --> 00:06:12,246 ¿En serio? Dios mío. 95 00:06:12,330 --> 00:06:15,750 Está bien, Colossus, puedes irte. Pero no te alejes de Death Mountain. 96 00:06:15,833 --> 00:06:18,044 Pero todas mis cosas están allí. 97 00:06:18,795 --> 00:06:21,756 Me refería a Waylon Smithers. 98 00:06:21,839 --> 00:06:24,509 Al señor Burns le dispararon el viernes a las tres de la tarde. 99 00:06:24,592 --> 00:06:28,262 La misma hora a la que Smithers estaba viendo Pardon My Zinger. 100 00:06:28,346 --> 00:06:30,556 No pudo haberlo hecho. 101 00:06:31,432 --> 00:06:35,395 Tienes razón. Ahora me acuerdo. Vi el programa entero... 102 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 De hecho... 103 00:06:36,979 --> 00:06:40,900 ...me fui antes de la reunión para poder llegar a casa a tiempo. 104 00:06:40,983 --> 00:06:45,530 Tengo que correr o me perderé la apertura. 105 00:06:45,613 --> 00:06:47,407 Quítese de mi camino, por favor. 106 00:06:47,490 --> 00:06:49,867 Más despacio. Las aceras son para andar normal... 107 00:06:49,951 --> 00:06:52,412 - ...no para andar de lado. - Quita del camino. 108 00:06:52,495 --> 00:06:56,666 - Quita del camino. - Tranquilo y te dejaré ir. 109 00:06:58,418 --> 00:07:04,507 En vez de herir a un viejo malvado, puedo haber matado a un inocente. 110 00:07:04,590 --> 00:07:07,468 - Eso es mucho peor. - Como cincuenta mil voltios peor... 111 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 ...si sabéis lo que digo. 112 00:07:10,555 --> 00:07:12,765 - Chisporroteo. - Esperad un momento. 113 00:07:12,849 --> 00:07:16,519 Si dispararon a otro anciano, ¿cómo es que nadie lo ha denunciado? 114 00:07:16,602 --> 00:07:17,937 CASTILLO DE JUBILADOS DE SPRINGFIELD 115 00:07:20,231 --> 00:07:22,150 Hola. 116 00:07:22,775 --> 00:07:24,110 ¿Podemos echar un vistazo a su pierna? 117 00:07:25,862 --> 00:07:27,864 Sí, es de abeto. 118 00:07:27,947 --> 00:07:31,909 - ¿Te gusta? - Gracias a Dios. 119 00:07:31,993 --> 00:07:36,205 Señor, espero que me perdone por haber disparado a su pierna de madera. 120 00:07:36,289 --> 00:07:39,876 - ¿Disparó a quién en el qué? - Bien, Smithers, puedes irte. 121 00:07:39,959 --> 00:07:43,963 Y tú, una pregunta: ¿sabes quién disparó al señor Burns? 122 00:07:44,046 --> 00:07:46,716 Porque estamos hasta el cogote con ésta. 123 00:07:48,801 --> 00:07:51,971 Y con el sospechoso principal libre e inocente... 124 00:07:52,054 --> 00:07:54,056 ...debemos preguntarnos... 125 00:07:54,140 --> 00:07:57,310 ...¿quién podría ser tan sanguinario como Waylon Smithers? 126 00:07:57,393 --> 00:07:59,770 Supongo que nunca es el sospechoso más probable. 127 00:07:59,854 --> 00:08:02,607 De hecho, mamá, en el 95 por ciento de los casos lo es. 128 00:08:02,690 --> 00:08:06,152 El resto de los casos es un lunático que lo hizo sin ninguna razón. 129 00:08:06,903 --> 00:08:09,197 Oye, yo tengo una buena razón. 130 00:08:09,280 --> 00:08:12,116 Nunca recordaba mi nombre. 131 00:08:12,200 --> 00:08:13,993 ¿Quién diablos eres? 132 00:08:16,412 --> 00:08:18,122 Homer Simpson. 133 00:08:18,206 --> 00:08:20,249 Me llamo Homer Simpson. 134 00:08:20,333 --> 00:08:25,004 No creo que nadie de esta familia sea capaz de cometer un asesinato. 135 00:08:25,588 --> 00:08:28,090 Nunca se sabe de lo que uno es capaz. 136 00:08:28,174 --> 00:08:31,010 Yo nunca pensé que podría derribar un avión alemán. 137 00:08:31,093 --> 00:08:33,971 Pero el año pasado probé lo contrario. 138 00:08:34,055 --> 00:08:36,516 Nancy Drew dice que lo único que se necesita para resolver un misterio... 139 00:08:36,599 --> 00:08:39,018 ...es un temperamento inquisitivo y dos amigos. 140 00:08:39,101 --> 00:08:43,314 Y tengo un temperamento inquisitivo. Quizá pueda ayudar a resolver esto. 141 00:08:43,397 --> 00:08:46,984 Creo que eres un poco joven como para andar investigando un caso así. 142 00:08:47,068 --> 00:08:51,197 ¿Por qué no resuelves el misterio de quién puso el barro en el congelador? 143 00:08:51,280 --> 00:08:54,617 - ¿Quién quiere helado de chocolate? - Yo. Yo. Yo. 144 00:08:54,700 --> 00:08:56,285 COMISARÍA DE POLICÍA DE SPRINGFIELD 145 00:08:56,744 --> 00:09:01,999 Está bien chicos, tenemos una pista: La bala que sacaron de Burns. 146 00:09:02,083 --> 00:09:03,876 {\an8}Ahora hablemos... 147 00:09:03,960 --> 00:09:05,378 {\an8}AGATHA CHRISTIE DIEZ CUENTOS TÓPICOS 148 00:09:05,461 --> 00:09:06,546 {\an8}...de la película. 149 00:09:06,629 --> 00:09:09,882 Burns es el hombre más rico del pueblo. Quizá sea por dinero. 150 00:09:09,966 --> 00:09:12,009 - Eso tiene sentido, Lou. - Gracias. 151 00:09:12,093 --> 00:09:14,971 Yo he dicho eso. Me llamo Lisa Simpson. 152 00:09:15,054 --> 00:09:18,808 Y tengo una lista con todos los sospechosos en este caso. Mirad. 153 00:09:18,891 --> 00:09:21,310 El señor Burns perjudicó a todas estas personas financieramente. 154 00:09:21,394 --> 00:09:23,145 Moe Syzslak dueño de un bar. 155 00:09:23,229 --> 00:09:25,773 Su bar se cerró por negligencia de Burns. 156 00:09:25,856 --> 00:09:27,817 Conocedor de licor Barney Gumble. 157 00:09:27,900 --> 00:09:30,611 Cuando Moe cerró, Barney perdió su único medio de vida. 158 00:09:30,695 --> 00:09:32,905 Chupar monedas de la máquina del test del amor. 159 00:09:32,989 --> 00:09:34,782 Es una buena forma de enfermarse. 160 00:09:34,865 --> 00:09:37,326 Educador dedicado, el director Seymour Skinner. 161 00:09:37,410 --> 00:09:40,913 Su colegio perdió millones cuando Burns pirateó su pozo de petróleo. 162 00:09:40,997 --> 00:09:42,790 Y el jardinero Willie. 163 00:09:42,873 --> 00:09:47,086 Perdió su trabajo y su sueño de ser dueño del cubo para escupitajos. 164 00:09:47,169 --> 00:09:49,463 Y, ¿aquel profesor que fue despedido? 165 00:09:49,547 --> 00:09:52,300 ¿Conocéis al señor Samba? ¿Señor Mambo? ¿Cómo era? 166 00:09:52,383 --> 00:09:53,843 - ¿Tito Puente? - Sí. 167 00:09:53,926 --> 00:09:56,012 Juró venganza. 168 00:09:57,179 --> 00:10:00,391 No puedo verle haciendo algo ilegal. Está en el mundo del espectáculo. 169 00:10:00,474 --> 00:10:02,893 - Es famoso. - En marcha, chicos. 170 00:10:06,606 --> 00:10:09,692 ¿Venganza? Por supuesto. Pero, ¿por qué herirle con balas... 171 00:10:09,775 --> 00:10:13,070 ...cuando puedo hacer arder su alma con un injurioso mambo? 172 00:10:13,154 --> 00:10:15,531 Escuchad, mi venganza: 173 00:10:18,868 --> 00:10:20,703 Las heridas no durarán mucho 174 00:10:20,786 --> 00:10:22,622 Pero sí una canción insultante 175 00:10:22,705 --> 00:10:26,208 Burns se la llevará con él 176 00:10:27,293 --> 00:10:29,337 Y con ello gano 177 00:10:29,420 --> 00:10:31,297 En la pista de salsa 178 00:10:31,380 --> 00:10:35,217 Con este vengativo ritmo latino 179 00:10:36,302 --> 00:10:38,638 Burns 180 00:10:44,560 --> 00:10:47,146 Señor Burns 181 00:10:53,486 --> 00:10:55,488 Puede que no te sorprenda 182 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 Pero todos te despreciamos 183 00:10:57,657 --> 00:10:59,617 Muere por favor 184 00:10:59,700 --> 00:11:03,496 Y fríete en el infierno 185 00:11:04,080 --> 00:11:11,170 Púdrete, miserable viejo rico 186 00:11:16,884 --> 00:11:17,802 Sí. 187 00:11:17,885 --> 00:11:20,763 Está bien. Creo que eres inocente. 188 00:11:20,846 --> 00:11:23,432 Ojalá todos los sospechosos fueran tan divertidos. 189 00:11:26,769 --> 00:11:29,355 Ahora... 190 00:11:29,438 --> 00:11:31,565 Ahora déjame... 191 00:11:31,649 --> 00:11:33,818 Dejadme... 192 00:11:33,901 --> 00:11:35,152 Dejadme pensar... 193 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 Fui... 194 00:11:37,697 --> 00:11:41,575 Fui a la reunión con la intención de tender una emboscada al señor Burns. 195 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 Cuando se pospuso... 196 00:11:43,577 --> 00:11:47,623 ...fui rápidamente al servicio a ponerme el maquillaje de camuflaje. 197 00:11:47,707 --> 00:11:50,626 Maldición. He cogido el maquillaje de mi madre por equivocación. 198 00:11:50,710 --> 00:11:53,713 - Perdone, señora. - Inspector Chalmers. 199 00:11:54,296 --> 00:11:56,757 Dios mío. 200 00:11:57,925 --> 00:12:00,678 ¿Así que el superintendente Chalmers puede responder por usted? 201 00:12:00,761 --> 00:12:03,472 Sí. Pero cualquier otra cosa que le diga es una mentira asquerosa. 202 00:12:03,556 --> 00:12:07,226 Os lo estoy diciendo, yo no pude haberle disparado. 203 00:12:10,479 --> 00:12:14,942 - Éste es el último aviso sobre eso. - Es imposible que yo disparara. 204 00:12:15,025 --> 00:12:17,111 Si compruebas mis datos médicos... 205 00:12:17,194 --> 00:12:21,574 ...verás que tengo artritis en mis dedos índices. 206 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 Míralos. 207 00:12:23,200 --> 00:12:26,370 Lo tengo del "Space Invaders" de 1977. 208 00:12:26,454 --> 00:12:29,874 - Fue un videojuego muy adictivo. - ¿Videojuego? 209 00:12:29,957 --> 00:12:32,626 - ¿Guardabas rencor al señor Burns? - No. 210 00:12:32,710 --> 00:12:35,629 Quizá sí. Pero yo no le disparé. 211 00:12:35,713 --> 00:12:37,715 Listo. Está bien, ya puedes irte. 212 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Bien, porque tengo una cita con un bombón. 213 00:12:39,967 --> 00:12:42,178 Una cita. Cena con amigos. 214 00:12:42,261 --> 00:12:44,805 Cena a solas. Ver a solas la televisión. 215 00:12:44,889 --> 00:12:46,098 Está bien. 216 00:12:46,182 --> 00:12:50,603 Me voy a quedar mirando a las chicas del catálogo de Victoria's Secret. 217 00:12:51,228 --> 00:12:54,857 Del catálogo de Sears. Ahora ¿podrías quitarme esto, por favor? 218 00:12:54,940 --> 00:12:57,568 No me merezco un trato tan injusto. 219 00:12:57,651 --> 00:13:01,197 He encontrado tu caja de puros en el jardín, pero no estaba la pistola. 220 00:13:01,280 --> 00:13:02,823 ¿La has visto? 221 00:13:02,907 --> 00:13:05,242 Me acusas de todo lo que pasa por aquí. 222 00:13:05,326 --> 00:13:07,870 "¿Quién ha puesto las zapatillas en el lavaplatos?" 223 00:13:07,953 --> 00:13:10,414 "¿Quién ha tirado un bastón a la televisión?" 224 00:13:10,498 --> 00:13:13,125 "¿Quién se ha caído en la vitrina?" 225 00:13:13,209 --> 00:13:15,294 Sólo preguntaba si la has visto. 226 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 No hace falta ser un perro rabioso. 227 00:13:18,422 --> 00:13:20,716 Tú eres la miel de mis labios, cariño. 228 00:13:20,800 --> 00:13:22,551 Te he echado de menos. 229 00:13:22,635 --> 00:13:25,471 ¿Me estabas hablando, abuelo? 230 00:13:26,096 --> 00:13:28,098 Sí. 231 00:13:28,182 --> 00:13:33,687 Todavía nada. Esta va a ser una noche para romperse la cabeza. 232 00:13:33,771 --> 00:13:35,689 Será mejor que bebamos café. 233 00:13:37,107 --> 00:13:41,862 {\an8}No tenemos café. Me tomaré esta leche templada. 234 00:13:54,834 --> 00:14:01,048 {\an8}Jefe Wiggum, no comas las pistas. 235 00:14:04,677 --> 00:14:09,348 {\an8}Éste es mejor. 236 00:14:10,724 --> 00:14:15,437 {\an8}Mejor mira su traje. 237 00:14:15,521 --> 00:14:16,689 No te sigo. 238 00:14:16,772 --> 00:14:20,192 {\an8}¡El traje de Burns! 239 00:14:22,403 --> 00:14:25,364 Mira en el traje de Burns. 240 00:14:27,366 --> 00:14:28,909 He tenido una idea, jefe. 241 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 ¿Por qué no miramos el traje que llevaba Burns? 242 00:14:31,704 --> 00:14:33,831 ¿Has tenido el mismo sueño en el que hablaban hacia atrás... 243 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 - ...con las cartas en llamas? - Yo conduzco. 244 00:14:39,628 --> 00:14:41,171 Eureka. 245 00:14:43,465 --> 00:14:45,009 Bonita pestaña. ¿Es tuya? 246 00:14:45,092 --> 00:14:48,262 No. Necesitamos saber a quien pertenecía. Queremos la prueba de ADN. 247 00:14:49,513 --> 00:14:52,725 Eso lleva de ocho a diez semanas. 248 00:14:53,434 --> 00:14:54,560 {\an8}Cigarrillos 249 00:14:54,643 --> 00:14:56,520 {\an8}¿He dicho semanas? Quería decir segundos. 250 00:14:59,064 --> 00:15:01,609 ¿Tienes los archivos de ADN de todo el pueblo o qué? 251 00:15:01,692 --> 00:15:04,486 Si has tocado un penique, el gobierno tiene tu ADN. 252 00:15:04,570 --> 00:15:07,489 ¿Por qué crees que los mantienen en circulación? Ha terminado de buscar. 253 00:15:07,573 --> 00:15:11,452 Ahora los va a reducir a ascendientes directos. 254 00:15:14,413 --> 00:15:16,749 - Homer Simpson. - Bingo. 255 00:15:16,832 --> 00:15:19,335 - Nuestro hombre tiene un nombre. - Jefe, jefe. 256 00:15:26,967 --> 00:15:29,303 Jefe Wiggum, ¿qué estás haciendo? ¿qué sucede? 257 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 Lo siento. Tenemos el ADN de Simpson en la ropa de Burns... 258 00:15:32,222 --> 00:15:34,892 ...y tu padre ha sido identificado por el propio viejo. 259 00:15:36,060 --> 00:15:41,357 ADN, identificación positiva, con eso basta en el tribunal. Corre, papá. 260 00:15:41,440 --> 00:15:45,069 Mirad lo que he encontrado bajo el asiento del coche del señor Simpson. 261 00:15:45,778 --> 00:15:49,949 - Juro que nunca he visto esa pistola. - ¿Por qué tiene tus huellas? 262 00:15:55,579 --> 00:15:58,457 Esta bala es igual que la que sacamos de Burns. 263 00:15:58,540 --> 00:16:02,503 Homer Simpson, estás bajo arresto por intento de asesinato. 264 00:16:02,586 --> 00:16:04,755 Sí, eso es lo que dicen todos. 265 00:16:04,838 --> 00:16:06,340 Todos dicen: "Nop". 266 00:16:14,098 --> 00:16:19,228 Queremos dos cafés y dos raciones de tortitas con salsa para untar doble. 267 00:16:19,311 --> 00:16:21,897 Por favor siga hasta la ventana de servicio. 268 00:16:21,981 --> 00:16:23,607 El camión es muy alto. 269 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 ALTURA: DOS METROS. 270 00:16:24,900 --> 00:16:28,195 No quiero tener que salir. Me subiré a la acera. 271 00:16:32,032 --> 00:16:36,328 - Casi lo tengo. - Suelta la comida, jefe. 272 00:16:38,622 --> 00:16:41,792 Idiotas. Pasad por ventanilla, no aparquéis. 273 00:16:49,216 --> 00:16:51,760 Diane, me voy a tomar el descanso. 274 00:16:53,637 --> 00:16:56,849 - Hola a todos. - Homer Simpson. 275 00:16:56,932 --> 00:16:59,893 Eso ha sido extraño. 276 00:16:59,977 --> 00:17:03,313 - Dime, ¿cómo te sientes hoy? - Homer. 277 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 Simpson, Homer. Simpson. 278 00:17:07,192 --> 00:17:09,737 Eso parece ser todo lo que puedes decir. 279 00:17:09,820 --> 00:17:14,074 Cuando estabas en coma, ¿notabas que se dañaba tu cerebro? 280 00:17:14,158 --> 00:17:17,036 La Policía tiene un caso muy fuerte contra Homer. 281 00:17:17,119 --> 00:17:19,288 Burns dice que lo hizo. Tienen el ADN de Homer. 282 00:17:19,371 --> 00:17:22,541 Tienen el ADN de Simpson. Podría ser de cualquiera de nosotros. 283 00:17:22,624 --> 00:17:24,501 Menos tú, ya que eres una Bouvier. 284 00:17:24,585 --> 00:17:26,879 No, no. Cuando tomé el nombre de tu padre... 285 00:17:26,962 --> 00:17:29,673 ...cogí todo lo que venía con ello, incluido el ADN. 286 00:17:29,757 --> 00:17:31,383 Vale, mamá. 287 00:17:31,467 --> 00:17:35,304 Lo que yo digo, es que la evidencia no es tan concreta como parece. 288 00:17:35,387 --> 00:17:40,100 Como las huellas, podrían haberlas puesto en la pistola de otra forma. 289 00:17:40,184 --> 00:17:43,353 ¿Estás seguro que no quieres que sujete uno de tus cucuruchos? 290 00:17:43,437 --> 00:17:46,940 Sí, claro. Tú eliges fruta, vives con fruta. 291 00:17:49,401 --> 00:17:50,903 {\an8}No. No. No. 292 00:17:52,196 --> 00:17:55,115 ¿Por qué está esto en el suelo? 293 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 Y ni siquiera sabemos de quién era esa pistola. 294 00:17:57,993 --> 00:18:01,497 Quizá alguien la puso ahí para inculpar a papá. 295 00:18:01,580 --> 00:18:05,250 No, no podemos empezar a pensar así de los miembros de la familia. 296 00:18:05,334 --> 00:18:07,920 La desconfianza nos puede deshacer. 297 00:18:08,003 --> 00:18:11,340 Eso es. Tenemos que permanecer juntos... 298 00:18:11,423 --> 00:18:15,761 ...si tenemos esperanza de que se haga justicia con ese horrible Homer. 299 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 COMISARÍA 300 00:18:16,929 --> 00:18:20,349 {\an8}Ésta es una foto de nuestros archivos del fugitivo. 301 00:18:20,432 --> 00:18:22,059 Y ahora Waylon Smithers... 302 00:18:22,142 --> 00:18:26,355 ...quien ha sido muy comprensivo con todo esto del arresto... 303 00:18:26,438 --> 00:18:28,774 ...quisiera hacer una declaración. 304 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Gracias. 305 00:18:30,150 --> 00:18:34,321 Como amigo de Montgomery Burns, sé que no habría nada que quisiera más... 306 00:18:34,404 --> 00:18:36,865 ...que una brutal venganza contra Homer Simpson. 307 00:18:36,949 --> 00:18:41,245 Por eso ofrezco una recompensa de cincuenta mil dólares por su captura. 308 00:18:41,328 --> 00:18:44,706 - Vivo o muerto. - Madre mía. Yo primero. Yo primero. 309 00:18:45,916 --> 00:18:49,878 - ¿Homer Simpson? - Por fin has aprendido mi nombre, ¿eh? 310 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 Homer Simpson. 311 00:18:52,005 --> 00:18:54,466 No tengo tiempo para tus dementes juegos de salón. 312 00:18:54,550 --> 00:18:59,012 No vas a decir a nadie más que Homer Simpson te disparó. 313 00:18:59,096 --> 00:19:00,764 AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD 314 00:19:02,516 --> 00:19:04,268 La escena del crimen. 315 00:19:04,351 --> 00:19:07,312 Aquí debe de haber algo que libre a papá. 316 00:19:07,396 --> 00:19:10,357 - Pista, pista. - Eso es. 317 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Señor pichón, le besaría si no se bañara en la enfermedad. 318 00:19:26,248 --> 00:19:29,418 El ADN era cierto. Hubo de haber sido... 319 00:19:29,501 --> 00:19:30,794 Papá. 320 00:19:30,878 --> 00:19:32,713 Atención. Simpson ha sido encontrado. 321 00:19:32,796 --> 00:19:36,008 Diríjanse ahora mismo al hospital Marvin Monroe. 322 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 Tened cuidado al capturarle. 323 00:19:40,888 --> 00:19:44,099 No obtendremos la recompensa sin el 51 por ciento del cadáver. 324 00:19:51,773 --> 00:19:55,485 ¡Parad! ¡No disparéis a mi padre! 325 00:19:55,569 --> 00:19:58,947 Es inocente. No haría daño ni a una mosca. 326 00:19:59,698 --> 00:20:01,992 - Deja de decirles que era yo. - Homer Simpson. 327 00:20:02,075 --> 00:20:05,829 - Te mataré si les dices que fui yo. - Homer Simpson. Homer Simpson. 328 00:20:05,913 --> 00:20:08,373 ¿Qué significa esto? 329 00:20:08,457 --> 00:20:11,210 Smithers. Smithers, ¿quién es esta bestia que me esta sacudiendo? 330 00:20:14,796 --> 00:20:18,800 Dilo, Burns. Diles que no te disparé. 331 00:20:18,884 --> 00:20:20,594 - Antes. - ¿Dispararme? 332 00:20:20,677 --> 00:20:23,513 ¿Tú? Me temo que no, mi amigo primitivo. 333 00:20:23,597 --> 00:20:25,849 Tu tipo no tiene ni la capacidad craneal... 334 00:20:25,933 --> 00:20:28,518 ...ni la capacidad digital para operar un arma de fuego. 335 00:20:28,602 --> 00:20:30,312 La persona que me disparó fue... 336 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 Maggie Simpson. 337 00:20:38,070 --> 00:20:41,114 Con el parasol colocado y el pueblo horrorizado... 338 00:20:41,198 --> 00:20:43,242 ...estaba en la cima del mundo. 339 00:20:43,325 --> 00:20:46,745 Quería liarla y satisfacer mis dulces dientes. 340 00:20:47,329 --> 00:20:49,706 Me apetece celebrarlo. 341 00:20:52,084 --> 00:20:55,379 Eres tú. ¿Por qué estás tan contenta? 342 00:20:55,462 --> 00:20:57,256 Ya veo. 343 00:20:58,966 --> 00:21:02,552 Sí. Ésa es. 344 00:21:02,636 --> 00:21:06,014 Smithers había frustrado mi intención de quitarle el caramelo a un niño. 345 00:21:06,098 --> 00:21:10,185 ...pero como no estaba, tenía libertad para regodearme en mi crapulosa afición. 346 00:21:10,269 --> 00:21:12,104 Más te vale que me lo des. 347 00:21:12,187 --> 00:21:13,981 Pero estaba desorientado. 348 00:21:14,064 --> 00:21:16,733 Quitarle el caramelo fue extremadamente difícil. 349 00:21:16,817 --> 00:21:18,568 ¡He dicho que me lo des! 350 00:21:30,038 --> 00:21:32,958 Fui dando bandazos en busca de ayuda... 351 00:21:33,041 --> 00:21:35,669 ...sin encontrarme más que con palurdos parlanchines. 352 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 ...me rendí y caí sobre el reloj de sol. 353 00:21:37,963 --> 00:21:43,552 Y con tu última pizca de fuerza apuntaste hacia W y S. 354 00:21:43,635 --> 00:21:47,222 O desde tu punto de vista, M y S. 355 00:21:47,306 --> 00:21:49,391 - Maggie Simpson. - ¿Qué? 356 00:21:49,474 --> 00:21:51,810 No. Con mi última pizca de fuerza... 357 00:21:51,893 --> 00:21:55,022 ...absorbí mis empastes de oro y me los tragué. 358 00:21:55,105 --> 00:21:57,107 Esos enfermeros tienen dedos pegajosos. 359 00:21:57,190 --> 00:21:59,985 Me alegro de que Homer esté a salvo, usted se haya recuperado... 360 00:22:00,068 --> 00:22:01,945 ...y podamos volver a la normalidad. 361 00:22:02,029 --> 00:22:04,823 Si Maggie pudiera hablar, pediría disculpas por dispararle. 362 00:22:04,906 --> 00:22:09,161 Me temo que eso no es suficiente. Agente arreste al bebé. 363 00:22:10,287 --> 00:22:11,830 Sí, claro. 364 00:22:11,913 --> 00:22:16,376 Ningún jurado del mundo condenaría a un bebé. Quizá en Texas. 365 00:22:16,460 --> 00:22:19,671 Además, no fue su intención. Fue un accidente. 366 00:23:16,311 --> 00:23:18,313 {\an8}Subtítulos: Goff Sonsoles