1
00:00:07,424 --> 00:00:09,926
NO ME QUEJARÉ DE LA
SOLUCIÓN CUANDO LA OIGA
2
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
ELECCIÓN DE VAGOS
SCOTCH FORTIFICADO
3
00:00:40,290 --> 00:00:43,460
{\an8}Mi boca sabe como un cenicero.
4
00:00:49,591 --> 00:00:52,886
{\an8}Smithers, espera tu turno.
Hay agua caliente para todos.
5
00:00:52,969 --> 00:00:56,765
{\an8}Señor. No le dispararon.
6
00:00:56,848 --> 00:00:58,516
{\an8}Todo ha sido un sueño.
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
{\an8}Es cierto. El año es 1965.
8
00:01:01,561 --> 00:01:04,272
{\an8}Tú y yo somos detectives
secretos en un circuito de coches.
9
00:01:04,355 --> 00:01:06,399
A quemar rueda, cariño.
10
00:01:08,902 --> 00:01:12,197
¡Pista de alta velocidad! En color.
11
00:01:15,033 --> 00:01:18,745
{\an8}Espera. Todo eso fue un sueño.
12
00:01:19,454 --> 00:01:22,082
{\an8}Oye, entonces quizá no me he convertido
en un borracho apestoso.
13
00:01:25,710 --> 00:01:28,755
{\an8}Docenas de personas son abatidas a
tiros cada día en Springfield.
14
00:01:28,838 --> 00:01:32,008
{\an8}Pero hasta ahora, nadie importante.
Yo soy Kent Brockman.
15
00:01:32,092 --> 00:01:35,762
{\an8}El viernes a las tres dispararon
al autócrata local Montgomery Burns...
16
00:01:35,845 --> 00:01:38,223
{\an8}...lo que produjo una
gran confrontación en el ayuntamiento.
17
00:01:38,306 --> 00:01:41,101
{\an8}Burns fue conducido al hospital
donde le dieron por muerto.
18
00:01:41,184 --> 00:01:45,563
Le trasladaron a un hospital mejor
donde mejoraron su condición a vivo.
19
00:01:45,647 --> 00:01:48,817
{\an8}Ahora hablemos con
el jefe de Policía Wiggum.
20
00:01:48,900 --> 00:01:50,902
{\an8}Hola, Kent.
21
00:01:50,985 --> 00:01:53,738
{\an8}Estamos interrogando
a dos testigos...
22
00:01:53,822 --> 00:01:56,116
{\an8}...quienes estaban en las
inmediaciones en ese momento.
23
00:01:56,199 --> 00:01:59,786
¿Visteis a este tipo? ¿Estaba cerca del
aparcamiento cuando dispararon a Burns?
24
00:02:02,163 --> 00:02:05,208
No vale. No dicen nada.
25
00:02:05,291 --> 00:02:08,628
Todos en Springfield tenían una razón
para dispararle, incluso nosotros.
26
00:02:10,046 --> 00:02:11,923
Bart, rompió las patas de tu perro.
27
00:02:12,006 --> 00:02:14,134
Abuelo, destrozó tu casa.
28
00:02:14,217 --> 00:02:16,928
Y, papá, te volviste majareta
cuando no se acordó de tu nombre.
29
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
¡Majareta, es cierto!
30
00:02:19,931 --> 00:02:21,391
¿Puedo beber té helado, por favor?
31
00:02:21,474 --> 00:02:25,061
No nos olvidamos de alguien,
¿hermana sospechosa?
32
00:02:25,145 --> 00:02:27,188
Sí, ahora me tocaba a mí.
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
Por culpa de Burns,
cancelaron mi programa de jazz...
34
00:02:29,899 --> 00:02:31,943
...y a mi amigo Tito Puente
le despidieron.
35
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
Pero no podría disparar a nadie.
36
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
- Sí podrías.
- No podría.
37
00:02:35,488 --> 00:02:36,865
- Sí podrías.
- No podría.
38
00:02:36,948 --> 00:02:41,244
Por lo que a vuestro padre le concierne
los dos sois asesinos en potencia.
39
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
La Policía ya tiene un sospechoso.
Es el señor Smithers.
40
00:02:44,080 --> 00:02:47,542
- Claro. Sí. Es un buen sospechoso.
- Apuesto a que es él.
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,712
Sí, lo hizo Smingers. Caso cerrado.
Ahora, ¿dónde está mi sombrero?
42
00:02:50,795 --> 00:02:53,131
Me voy al retrete.
43
00:02:53,214 --> 00:02:56,718
- No tenemos retrete.
- Mi caseta de herramientas. Papá.
44
00:02:58,386 --> 00:03:01,055
¿Podría haber disparado al señor
Burns en un ataque estando borracho?
45
00:03:01,139 --> 00:03:03,683
No. No, yo no.
Conozco mi corazón, yo...
46
00:03:03,766 --> 00:03:05,393
Una pistola.
47
00:03:05,476 --> 00:03:08,062
Y ha sido utilizada recientemente.
Espera.
48
00:03:08,146 --> 00:03:11,649
Recuerdo salir de la reunión.
49
00:03:13,735 --> 00:03:16,988
Debí haberme encontrado afuera
con el señor Burns y...
50
00:03:19,616 --> 00:03:23,119
Señor Burns. ¿Qué he hecho?
51
00:03:26,122 --> 00:03:27,999
AutoLand
SILENCIADOR
52
00:03:33,087 --> 00:03:37,800
Homer, vamos a derribar
el parasol de Burns.
53
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
- ¿Quieres venir?
- Claro.
54
00:03:39,802 --> 00:03:43,473
Estoy hasta aquí arriba
del mariquitismo.
55
00:03:52,649 --> 00:03:54,776
Tira, Duquesa. Tira.
56
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
- ¿Qué pueblo acabamos de aplastar?
- Shelbyville.
57
00:04:09,290 --> 00:04:12,585
{\an8}Esta culpabilidad me va a volver loco.
Lo tengo que contar a alguien.
58
00:04:12,669 --> 00:04:14,087
{\an8}CATEDRAL DEL CENTRO - ARZOBISPO
LLEVA MENOS DE 20 DÓLARES
59
00:04:17,423 --> 00:04:19,634
Padre, no soy católico pero...
60
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
Intenté salir en el desfile
el día de San Patricio.
61
00:04:22,512 --> 00:04:28,559
Pero tengo un pecado más
grave que confesar.
62
00:04:29,852 --> 00:04:34,565
Yo soy el que disparó al señor Burns.
63
00:04:34,649 --> 00:04:37,443
Eso es todo lo que necesitaba oír.
Tío, esto funciona fenomenal.
64
00:04:37,527 --> 00:04:41,364
Estaba consumido por la avaricia.
Robaría a cualquiera.
65
00:04:41,447 --> 00:04:44,284
No es una empresa rival, es una escuela.
66
00:04:44,367 --> 00:04:46,452
- No lo tolerarán.
- Me da igual.
67
00:04:46,536 --> 00:04:49,247
Será como quitarle
un dulce a un bebé.
68
00:04:49,330 --> 00:04:52,083
Sí, ésa parece una buena idea.
69
00:04:52,959 --> 00:04:55,837
Y cuando intentó robarnos
la luz solar...
70
00:04:55,920 --> 00:05:01,134
...pasó la línea entre la villanía diaria
y la supervillanía de los dibujos.
71
00:05:01,217 --> 00:05:06,806
Era de categoría de aficionado
comparado con el doctor Colossus.
72
00:05:07,390 --> 00:05:08,766
COLOSSO-BOTAS
73
00:05:12,061 --> 00:05:13,313
¿Cuándo viene mi abogado?
74
00:05:13,396 --> 00:05:14,731
SALIDA
75
00:05:14,814 --> 00:05:17,400
- Smithers. Aquí.
- Smithers. Smithers.
76
00:05:17,483 --> 00:05:21,112
Shutton, del Comprador de Springfield.
¿Quién eres? ¿Adónde vas?
77
00:05:21,195 --> 00:05:23,865
Vete a investigar.
Kent Brockman, noticias del canal seis.
78
00:05:23,948 --> 00:05:27,827
¿Cómo se siente al ser acusado de
intento de asesinato de su jefe?
79
00:05:27,910 --> 00:05:30,288
Kent, me siento tan bajo
como Madonna...
80
00:05:30,371 --> 00:05:32,832
...cuando se enteró de que se
había perdido un escándalo.
81
00:05:32,915 --> 00:05:35,001
"Qué pena" por Madonna.
82
00:05:35,084 --> 00:05:38,838
Oye. Ése es mi chiste de Madonna.
Ese tipo ha robado mi chiste.
83
00:05:38,921 --> 00:05:42,300
Y tú lo robaste del episodio del pasado
viernes Pardon My Zinger.
84
00:05:42,383 --> 00:05:45,595
Robarlo, inventarlo,
¿qué diferencia hay?
85
00:05:45,678 --> 00:05:48,514
El señor Smithers debió haber visto
también ese programa.
86
00:05:48,598 --> 00:05:51,184
Nunca se lo pierde.
87
00:05:51,267 --> 00:05:54,062
En la reunión, mencionó que veía
Comedy Central.
88
00:05:54,145 --> 00:05:58,608
Me cercioré de apuntarlo,
ya que parece poco habitual.
89
00:05:58,691 --> 00:06:01,444
Dios mío.
A la comisaría, Krusty.
90
00:06:01,527 --> 00:06:04,030
Yo soy Melvin Van Horn.
91
00:06:04,113 --> 00:06:06,657
Y éste es mi socio
Herschel Krustofski.
92
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
- Oye, oye.
- Oficiales, habéis detenido...
93
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
...a un hombre inocente.
94
00:06:10,620 --> 00:06:12,246
¿En serio? Dios mío.
95
00:06:12,330 --> 00:06:15,750
Está bien, Colossus, puedes irte.
Pero no te alejes de Death Mountain.
96
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
Pero todas mis cosas están allí.
97
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
Me refería a Waylon Smithers.
98
00:06:21,839 --> 00:06:24,509
Al señor Burns le dispararon el viernes
a las tres de la tarde.
99
00:06:24,592 --> 00:06:28,262
La misma hora a la que Smithers
estaba viendo Pardon My Zinger.
100
00:06:28,346 --> 00:06:30,556
No pudo haberlo hecho.
101
00:06:31,432 --> 00:06:35,395
Tienes razón. Ahora me acuerdo.
Vi el programa entero...
102
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
De hecho...
103
00:06:36,979 --> 00:06:40,900
...me fui antes de la reunión
para poder llegar a casa a tiempo.
104
00:06:40,983 --> 00:06:45,530
Tengo que correr
o me perderé la apertura.
105
00:06:45,613 --> 00:06:47,407
Quítese de mi camino, por favor.
106
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
Más despacio.
Las aceras son para andar normal...
107
00:06:49,951 --> 00:06:52,412
- ...no para andar de lado.
- Quita del camino.
108
00:06:52,495 --> 00:06:56,666
- Quita del camino.
- Tranquilo y te dejaré ir.
109
00:06:58,418 --> 00:07:04,507
En vez de herir a un viejo malvado,
puedo haber matado a un inocente.
110
00:07:04,590 --> 00:07:07,468
- Eso es mucho peor.
- Como cincuenta mil voltios peor...
111
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
...si sabéis lo que digo.
112
00:07:10,555 --> 00:07:12,765
- Chisporroteo.
- Esperad un momento.
113
00:07:12,849 --> 00:07:16,519
Si dispararon a otro anciano, ¿cómo
es que nadie lo ha denunciado?
114
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
CASTILLO DE JUBILADOS
DE SPRINGFIELD
115
00:07:20,231 --> 00:07:22,150
Hola.
116
00:07:22,775 --> 00:07:24,110
¿Podemos echar un vistazo a su pierna?
117
00:07:25,862 --> 00:07:27,864
Sí, es de abeto.
118
00:07:27,947 --> 00:07:31,909
- ¿Te gusta?
- Gracias a Dios.
119
00:07:31,993 --> 00:07:36,205
Señor, espero que me perdone por haber
disparado a su pierna de madera.
120
00:07:36,289 --> 00:07:39,876
- ¿Disparó a quién en el qué?
- Bien, Smithers, puedes irte.
121
00:07:39,959 --> 00:07:43,963
Y tú, una pregunta:
¿sabes quién disparó al señor Burns?
122
00:07:44,046 --> 00:07:46,716
Porque estamos hasta
el cogote con ésta.
123
00:07:48,801 --> 00:07:51,971
Y con el sospechoso principal
libre e inocente...
124
00:07:52,054 --> 00:07:54,056
...debemos preguntarnos...
125
00:07:54,140 --> 00:07:57,310
...¿quién podría ser tan sanguinario
como Waylon Smithers?
126
00:07:57,393 --> 00:07:59,770
Supongo que nunca es
el sospechoso más probable.
127
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
De hecho, mamá,
en el 95 por ciento de los casos lo es.
128
00:08:02,690 --> 00:08:06,152
El resto de los casos es un lunático
que lo hizo sin ninguna razón.
129
00:08:06,903 --> 00:08:09,197
Oye, yo tengo una buena razón.
130
00:08:09,280 --> 00:08:12,116
Nunca recordaba mi nombre.
131
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
¿Quién diablos eres?
132
00:08:16,412 --> 00:08:18,122
Homer Simpson.
133
00:08:18,206 --> 00:08:20,249
Me llamo Homer Simpson.
134
00:08:20,333 --> 00:08:25,004
No creo que nadie de esta familia sea
capaz de cometer un asesinato.
135
00:08:25,588 --> 00:08:28,090
Nunca se sabe de lo
que uno es capaz.
136
00:08:28,174 --> 00:08:31,010
Yo nunca pensé que podría
derribar un avión alemán.
137
00:08:31,093 --> 00:08:33,971
Pero el año pasado
probé lo contrario.
138
00:08:34,055 --> 00:08:36,516
Nancy Drew dice que lo único que se
necesita para resolver un misterio...
139
00:08:36,599 --> 00:08:39,018
...es un temperamento inquisitivo
y dos amigos.
140
00:08:39,101 --> 00:08:43,314
Y tengo un temperamento inquisitivo.
Quizá pueda ayudar a resolver esto.
141
00:08:43,397 --> 00:08:46,984
Creo que eres un poco joven como
para andar investigando un caso así.
142
00:08:47,068 --> 00:08:51,197
¿Por qué no resuelves el misterio de
quién puso el barro en el congelador?
143
00:08:51,280 --> 00:08:54,617
- ¿Quién quiere helado de chocolate?
- Yo. Yo. Yo.
144
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
COMISARÍA DE POLICÍA
DE SPRINGFIELD
145
00:08:56,744 --> 00:09:01,999
Está bien chicos, tenemos una pista:
La bala que sacaron de Burns.
146
00:09:02,083 --> 00:09:03,876
{\an8}Ahora hablemos...
147
00:09:03,960 --> 00:09:05,378
{\an8}AGATHA CHRISTIE
DIEZ CUENTOS TÓPICOS
148
00:09:05,461 --> 00:09:06,546
{\an8}...de la película.
149
00:09:06,629 --> 00:09:09,882
Burns es el hombre más rico del pueblo.
Quizá sea por dinero.
150
00:09:09,966 --> 00:09:12,009
- Eso tiene sentido, Lou.
- Gracias.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,971
Yo he dicho eso.
Me llamo Lisa Simpson.
152
00:09:15,054 --> 00:09:18,808
Y tengo una lista con todos los
sospechosos en este caso. Mirad.
153
00:09:18,891 --> 00:09:21,310
El señor Burns perjudicó a todas estas
personas financieramente.
154
00:09:21,394 --> 00:09:23,145
Moe Syzslak dueño de un bar.
155
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Su bar se cerró por
negligencia de Burns.
156
00:09:25,856 --> 00:09:27,817
Conocedor de licor Barney Gumble.
157
00:09:27,900 --> 00:09:30,611
Cuando Moe cerró, Barney
perdió su único medio de vida.
158
00:09:30,695 --> 00:09:32,905
Chupar monedas de la
máquina del test del amor.
159
00:09:32,989 --> 00:09:34,782
Es una buena forma de enfermarse.
160
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
Educador dedicado, el director
Seymour Skinner.
161
00:09:37,410 --> 00:09:40,913
Su colegio perdió millones cuando
Burns pirateó su pozo de petróleo.
162
00:09:40,997 --> 00:09:42,790
Y el jardinero Willie.
163
00:09:42,873 --> 00:09:47,086
Perdió su trabajo y su sueño de ser
dueño del cubo para escupitajos.
164
00:09:47,169 --> 00:09:49,463
Y, ¿aquel profesor
que fue despedido?
165
00:09:49,547 --> 00:09:52,300
¿Conocéis al señor Samba?
¿Señor Mambo? ¿Cómo era?
166
00:09:52,383 --> 00:09:53,843
- ¿Tito Puente?
- Sí.
167
00:09:53,926 --> 00:09:56,012
Juró venganza.
168
00:09:57,179 --> 00:10:00,391
No puedo verle haciendo algo ilegal.
Está en el mundo del espectáculo.
169
00:10:00,474 --> 00:10:02,893
- Es famoso.
- En marcha, chicos.
170
00:10:06,606 --> 00:10:09,692
¿Venganza? Por supuesto.
Pero, ¿por qué herirle con balas...
171
00:10:09,775 --> 00:10:13,070
...cuando puedo hacer arder su alma
con un injurioso mambo?
172
00:10:13,154 --> 00:10:15,531
Escuchad, mi venganza:
173
00:10:18,868 --> 00:10:20,703
Las heridas no durarán mucho
174
00:10:20,786 --> 00:10:22,622
Pero sí una canción insultante
175
00:10:22,705 --> 00:10:26,208
Burns se la llevará con él
176
00:10:27,293 --> 00:10:29,337
Y con ello gano
177
00:10:29,420 --> 00:10:31,297
En la pista de salsa
178
00:10:31,380 --> 00:10:35,217
Con este vengativo ritmo latino
179
00:10:36,302 --> 00:10:38,638
Burns
180
00:10:44,560 --> 00:10:47,146
Señor Burns
181
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Puede que no te sorprenda
182
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
Pero todos te despreciamos
183
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
Muere por favor
184
00:10:59,700 --> 00:11:03,496
Y fríete en el infierno
185
00:11:04,080 --> 00:11:11,170
Púdrete, miserable viejo rico
186
00:11:16,884 --> 00:11:17,802
Sí.
187
00:11:17,885 --> 00:11:20,763
Está bien.
Creo que eres inocente.
188
00:11:20,846 --> 00:11:23,432
Ojalá todos los sospechosos
fueran tan divertidos.
189
00:11:26,769 --> 00:11:29,355
Ahora...
190
00:11:29,438 --> 00:11:31,565
Ahora déjame...
191
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
Dejadme...
192
00:11:33,901 --> 00:11:35,152
Dejadme pensar...
193
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
Fui...
194
00:11:37,697 --> 00:11:41,575
Fui a la reunión con la intención de
tender una emboscada al señor Burns.
195
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
Cuando se pospuso...
196
00:11:43,577 --> 00:11:47,623
...fui rápidamente al servicio a
ponerme el maquillaje de camuflaje.
197
00:11:47,707 --> 00:11:50,626
Maldición. He cogido el maquillaje
de mi madre por equivocación.
198
00:11:50,710 --> 00:11:53,713
- Perdone, señora.
- Inspector Chalmers.
199
00:11:54,296 --> 00:11:56,757
Dios mío.
200
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
¿Así que el superintendente Chalmers
puede responder por usted?
201
00:12:00,761 --> 00:12:03,472
Sí. Pero cualquier otra cosa que
le diga es una mentira asquerosa.
202
00:12:03,556 --> 00:12:07,226
Os lo estoy diciendo,
yo no pude haberle disparado.
203
00:12:10,479 --> 00:12:14,942
- Éste es el último aviso sobre eso.
- Es imposible que yo disparara.
204
00:12:15,025 --> 00:12:17,111
Si compruebas mis datos médicos...
205
00:12:17,194 --> 00:12:21,574
...verás que tengo artritis
en mis dedos índices.
206
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
Míralos.
207
00:12:23,200 --> 00:12:26,370
Lo tengo del "Space Invaders"
de 1977.
208
00:12:26,454 --> 00:12:29,874
- Fue un videojuego muy adictivo.
- ¿Videojuego?
209
00:12:29,957 --> 00:12:32,626
- ¿Guardabas rencor al señor Burns?
- No.
210
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
Quizá sí.
Pero yo no le disparé.
211
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
Listo.
Está bien, ya puedes irte.
212
00:12:37,798 --> 00:12:39,884
Bien, porque tengo
una cita con un bombón.
213
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
Una cita. Cena con amigos.
214
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
Cena a solas. Ver a solas la televisión.
215
00:12:44,889 --> 00:12:46,098
Está bien.
216
00:12:46,182 --> 00:12:50,603
Me voy a quedar mirando a las chicas
del catálogo de Victoria's Secret.
217
00:12:51,228 --> 00:12:54,857
Del catálogo de Sears. Ahora
¿podrías quitarme esto, por favor?
218
00:12:54,940 --> 00:12:57,568
No me merezco un trato
tan injusto.
219
00:12:57,651 --> 00:13:01,197
He encontrado tu caja de puros en el
jardín, pero no estaba la pistola.
220
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
¿La has visto?
221
00:13:02,907 --> 00:13:05,242
Me acusas de todo lo que pasa
por aquí.
222
00:13:05,326 --> 00:13:07,870
"¿Quién ha puesto las zapatillas
en el lavaplatos?"
223
00:13:07,953 --> 00:13:10,414
"¿Quién ha tirado un bastón
a la televisión?"
224
00:13:10,498 --> 00:13:13,125
"¿Quién se ha caído en la vitrina?"
225
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
Sólo preguntaba si la has visto.
226
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
No hace falta ser un perro rabioso.
227
00:13:18,422 --> 00:13:20,716
Tú eres la miel de mis labios, cariño.
228
00:13:20,800 --> 00:13:22,551
Te he echado de menos.
229
00:13:22,635 --> 00:13:25,471
¿Me estabas hablando, abuelo?
230
00:13:26,096 --> 00:13:28,098
Sí.
231
00:13:28,182 --> 00:13:33,687
Todavía nada. Esta va a ser una
noche para romperse la cabeza.
232
00:13:33,771 --> 00:13:35,689
Será mejor que bebamos café.
233
00:13:37,107 --> 00:13:41,862
{\an8}No tenemos café.
Me tomaré esta leche templada.
234
00:13:54,834 --> 00:14:01,048
{\an8}Jefe Wiggum, no comas las pistas.
235
00:14:04,677 --> 00:14:09,348
{\an8}Éste es mejor.
236
00:14:10,724 --> 00:14:15,437
{\an8}Mejor mira su traje.
237
00:14:15,521 --> 00:14:16,689
No te sigo.
238
00:14:16,772 --> 00:14:20,192
{\an8}¡El traje de Burns!
239
00:14:22,403 --> 00:14:25,364
Mira en el traje de Burns.
240
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
He tenido una idea, jefe.
241
00:14:28,993 --> 00:14:31,620
¿Por qué no miramos el traje
que llevaba Burns?
242
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
¿Has tenido el mismo sueño
en el que hablaban hacia atrás...
243
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
- ...con las cartas en llamas?
- Yo conduzco.
244
00:14:39,628 --> 00:14:41,171
Eureka.
245
00:14:43,465 --> 00:14:45,009
Bonita pestaña. ¿Es tuya?
246
00:14:45,092 --> 00:14:48,262
No. Necesitamos saber a quien
pertenecía. Queremos la prueba de ADN.
247
00:14:49,513 --> 00:14:52,725
Eso lleva de ocho a diez semanas.
248
00:14:53,434 --> 00:14:54,560
{\an8}Cigarrillos
249
00:14:54,643 --> 00:14:56,520
{\an8}¿He dicho semanas?
Quería decir segundos.
250
00:14:59,064 --> 00:15:01,609
¿Tienes los archivos de ADN de
todo el pueblo o qué?
251
00:15:01,692 --> 00:15:04,486
Si has tocado un penique, el gobierno
tiene tu ADN.
252
00:15:04,570 --> 00:15:07,489
¿Por qué crees que los mantienen en
circulación? Ha terminado de buscar.
253
00:15:07,573 --> 00:15:11,452
Ahora los va a reducir a
ascendientes directos.
254
00:15:14,413 --> 00:15:16,749
- Homer Simpson.
- Bingo.
255
00:15:16,832 --> 00:15:19,335
- Nuestro hombre tiene un nombre.
- Jefe, jefe.
256
00:15:26,967 --> 00:15:29,303
Jefe Wiggum, ¿qué estás haciendo?
¿qué sucede?
257
00:15:29,386 --> 00:15:32,139
Lo siento. Tenemos el ADN de Simpson
en la ropa de Burns...
258
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
...y tu padre ha sido identificado
por el propio viejo.
259
00:15:36,060 --> 00:15:41,357
ADN, identificación positiva, con eso
basta en el tribunal. Corre, papá.
260
00:15:41,440 --> 00:15:45,069
Mirad lo que he encontrado bajo el
asiento del coche del señor Simpson.
261
00:15:45,778 --> 00:15:49,949
- Juro que nunca he visto esa pistola.
- ¿Por qué tiene tus huellas?
262
00:15:55,579 --> 00:15:58,457
Esta bala es igual que la que
sacamos de Burns.
263
00:15:58,540 --> 00:16:02,503
Homer Simpson, estás bajo arresto
por intento de asesinato.
264
00:16:02,586 --> 00:16:04,755
Sí, eso es lo que dicen todos.
265
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Todos dicen: "Nop".
266
00:16:14,098 --> 00:16:19,228
Queremos dos cafés y dos raciones
de tortitas con salsa para untar doble.
267
00:16:19,311 --> 00:16:21,897
Por favor siga
hasta la ventana de servicio.
268
00:16:21,981 --> 00:16:23,607
El camión es muy alto.
269
00:16:23,691 --> 00:16:24,817
ALTURA: DOS METROS.
270
00:16:24,900 --> 00:16:28,195
No quiero tener que salir.
Me subiré a la acera.
271
00:16:32,032 --> 00:16:36,328
- Casi lo tengo.
- Suelta la comida, jefe.
272
00:16:38,622 --> 00:16:41,792
Idiotas.
Pasad por ventanilla, no aparquéis.
273
00:16:49,216 --> 00:16:51,760
Diane, me voy a tomar el descanso.
274
00:16:53,637 --> 00:16:56,849
- Hola a todos.
- Homer Simpson.
275
00:16:56,932 --> 00:16:59,893
Eso ha sido extraño.
276
00:16:59,977 --> 00:17:03,313
- Dime, ¿cómo te sientes hoy?
- Homer.
277
00:17:03,397 --> 00:17:07,109
Simpson, Homer. Simpson.
278
00:17:07,192 --> 00:17:09,737
Eso parece ser todo lo que puedes
decir.
279
00:17:09,820 --> 00:17:14,074
Cuando estabas en coma, ¿notabas
que se dañaba tu cerebro?
280
00:17:14,158 --> 00:17:17,036
La Policía tiene un caso muy fuerte
contra Homer.
281
00:17:17,119 --> 00:17:19,288
Burns dice que lo hizo.
Tienen el ADN de Homer.
282
00:17:19,371 --> 00:17:22,541
Tienen el ADN de Simpson.
Podría ser de cualquiera de nosotros.
283
00:17:22,624 --> 00:17:24,501
Menos tú, ya que eres una Bouvier.
284
00:17:24,585 --> 00:17:26,879
No, no.
Cuando tomé el nombre de tu padre...
285
00:17:26,962 --> 00:17:29,673
...cogí todo lo que venía con ello,
incluido el ADN.
286
00:17:29,757 --> 00:17:31,383
Vale, mamá.
287
00:17:31,467 --> 00:17:35,304
Lo que yo digo, es que la evidencia
no es tan concreta como parece.
288
00:17:35,387 --> 00:17:40,100
Como las huellas, podrían haberlas
puesto en la pistola de otra forma.
289
00:17:40,184 --> 00:17:43,353
¿Estás seguro que no quieres que
sujete uno de tus cucuruchos?
290
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
Sí, claro. Tú eliges fruta,
vives con fruta.
291
00:17:49,401 --> 00:17:50,903
{\an8}No. No. No.
292
00:17:52,196 --> 00:17:55,115
¿Por qué está esto en el suelo?
293
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
Y ni siquiera sabemos
de quién era esa pistola.
294
00:17:57,993 --> 00:18:01,497
Quizá alguien la puso ahí
para inculpar a papá.
295
00:18:01,580 --> 00:18:05,250
No, no podemos empezar a pensar así
de los miembros de la familia.
296
00:18:05,334 --> 00:18:07,920
La desconfianza nos puede deshacer.
297
00:18:08,003 --> 00:18:11,340
Eso es.
Tenemos que permanecer juntos...
298
00:18:11,423 --> 00:18:15,761
...si tenemos esperanza de que se
haga justicia con ese horrible Homer.
299
00:18:15,844 --> 00:18:16,845
COMISARÍA
300
00:18:16,929 --> 00:18:20,349
{\an8}Ésta es una foto de nuestros
archivos del fugitivo.
301
00:18:20,432 --> 00:18:22,059
Y ahora Waylon Smithers...
302
00:18:22,142 --> 00:18:26,355
...quien ha sido muy comprensivo
con todo esto del arresto...
303
00:18:26,438 --> 00:18:28,774
...quisiera hacer
una declaración.
304
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
Gracias.
305
00:18:30,150 --> 00:18:34,321
Como amigo de Montgomery Burns, sé
que no habría nada que quisiera más...
306
00:18:34,404 --> 00:18:36,865
...que una brutal venganza
contra Homer Simpson.
307
00:18:36,949 --> 00:18:41,245
Por eso ofrezco una recompensa
de cincuenta mil dólares por su captura.
308
00:18:41,328 --> 00:18:44,706
- Vivo o muerto.
- Madre mía. Yo primero. Yo primero.
309
00:18:45,916 --> 00:18:49,878
- ¿Homer Simpson?
- Por fin has aprendido mi nombre, ¿eh?
310
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
Homer Simpson.
311
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
No tengo tiempo para tus
dementes juegos de salón.
312
00:18:54,550 --> 00:18:59,012
No vas a decir a nadie más que
Homer Simpson te disparó.
313
00:18:59,096 --> 00:19:00,764
AYUNTAMIENTO DE SPRINGFIELD
314
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
La escena del crimen.
315
00:19:04,351 --> 00:19:07,312
Aquí debe de haber algo
que libre a papá.
316
00:19:07,396 --> 00:19:10,357
- Pista, pista.
- Eso es.
317
00:19:10,440 --> 00:19:14,111
Señor pichón, le besaría
si no se bañara en la enfermedad.
318
00:19:26,248 --> 00:19:29,418
El ADN era cierto.
Hubo de haber sido...
319
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Papá.
320
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
Atención. Simpson ha sido encontrado.
321
00:19:32,796 --> 00:19:36,008
Diríjanse ahora mismo al hospital
Marvin Monroe.
322
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
Tened cuidado al capturarle.
323
00:19:40,888 --> 00:19:44,099
No obtendremos la recompensa sin
el 51 por ciento del cadáver.
324
00:19:51,773 --> 00:19:55,485
¡Parad! ¡No disparéis a mi padre!
325
00:19:55,569 --> 00:19:58,947
Es inocente.
No haría daño ni a una mosca.
326
00:19:59,698 --> 00:20:01,992
- Deja de decirles que era yo.
- Homer Simpson.
327
00:20:02,075 --> 00:20:05,829
- Te mataré si les dices que fui yo.
- Homer Simpson. Homer Simpson.
328
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
¿Qué significa esto?
329
00:20:08,457 --> 00:20:11,210
Smithers. Smithers, ¿quién es esta
bestia que me esta sacudiendo?
330
00:20:14,796 --> 00:20:18,800
Dilo, Burns. Diles que no te disparé.
331
00:20:18,884 --> 00:20:20,594
- Antes.
- ¿Dispararme?
332
00:20:20,677 --> 00:20:23,513
¿Tú?
Me temo que no, mi amigo primitivo.
333
00:20:23,597 --> 00:20:25,849
Tu tipo no tiene ni
la capacidad craneal...
334
00:20:25,933 --> 00:20:28,518
...ni la capacidad digital
para operar un arma de fuego.
335
00:20:28,602 --> 00:20:30,312
La persona que me disparó fue...
336
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
Maggie Simpson.
337
00:20:38,070 --> 00:20:41,114
Con el parasol colocado
y el pueblo horrorizado...
338
00:20:41,198 --> 00:20:43,242
...estaba en la cima del mundo.
339
00:20:43,325 --> 00:20:46,745
Quería liarla y satisfacer
mis dulces dientes.
340
00:20:47,329 --> 00:20:49,706
Me apetece celebrarlo.
341
00:20:52,084 --> 00:20:55,379
Eres tú.
¿Por qué estás tan contenta?
342
00:20:55,462 --> 00:20:57,256
Ya veo.
343
00:20:58,966 --> 00:21:02,552
Sí. Ésa es.
344
00:21:02,636 --> 00:21:06,014
Smithers había frustrado mi intención
de quitarle el caramelo a un niño.
345
00:21:06,098 --> 00:21:10,185
...pero como no estaba, tenía libertad
para regodearme en mi crapulosa afición.
346
00:21:10,269 --> 00:21:12,104
Más te vale que me lo des.
347
00:21:12,187 --> 00:21:13,981
Pero estaba desorientado.
348
00:21:14,064 --> 00:21:16,733
Quitarle el caramelo fue
extremadamente difícil.
349
00:21:16,817 --> 00:21:18,568
¡He dicho que me lo des!
350
00:21:30,038 --> 00:21:32,958
Fui dando bandazos
en busca de ayuda...
351
00:21:33,041 --> 00:21:35,669
...sin encontrarme más que
con palurdos parlanchines.
352
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
...me rendí y caí
sobre el reloj de sol.
353
00:21:37,963 --> 00:21:43,552
Y con tu última pizca de fuerza
apuntaste hacia W y S.
354
00:21:43,635 --> 00:21:47,222
O desde tu punto de vista,
M y S.
355
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
- Maggie Simpson.
- ¿Qué?
356
00:21:49,474 --> 00:21:51,810
No.
Con mi última pizca de fuerza...
357
00:21:51,893 --> 00:21:55,022
...absorbí mis empastes de oro
y me los tragué.
358
00:21:55,105 --> 00:21:57,107
Esos enfermeros tienen dedos pegajosos.
359
00:21:57,190 --> 00:21:59,985
Me alegro de que Homer esté a salvo,
usted se haya recuperado...
360
00:22:00,068 --> 00:22:01,945
...y podamos volver a la normalidad.
361
00:22:02,029 --> 00:22:04,823
Si Maggie pudiera hablar, pediría
disculpas por dispararle.
362
00:22:04,906 --> 00:22:09,161
Me temo que eso no es suficiente.
Agente arreste al bebé.
363
00:22:10,287 --> 00:22:11,830
Sí, claro.
364
00:22:11,913 --> 00:22:16,376
Ningún jurado del mundo condenaría
a un bebé. Quizá en Texas.
365
00:22:16,460 --> 00:22:19,671
Además, no fue su intención.
Fue un accidente.
366
00:23:16,311 --> 00:23:18,313
{\an8}Subtítulos: Goff Sonsoles