1
00:00:03,294 --> 00:00:05,922
LES SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,592
JE NE COPIERAI PAS DE K7
SANS L'AUTORISATION
3
00:00:09,676 --> 00:00:11,136
DE LA LIGUE DE BASE-BALL
4
00:00:36,536 --> 00:00:39,748
{\an8}Je t'en prie, Krusty.
C'est trop humiliant.
5
00:00:39,831 --> 00:00:41,583
{\an8}La ferme et dirige!
6
00:00:42,083 --> 00:00:44,627
ORCHESTRE PHILHARMONIQUE
DES SINGES
7
00:01:02,645 --> 00:01:05,857
{\an8}Maggie, il est où, le singe?
Montre-nous.
8
00:01:06,858 --> 00:01:08,068
{\an8}Laisse tomber.
9
00:01:08,151 --> 00:01:10,945
{\an8}Maggie, montre le cabinet.
10
00:01:12,405 --> 00:01:16,284
{\an8}Homer, t'as fait n'importe quoi
avec le gâteau!
11
00:01:16,367 --> 00:01:20,163
Quoi? C'est pas bonne fête Maggagie?
12
00:01:25,043 --> 00:01:29,881
{\an8}Arrête. J'en ai fait un autre exprès
pour que tu le gâches.
13
00:01:35,678 --> 00:01:37,764
Bonjour à tous, sauf à Homer.
14
00:01:37,847 --> 00:01:40,975
Bonne fête, ma chérie.
15
00:01:41,059 --> 00:01:45,355
{\an8}Marge, ton beau-père est en train
de sonner chez les voisins.
16
00:01:45,897 --> 00:01:48,316
Bon anniversaire!
17
00:01:49,692 --> 00:01:51,903
Attention, vous êtes prêts?
18
00:01:51,986 --> 00:01:56,783
Pour la première fois,
Maggie a mis une jolie robe.
19
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
C'est un vrai petit ange.
20
00:02:01,246 --> 00:02:04,457
On pourrait l'accrocher
dans le sapin de Noël.
21
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
C'est quoi, cette puanteur?
22
00:02:11,464 --> 00:02:14,551
On devrait pas attendre
les autres bébés?
23
00:02:14,634 --> 00:02:16,177
On n'a invité personne.
24
00:02:16,261 --> 00:02:18,930
Maggie ne s'entend pas
avec les bébés.
25
00:02:24,602 --> 00:02:28,356
Maggie, on a une surprise pour toi!
26
00:02:39,325 --> 00:02:42,412
Faut lui mettre un coton de phénol
dans l'oreille.
27
00:02:42,495 --> 00:02:45,081
Ça empêche de trembler.
28
00:02:45,165 --> 00:02:48,418
Non, vaut mieux
une compresse de vinaigre.
29
00:02:48,501 --> 00:02:51,004
Une compresse de vinaigre?
30
00:02:51,087 --> 00:02:55,508
Quitte à gaspiller, autant lui mettre
une ceinture curative.
31
00:02:55,592 --> 00:02:58,303
N'oubliez pas le jus de grenouille.
32
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Te moque pas!
33
00:03:02,932 --> 00:03:05,685
Je me rappelle les 3 ans de Lisa.
34
00:03:05,768 --> 00:03:09,230
Avec Bart, elle nous avait
chanté des chansons.
35
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
Ils avaient ça dans le sang.
36
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
Montrez-nous.
37
00:03:15,486 --> 00:03:16,362
Allez.
38
00:03:19,324 --> 00:03:20,200
Allez!
39
00:03:26,122 --> 00:03:27,498
Mettez-y du cœur.
40
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
{\an8}ACHETEZ LES HOT-DOGS ARMOUR
FAITS AVEC AMOUR
41
00:03:50,521 --> 00:03:54,025
On pourrait pas chanter autre chose
que des pubs?
42
00:04:05,119 --> 00:04:08,539
Ça m'a fait du bien
de revoir la famille.
43
00:04:08,623 --> 00:04:11,751
Maintenant,
on se reverra pour l'Action de grâce.
44
00:04:11,834 --> 00:04:14,754
Ou sinon, pour Noël.
45
00:04:14,837 --> 00:04:17,423
Bon, je vais rentrer aussi.
46
00:04:17,507 --> 00:04:20,426
Au moins, j'ai Matlock
pour me tenir compagnie.
47
00:04:21,302 --> 00:04:24,389
- Ça commence dans 5 minutes.
- Fonce!
48
00:04:25,890 --> 00:04:28,935
Vite, c'est peut-être
mon dernier Matlock!
49
00:04:29,018 --> 00:04:31,187
C'est drôle,
50
00:04:31,271 --> 00:04:34,649
ma mère et ton père
ont l'air de se sentir seuls.
51
00:04:35,525 --> 00:04:37,360
- Oui, c'est drôle.
- Oui.
52
00:04:37,443 --> 00:04:40,780
Ils pourraient
se faire des sorties ensemble,
53
00:04:40,863 --> 00:04:44,325
ou aller à la bibliothèque,
dans cette salle pleine de vieux...
54
00:04:44,409 --> 00:04:46,995
- Celle des journaux.
- Voyons, Marge,
55
00:04:47,078 --> 00:04:49,414
les vieux n'ont pas besoin
de compagnie.
56
00:04:49,497 --> 00:04:53,293
Il faut les isoler et les étudier
pour trouver ce qu'ils ont
57
00:04:53,376 --> 00:04:55,795
qui pourrait nous être utile,
personnellement.
58
00:04:55,878 --> 00:04:59,465
Faut que t'arrêtes de lire
cette brochure de Ross Perrot.
59
00:04:59,549 --> 00:05:01,050
MAISON DE RETRAITE
60
00:05:01,134 --> 00:05:04,137
UNE OASIS DE BONHEUR
À DEUX PAS DU CIMETIÈRE
61
00:05:04,220 --> 00:05:06,180
J'ai une idée!
62
00:05:06,264 --> 00:05:09,726
On pourrait emmener ma mère
avec nous au resto.
63
00:05:09,809 --> 00:05:12,437
Je vais la chercher.
64
00:05:16,357 --> 00:05:17,734
C'est pas ma mère.
65
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
Donnez-moi une seconde.
66
00:05:21,571 --> 00:05:24,073
Je peux venir quand même?
67
00:05:30,538 --> 00:05:33,249
CHEZ PORCHOU
COCHONAILLE À VOLONTÉ
68
00:05:33,333 --> 00:05:37,003
Maman, Abe et toi
avez beaucoup en commun.
69
00:05:38,713 --> 00:05:42,091
Comme toi, il s'est fait escroquer
au téléphone.
70
00:05:42,175 --> 00:05:44,886
C'est pas une escroquerie.
Au contraire,
71
00:05:44,969 --> 00:05:47,555
on donne nos coordonnées bancaires
72
00:05:47,638 --> 00:05:52,143
et si c'est le numéro gagnant,
on empoche le pactole.
73
00:05:52,226 --> 00:05:56,022
Moi, ça me faisait plaisir
de parler à quelqu'un.
74
00:05:56,105 --> 00:05:59,817
Vous avez le cafard?
Je vais vous remonter le moral.
75
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
Je suis mandaté par Charlie Chaplin.
76
00:06:16,626 --> 00:06:20,463
Je vous ordonne d'arrêter
toute imitation non autorisée.
77
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Messieurs.
78
00:06:26,677 --> 00:06:30,848
Ça, c'est quand j'ai été arrêtée
pour attentat à la pudeur.
79
00:06:30,932 --> 00:06:33,726
Je n'ai jamais eu aussi honte.
80
00:06:34,685 --> 00:06:37,063
Vous avez vu les jambes ?
81
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
Vous étiez bien roulée.
82
00:06:39,524 --> 00:06:44,112
J'avais beaucoup de succès
et ça agaçait mes amies.
83
00:06:44,195 --> 00:06:45,780
C'était qui, vos amies?
84
00:06:45,863 --> 00:06:50,201
Zelda Fitzgerald, Frances Farmer
et Sylvia Plath.
85
00:06:50,284 --> 00:06:54,747
Vous me rappelez un poème
que j'ai oublié
86
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
et une chanson
qui n'a jamais existé
87
00:06:57,166 --> 00:07:00,503
et une place
où je pense n'être jamais allé.
88
00:07:00,586 --> 00:07:02,130
C'est très gentil.
89
00:07:03,423 --> 00:07:07,009
Je me sens toute chose.
90
00:07:07,093 --> 00:07:09,220
Je suis amoureux!
91
00:07:09,303 --> 00:07:11,389
Ah, non.
C'est un infarctus.
92
00:07:11,472 --> 00:07:15,143
Non, attendez. C'est l'amour!
93
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Je suis amoureux!
94
00:07:19,689 --> 00:07:20,940
AUTOROUTE
95
00:07:28,281 --> 00:07:30,199
Bonjour, ici Troy McClure.
96
00:07:30,283 --> 00:07:35,037
{\an8}Vous vous rappelez peut-être
mon film Certains l'aiment vieux
97
00:07:35,121 --> 00:07:37,415
{\an8}ou encore
Hydroman Contre Batman.
98
00:07:37,498 --> 00:07:40,251
{\an8}Dans un instant,
sur Acheteurs compulsifs,
99
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
{\an8}achetez un souvenir
d'Itchy et Scratchy,
100
00:07:43,129 --> 00:07:45,673
{\an8}le duo qui faire rire
petits et grands,
101
00:07:45,756 --> 00:07:48,092
{\an8}y compris les jeunes
en mal d'anarchie.
102
00:07:48,843 --> 00:07:50,928
Oui, trop bien.
103
00:07:51,012 --> 00:07:53,806
{\an8}Je suis fier d'offrir
aux téléspectateurs
104
00:07:53,890 --> 00:07:57,518
{\an8}ces dessins d'Itchy & Scratchy.
Chacun d'eux
105
00:07:57,602 --> 00:08:00,813
{\an8}prendra de la valeur.
C'est 100 % garanti.
106
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
{\an8}On ne garantit rien.
107
00:08:05,610 --> 00:08:09,655
- Veuillez excuser ma maladresse.
- Ce n'est rien.
108
00:08:13,534 --> 00:08:18,915
Homer Simpson. J'aimerais commander
un dessin d'Itchy & Scratchy.
109
00:08:18,998 --> 00:08:20,917
Ma carte de crédit?
110
00:08:21,000 --> 00:08:23,628
Vous prenez la carte Playtoy?
111
00:08:23,711 --> 00:08:26,214
Permis de reluquer?
Wisa?
112
00:08:26,297 --> 00:08:29,800
Oui, Visa. C'est ce que je voulais
dire. C'est à cause du dentier.
113
00:08:32,386 --> 00:08:36,849
C'est formidable que ton père
soit amoureux de ma mère.
114
00:08:36,933 --> 00:08:39,685
C'est un scandale.
Je suis contre!
115
00:08:39,769 --> 00:08:42,230
Il est con-con-con-con, contre!
116
00:08:42,313 --> 00:08:47,276
Bart! Pourquoi tu es contre?
117
00:08:47,360 --> 00:08:51,113
S'il marie épouse ta mère,
on sera frère et sœur.
118
00:08:51,197 --> 00:08:52,406
Et les enfants!
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,535
On aura des monstres blonds
aux yeux bleus
120
00:08:55,618 --> 00:08:57,453
avec 5 doigts à chaque main!
121
00:09:02,041 --> 00:09:03,793
Allô, maman?
122
00:09:03,876 --> 00:09:07,964
Bien. Tu sais, Abe a passé
un bon moment avec toi, dimanche.
123
00:09:08,047 --> 00:09:10,007
- Je l'aime!
- Chut.
124
00:09:10,091 --> 00:09:13,678
Je connais ma mère.
Il faut pas la brusquer.
125
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
- Je t'aime.
- Quoi?
126
00:09:16,264 --> 00:09:18,683
- Je t'aime, maman.
- Je t'aime.
127
00:09:19,642 --> 00:09:21,352
Je t'aime, maman.
À bientôt.
128
00:09:25,606 --> 00:09:28,651
Bonjour, j'ai une livraison
pour Homer Simpson.
129
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
C'est moi.
130
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
Arrêtez d'écrire à M. Sinatra.
131
00:09:35,658 --> 00:09:38,828
J'ai une livraison
pour Homer Simpson.
132
00:09:38,911 --> 00:09:40,454
C'est moi.
133
00:09:40,538 --> 00:09:44,166
Arrêtez de voler des balles de golf
dans nos rayons.
134
00:09:45,293 --> 00:09:46,877
Homer Simpson?
135
00:09:46,961 --> 00:09:50,339
J'ai une livraison pour vous.
136
00:09:50,423 --> 00:09:51,757
Allez-vous-en.
137
00:09:51,841 --> 00:09:55,678
Si vous refuser d'ouvrir,
je ne peux pas vous donner
138
00:09:55,761 --> 00:09:56,846
votre livraison.
139
00:09:57,722 --> 00:09:59,181
{\an8}DESSIN
NE PAS PLIER
140
00:10:02,852 --> 00:10:04,812
Voilà votre colis.
141
00:10:04,895 --> 00:10:07,398
- Merci.
- Ça, c'est pour l'attente.
142
00:10:09,442 --> 00:10:13,404
Lisa, devine qui a un super dessin
d'Itchy & Scratchy?
143
00:10:13,487 --> 00:10:18,075
C'est trop cool.
Trop génial, trop...
144
00:10:18,951 --> 00:10:20,244
minable.
145
00:10:20,328 --> 00:10:22,580
On dirait le bras de Scratchy.
146
00:10:22,663 --> 00:10:26,751
J'ai volé la carte de crédit
de papa pour ça?
147
00:10:27,543 --> 00:10:31,130
- C'était combien?
- 350 dollars.
148
00:10:33,674 --> 00:10:37,970
Mon Dieu.
Ce garçon va sortir de son corps.
149
00:10:38,054 --> 00:10:40,765
C'est très mauvais pour les affaires.
150
00:10:41,599 --> 00:10:47,313
Je vais te lui faire
une soupe de langues!
151
00:10:49,690 --> 00:10:53,694
J'ai même investi
dans un nouveau dentier.
152
00:10:53,778 --> 00:10:54,945
EMBRASSE-MOI CHÉRI
153
00:10:55,029 --> 00:10:57,114
Papa, ça marchera jamais.
154
00:10:57,198 --> 00:11:01,702
Si tu veux la séduire,
faut la jouer cool.
155
00:11:02,453 --> 00:11:06,999
Regarde ce qu'il faut que tu fasses
Si tu veux qu'elle t'embrasse
156
00:11:07,083 --> 00:11:11,420
Il faut que t'ailles doucement
Que t'attendes le bon moment
157
00:11:14,256 --> 00:11:15,925
Je vois.
158
00:11:16,008 --> 00:11:18,219
Alors si je prends ton conseil
159
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
Et je fais comme si je viens de le faire
160
00:11:20,721 --> 00:11:25,059
Y a bien des chances que la vieille
Et moi on fasse la paire
161
00:11:29,355 --> 00:11:34,151
- Fais pas ton andouille.
- Joue-la cool!
162
00:11:39,073 --> 00:11:40,658
{\an8}AUJOURD'HUI :
BAL DES ANCIENS
163
00:11:40,741 --> 00:11:42,076
{\an8}DEMAIN :
CASTREZ VOTRE CHAT
164
00:11:46,080 --> 00:11:48,249
BAZAR DE L'ANDROÏDE
165
00:11:48,332 --> 00:11:50,626
Combien vous m'en donnez?
166
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Parlons peu, parlons bien.
167
00:11:52,712 --> 00:11:55,756
Ça, c'est la Panthère Rose
par Hig Heisler.
168
00:11:55,840 --> 00:11:57,383
Ça vaut un paquet.
169
00:11:57,466 --> 00:11:59,969
Ça, c'est un bras
dessiné par un inconnu.
170
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
Ça vaut rien.
171
00:12:01,554 --> 00:12:03,597
Vous pourriez faire un geste.
172
00:12:03,681 --> 00:12:07,059
Je te file ce téléphone
en forme de Laura Bush.
173
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
On ne gémit pas ici.
174
00:12:15,860 --> 00:12:20,489
C'est ma chanson préférée.
Je me sens si bien.
175
00:12:20,573 --> 00:12:24,076
Je me suis pas senti
aussi jeune depuis...
176
00:12:25,202 --> 00:12:27,830
Je m'en souviens pas.
177
00:12:30,791 --> 00:12:34,128
Puis-je emprunter votre cavalière?
178
00:12:34,211 --> 00:12:37,131
Quoi?
Attention, je vous surveille...
179
00:12:37,214 --> 00:12:41,802
On se calme, papy.
Je te la ramène dans un instant.
180
00:12:56,442 --> 00:12:59,695
S'il pense qu'il va s'en sortir
comme ça!
181
00:12:59,779 --> 00:13:04,200
Il va voir!
Je vais lui faire les gros yeux.
182
00:13:20,341 --> 00:13:23,844
Monty,
vous êtes un vrai démon.
183
00:13:23,928 --> 00:13:25,888
Qui vous a dit...
184
00:13:25,971 --> 00:13:27,348
Petite coquine.
185
00:13:27,431 --> 00:13:33,312
Et vous pourriez être un ange,
mais ils ne dansent pas aussi bien.
186
00:13:45,491 --> 00:13:48,786
Bonne nuit, Mme Bouvier,
187
00:13:48,869 --> 00:13:52,581
où que vous soyez.
188
00:13:59,171 --> 00:14:02,299
M. Simpson,
je suis mandaté par Jimmy Durante.
189
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
Je vous ordonne d'arrêter
votre imitation.
190
00:14:05,886 --> 00:14:07,429
Messieurs.
191
00:14:09,098 --> 00:14:14,603
J'ai le droit de me jeter
sous les roues d'une voiture?
192
00:14:14,687 --> 00:14:17,481
Je n'y vois aucune objection.
193
00:14:20,901 --> 00:14:24,029
Vous ne devinerez jamais
ce qui s'est passé.
194
00:14:24,113 --> 00:14:26,740
Vous avez couché
avec cette femme?
195
00:14:26,824 --> 00:14:29,493
Elle a refusé.
Savez-vous combien
196
00:14:29,577 --> 00:14:31,620
ont refusé? 130.
197
00:14:31,704 --> 00:14:33,956
Mais une seule depuis
que je suis milliardaire.
198
00:14:34,039 --> 00:14:36,959
Elle est faite pour moi.
Je suis amoureux!
199
00:14:37,042 --> 00:14:39,670
- Youpi, monsieur.
- Oui, youpi!
200
00:14:39,753 --> 00:14:42,256
Youpi le monde!
Youpi le fleuriste!
201
00:14:42,339 --> 00:14:44,925
Youpi l'entraîneur et M. Clinton!
202
00:14:45,009 --> 00:14:46,844
Je suis heureux pour vous.
203
00:14:46,927 --> 00:14:49,179
Youpi les tarentules!
204
00:14:49,263 --> 00:14:51,015
Youpi les employés!
205
00:14:51,098 --> 00:14:54,059
Tous les amoureux peuvent partir
plus tôt aujourd'hui.
206
00:14:55,477 --> 00:14:56,812
Génial!
207
00:14:58,772 --> 00:15:03,360
"A l'attention de Mme Bouvier.
Objet : Déclaration d'amour."
208
00:15:03,444 --> 00:15:04,862
Trop formel.
209
00:15:04,945 --> 00:15:08,157
Smithers, aidez-moi à rédiger
une lettre d'amour.
210
00:15:08,240 --> 00:15:09,700
Bien.
211
00:15:10,659 --> 00:15:16,206
C'est ma plume qui l'écrit,
mais c'est mon cœur qui vous le dit.
212
00:15:16,290 --> 00:15:19,001
Je vous aime à la folie.
213
00:15:19,084 --> 00:15:21,545
- Bien à vous, blabla.
- Splendide.
214
00:15:21,629 --> 00:15:26,634
- Où trouvez-vous ces idées?
- Je l'avais écrit pour vous.
215
00:15:26,717 --> 00:15:29,470
Pardon, j'ai une graine dans l'œil.
216
00:15:30,471 --> 00:15:32,389
Maman est presque prête.
217
00:15:32,473 --> 00:15:37,353
Elle a l'air amoureuse.
C'est dommage pour grand-père.
218
00:15:37,436 --> 00:15:41,523
Papa dit que c'est un vieux riche
moche et dégoûtant.
219
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
Alors il faut être gentil avec lui.
220
00:15:46,570 --> 00:15:49,698
Tiens, mais c'est...
221
00:15:49,782 --> 00:15:51,492
C'est...
222
00:15:56,163 --> 00:15:59,249
C'est Fred Flinstone
et son épouse, Wilma.
223
00:15:59,333 --> 00:16:01,460
Et tu dois être Pépite.
224
00:16:01,543 --> 00:16:05,005
- Tenez, des chocolats.
- Youpi!
225
00:16:05,089 --> 00:16:09,927
Il est horrible.
Mais s'il donne de l'amour à maman,
226
00:16:10,010 --> 00:16:13,180
- c'est tout ce qui compte.
- Tu l'as dit.
227
00:16:13,263 --> 00:16:16,433
S'il donne des sous à Homer,
c'est tout ce qui compte.
228
00:16:19,770 --> 00:16:25,234
Grand-mère aime que ses amis
soient gentils avec moi.
229
00:16:25,317 --> 00:16:27,945
Elle aime bien
qu'ils me donnent un billet.
230
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
Du vent, morveux.
Rien pour toi.
231
00:16:30,114 --> 00:16:33,575
Dans ce cas, vous avez le choix
entre ketchup...
232
00:16:34,451 --> 00:16:36,078
ou moutarde.
233
00:16:36,161 --> 00:16:39,915
Filez-moi 350 dollars,
ou vous allez le regretter.
234
00:16:39,999 --> 00:16:42,042
Tu n'oseras pas.
235
00:16:48,340 --> 00:16:50,801
Prends-ça et dégage.
236
00:16:51,218 --> 00:16:53,762
On dirait que le vent tourne.
237
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
Monty, je suis prête.
238
00:17:01,895 --> 00:17:05,858
- Pourquoi m'a-t-elle quitté?
- Salut, Abe.
239
00:17:05,941 --> 00:17:09,987
Il paraît que ça va pas.
On a une surprise pour toi.
240
00:17:10,070 --> 00:17:12,364
SOURIS, ABE!
241
00:17:14,575 --> 00:17:15,868
Appelez l'infirmière.
242
00:17:17,077 --> 00:17:20,914
Bravissimo, Luigi.
Apportez-nous votre meilleur vino.
243
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
Faites confiance à Luigi.
244
00:17:22,833 --> 00:17:26,045
J'ai la bouteille parfaite
pour des amoureux.
245
00:17:26,128 --> 00:17:30,174
Monty, je n'ai jamais vu
un endroit aussi romantique.
246
00:17:30,257 --> 00:17:33,844
Salvatore, file-moi de la piquette
pour le radin
247
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
et son zombie desséché!
248
00:17:36,972 --> 00:17:40,893
Papa, j'ai dépensé 350 dollars
avec ta carte de crédit.
249
00:17:40,976 --> 00:17:43,395
- Quoi?
- Je te les rends en liquide.
250
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
350 dollars!
251
00:17:46,273 --> 00:17:49,026
Je vais pouvoir acheter
70 télécommandes.
252
00:17:49,109 --> 00:17:50,527
Mais papa...
253
00:17:50,986 --> 00:17:55,449
Après tout, s'il est content...
Finalement, je garde Laura Bush.
254
00:17:55,532 --> 00:18:00,954
Vu sa tête, ça me coupera peut-être
l'envie de faire des bêtises.
255
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
Salut, Bart.
256
00:18:03,707 --> 00:18:07,044
Tu veux jouer avec la machine
à rayon X dans l'hôpital abandonné?
257
00:18:07,127 --> 00:18:08,587
Bien sûr.
258
00:18:10,547 --> 00:18:13,008
Regardez dans votre champagne,
259
00:18:13,092 --> 00:18:16,178
il y a une petite surprise.
260
00:18:21,183 --> 00:18:24,520
Ce n'est pas grave.
J'en avais prévu une deuxième.
261
00:18:28,023 --> 00:18:29,316
Ma chérie,
262
00:18:29,399 --> 00:18:33,362
comme je souffre de polyarthrite,
je serai bref.
263
00:18:33,445 --> 00:18:35,197
Voulez-vous m'épouser?
264
00:18:36,573 --> 00:18:39,660
Tu peux pas faire ça!
C'est le diable incarné.
265
00:18:39,743 --> 00:18:43,288
Au diable les préjugés.
Je serai à l'abri du besoin.
266
00:18:43,372 --> 00:18:45,165
En plus, il embrasse bien.
267
00:18:47,042 --> 00:18:49,002
Que fais-tu d'Abe Simpson?
268
00:18:49,086 --> 00:18:51,421
Tu ne l'aimes pas?
269
00:18:51,505 --> 00:18:54,716
Il est gentil,
mais un peu tatillon.
270
00:18:54,800 --> 00:18:57,094
On sait tous comment il est,
271
00:18:57,177 --> 00:19:00,681
mais comparé à Burns,
c'est l'ange Gabriel.
272
00:19:01,723 --> 00:19:03,976
Connais pas.
273
00:19:04,893 --> 00:19:06,854
J'ai pas besoin d'elle.
274
00:19:06,937 --> 00:19:11,900
Maintenant, j'aurai plus de temps
pour lire les papiers qui traînent.
275
00:19:11,984 --> 00:19:17,072
"Latex, condom."
276
00:19:17,156 --> 00:19:20,159
Ça doit être
pour se protéger du froid.
277
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
CHEZ VÉNUS
RIEN À VOIR AVEC LA PLANÈTE
278
00:19:25,914 --> 00:19:27,207
{\an8}MARIAGE PRIVÉ
279
00:19:27,291 --> 00:19:28,876
{\an8}ALLEZ PRIER AILLEURS
280
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
Barney, mets-toi du côté du marié.
281
00:19:36,258 --> 00:19:37,384
Ôte ton casque!
282
00:19:41,763 --> 00:19:44,141
Grand-père n'a pas été invité?
283
00:19:44,224 --> 00:19:48,228
Si, mais il a confondu l'invitation
avec un prospectus.
284
00:20:01,575 --> 00:20:06,413
Quand Eliphaz redescendit
du Mont Hébron avec des figues,
285
00:20:06,496 --> 00:20:09,124
il les offrit à Moham,
286
00:20:09,208 --> 00:20:12,544
le père de Shecham,
287
00:20:12,628 --> 00:20:16,465
et à Hazar
à l'occasion de leur mariage,
288
00:20:16,548 --> 00:20:19,593
- ainsi qu'il...
- Épargnez-nous vos Blablaz
289
00:20:19,676 --> 00:20:23,305
et vos Himham.
Venez-en au fait!
290
00:20:23,889 --> 00:20:27,184
Charles Montgomery Burns,
291
00:20:27,267 --> 00:20:30,437
acceptez-vous de prendre
cette femme pour épouse?
292
00:20:30,520 --> 00:20:31,480
Oui.
293
00:20:32,606 --> 00:20:35,901
La bague, petite imbécile
avant que je me fâche.
294
00:20:40,364 --> 00:20:42,616
Je sais, inutile d'en rajouter.
295
00:20:47,412 --> 00:20:50,999
Jacqueline Bouvier,
acceptez-vous
296
00:20:51,083 --> 00:20:54,670
de prendre cet homme pour époux?
297
00:20:54,753 --> 00:20:57,589
C'est ma chanson préférée.
Comment...
298
00:20:57,673 --> 00:21:01,009
J'avais dit
"Pas de musique romantique"!
299
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Mme Bouvier!
300
00:21:03,262 --> 00:21:05,555
Mme Bouvier!
301
00:21:10,894 --> 00:21:14,481
Êtes-vous sûre
de vouloir épouser Burns?
302
00:21:14,564 --> 00:21:19,444
Vous préféreriez pas
m'épouser, moi?
303
00:21:19,528 --> 00:21:20,821
Non.
304
00:21:22,239 --> 00:21:24,658
- J'épouserai personne.
- Super!
305
00:21:24,741 --> 00:21:27,119
Ça fera l'affaire.
306
00:21:32,207 --> 00:21:33,792
BUS DU 3e ÂGE
307
00:21:46,138 --> 00:21:48,015
Éteins-moi ce boucan!
308
00:21:48,098 --> 00:21:50,183
Tu peux rêver, papy.
309
00:21:50,726 --> 00:21:54,604
Bonjour grand-père, très cher ami
310
00:21:54,938 --> 00:21:59,234
Ta longue journée est bientôt finie
311
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Tes exploits
312
00:22:02,654 --> 00:22:04,865
Sont tristes et ennuyeux
313
00:22:04,948 --> 00:22:09,286
Tes contes ne font pas d'envieux
314
00:22:09,369 --> 00:22:10,996
Quand tu es seul
315
00:22:11,079 --> 00:22:13,206
Les mots de ton histoire
316
00:22:13,290 --> 00:22:17,085
Se perdent dans les couloirs
De la maison de retraite
317
00:22:17,169 --> 00:22:19,296
Car personne
318
00:22:20,464 --> 00:22:23,175
Ne supporte la voix
319
00:22:23,258 --> 00:22:26,470
De grand-père
320
00:22:26,553 --> 00:22:30,599
C'est la voix éraillée de Mme Bouvier
qui m'a plu en premier.
321
00:22:30,682 --> 00:22:34,102
On aurait dit un vieux phonographe
322
00:22:34,186 --> 00:22:36,688
ou un de ces appareils
323
00:22:36,772 --> 00:22:39,399
avec un cornet géant
324
00:22:39,483 --> 00:22:42,152
qu'on s'enfonce dans l'oreille.
325
00:22:42,235 --> 00:22:45,405
Moi, je mettais toujours
un peu de vaseline,
326
00:22:45,489 --> 00:22:48,283
ça faisait moins mal à l'oreille...
327
00:22:49,451 --> 00:22:51,119
Je m'excuse.
328
00:22:54,623 --> 00:22:55,624
{\an8}Traduction :
Homayoun Banifatemi