1
00:00:07,007 --> 00:00:09,968
NÃO CELEBRAREI
DATAS INSIGNIFICANTES
2
00:00:48,923 --> 00:00:51,426
LIVRO DE BARBAS DE SEBASTIAN CABOT
PREFÁCIO DE WILLIE NELSON
3
00:00:59,809 --> 00:01:01,895
Vão curtir, na aula de "mostra e explica".
4
00:01:01,978 --> 00:01:05,106
{\an8}Não sei se me agrada a ideia
de ter os teus colegas
5
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
{\an8}a rirem-se
dos momentos íntimos da família.
6
00:01:08,109 --> 00:01:12,072
{\an8}Gostarias que, daqui a 20 anos,
as pessoas se rissem do que fizeste?
7
00:01:12,155 --> 00:01:16,367
{\an8}É pouco provável.
Vá lá, aprende a rir-te de ti mesma.
8
00:01:16,701 --> 00:01:19,204
Sou um menino grande, hoje.
9
00:01:22,749 --> 00:01:27,504
{\an8}-Preciso de outra coisa, depressa!
-Leva esta batata. É bem grande.
10
00:01:27,587 --> 00:01:30,924
Mãe, tentas sempre dar-me batatas.
Qual é o teu problema?
11
00:01:31,007 --> 00:01:32,759
Apenas as acho giras.
12
00:01:33,968 --> 00:01:36,805
-Preciso de algo para mostrar.
-Leva um dos meus geodes.
13
00:01:38,181 --> 00:01:40,475
As pedras na minha secretária.
14
00:01:41,726 --> 00:01:44,187
Não, isso é uma trilobite.
15
00:01:44,270 --> 00:01:46,815
Isso é madeira petrificada.
16
00:01:47,440 --> 00:01:50,276
Bart, isso é um queque de farelo.
17
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
Saudações, amigo "geodologista".
18
00:02:00,995 --> 00:02:02,372
Volto já.
19
00:02:10,046 --> 00:02:13,716
Os ingredientes
eram tomates frescos em puré,
20
00:02:13,800 --> 00:02:17,095
água, sal e benzoato de sódio
21
00:02:17,178 --> 00:02:19,681
usado para retardar a deterioração.
22
00:02:19,764 --> 00:02:22,517
Mais uma vez, se não me engano,
23
00:02:22,600 --> 00:02:26,104
esta lata continha pasta de tomate.
24
00:02:26,187 --> 00:02:30,108
Obrigada, Nelson. Estou ansiosa
por vê-la novamente na próxima semana.
25
00:02:30,191 --> 00:02:31,401
Bart, é a tua vez.
26
00:02:36,322 --> 00:02:39,200
Meninos e meninas, Mrs. Krabappel,
venho aqui hoje
27
00:02:39,284 --> 00:02:43,246
para resolver um enigma que atormenta
a humanidade há séculos.
28
00:02:43,329 --> 00:02:46,249
O que tem quatro patas e faz tiquetaque?
29
00:02:46,332 --> 00:02:48,960
-Um relógio andante?
-Um relógio andante.
30
00:02:49,043 --> 00:02:52,046
Aposto que tem um relógio andante
naquela caixa.
31
00:02:52,130 --> 00:02:54,174
-Bart, é um relógio andante?
-O quê?
32
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
Não, é o meu cão.
33
00:02:58,178 --> 00:03:01,306
Oh, é amoroso! Vem cá, rapaz.
34
00:03:01,389 --> 00:03:04,434
Queres estes biscoitos
que o Martin fez para mim?
35
00:03:04,517 --> 00:03:06,561
Os meus bolinhos de passas!
36
00:03:06,644 --> 00:03:08,563
O meu cão chama-se Ajudante do Pai Natal.
37
00:03:08,646 --> 00:03:12,108
Rastejou para baixo da casa.
Quando saiu, vinha cheio de formigas.
38
00:03:12,192 --> 00:03:14,944
Depois, correu para uma igreja
e bebeu a água benta.
39
00:03:15,028 --> 00:03:17,572
-Ena!
-Obrigada, Bart.
40
00:03:17,655 --> 00:03:18,698
Excelente.
41
00:03:21,075 --> 00:03:23,620
Conhecia este cão antes de ele vir à aula.
42
00:03:28,541 --> 00:03:33,046
Pum! Isto é o som da ensurdecedora
explosão vulcânica
43
00:03:33,129 --> 00:03:37,759
que dá origem ao geode magnífico.
Umas das maravilhas da...
44
00:03:37,842 --> 00:03:42,555
Estão a fazer mal. Têm de fazer festas
com força, para ele sentir.
45
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
Olhem, olhem! O cãozinho espirrou!
46
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
Pensa que é gente!
47
00:03:48,102 --> 00:03:50,813
Olá, cãozito!
Toma, cachorrinho, cachorrinho.
48
00:03:53,942 --> 00:03:56,694
O meu geode tem de ser reconhecido.
49
00:03:56,778 --> 00:04:00,114
Santa paciência.
Está bem, voltemos ao "mostra e explica".
50
00:04:00,198 --> 00:04:02,575
Bart, porque não guardas o cãozinho?
51
00:04:19,676 --> 00:04:23,263
{\an8}Mais testículos significa mais ferro.
52
00:04:30,687 --> 00:04:33,648
Miss Hoover, está um cão na conduta.
53
00:04:33,731 --> 00:04:37,860
Ralph, lembras-te de quando disseste
que o Snagglepuss estava lá fora?
54
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
Ele ia à casa de banho.
55
00:04:40,071 --> 00:04:41,823
DIRETOR SKINNER
56
00:04:41,906 --> 00:04:45,326
Sei que os pais do Weinstein
aborreceram-se, superintendente.
57
00:04:45,410 --> 00:04:49,122
Mas estava certo
de que era uma desculpa esfarrapada.
58
00:04:49,205 --> 00:04:52,792
Quer dizer, parece mesmo inventado.
"Yom Kippur."
59
00:04:56,838 --> 00:04:59,424
Senhor, tem de vir depressa!
60
00:04:59,507 --> 00:05:02,844
Há um cão a correr pelas condutas de ar.
61
00:05:02,927 --> 00:05:05,388
Entendido. Alunos, fala o Diretor Skinner.
62
00:05:05,763 --> 00:05:09,892
Mantenham a calma.
Está um cão nas condutas.
63
00:05:22,113 --> 00:05:25,325
-Willie, entra na conduta e trá-lo.
-O quê?
64
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
Ficou com um parafuso a menos?
65
00:05:27,702 --> 00:05:31,456
Não caibo na condutazinha, seu viciado
em pastilhas, jogador de croquet!
66
00:05:31,539 --> 00:05:33,666
Unta-te e entra para ali, seu...
67
00:05:33,750 --> 00:05:37,253
-...indolente cuspidor de vitupérios!
-Oh, boa resposta!
68
00:05:38,588 --> 00:05:41,341
Senhora do almoço Doris,
têm um bocado de banha?
69
00:05:41,424 --> 00:05:42,884
Temos, sim.
70
00:05:42,967 --> 00:05:46,304
-Então, unte-me, mulher.
-Certinho.
71
00:06:01,319 --> 00:06:03,196
SISTEMA DE AQUECIMENTO
DA ESCOLA
72
00:06:10,536 --> 00:06:12,872
Santo Deus! Está mesmo atrás dele.
73
00:06:14,040 --> 00:06:16,417
O que... Não, não!
74
00:06:25,802 --> 00:06:26,928
Parem!
75
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
Voltem para as salas.
76
00:06:29,889 --> 00:06:33,142
Sempre que me enervo tanto,
fico com soluços. Mesmo a tempo!
77
00:06:50,868 --> 00:06:54,539
Não há um animal vivo que consiga
escapar a um escocês untado.
78
00:06:54,622 --> 00:06:56,290
Vamos lá sair daqui.
79
00:07:00,253 --> 00:07:04,382
Dá mais vertigens do que o campanário
de St. Corgegluynwaagen.
80
00:07:08,719 --> 00:07:10,513
Excelente trabalho, rapazes.
81
00:07:13,724 --> 00:07:17,770
Alguém vai receber uma visita
do Superintendente Chalmers.
82
00:07:17,854 --> 00:07:22,150
Não... suporto... isto!
83
00:07:22,733 --> 00:07:25,027
-Skinner!
-Superintendente Chalmers.
84
00:07:25,111 --> 00:07:29,657
Não precisava de vir de tão longe.
Está tudo sob controlo.
85
00:07:31,868 --> 00:07:34,620
Estou farto!
Estou farto desta escola, Skinner.
86
00:07:34,704 --> 00:07:38,875
As piores notas. Turma após turma
de crianças muito, muito feias.
87
00:07:38,958 --> 00:07:44,714
-O aspeto das crianças não deve...
-Está num grande, grande sarilho.
88
00:07:45,631 --> 00:07:50,261
Ver os olhos deste rafeiro amoroso
enternece-me o coração.
89
00:07:50,344 --> 00:07:53,973
Seymour, está tudo perdoado!
90
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
Abram alas para o Willie!
91
00:07:56,851 --> 00:08:00,771
Mandei abrir alas para o Willie,
seu tagarela inchado.
92
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
Seymour?
93
00:08:02,440 --> 00:08:04,150
Está despedido!
94
00:08:04,233 --> 00:08:07,153
Desculpe, mas chamou-me mentiroso?
95
00:08:07,236 --> 00:08:11,282
-Não, disse que estava despedido.
-Ah, isso é muito pior.
96
00:08:22,084 --> 00:08:24,795
Pensei que pulasse de alegria
no dia em que o Skinner bazasse.
97
00:08:24,879 --> 00:08:30,009
Mas, agora, só sinto uma estranha
sensação de calor na nuca.
98
00:08:30,092 --> 00:08:34,430
É culpa. Sentes-te culpado porque
a tua brincadeira lhe custou o emprego.
99
00:08:34,514 --> 00:08:36,474
Sim, deve ser culpa.
100
00:08:39,060 --> 00:08:41,729
Espera. Deixa-me ver se entendo.
101
00:08:41,812 --> 00:08:45,816
Deixaram todos sair mais cedo da escola
só porque levaste um cão?
102
00:08:45,900 --> 00:08:48,361
-Bem, sim, mas...
-Bem, vou trabalhar.
103
00:08:48,444 --> 00:08:51,197
-O cão teve emoções a mais.
-Mas, Marge...
104
00:08:51,280 --> 00:08:53,741
Os cães nunca têm emoções a mais. Olha.
105
00:08:58,246 --> 00:09:01,582
Está bem, está bem. Não levo o cão.
106
00:09:01,666 --> 00:09:03,334
Vem cá.
107
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Meninos e meninas,
devido à súbita partida do Mr. Skinner,
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,759
tive de nomear um novo diretor.
109
00:09:12,260 --> 00:09:13,594
Leopold?
110
00:09:14,554 --> 00:09:17,098
Ora bem, suas pestezinhas.
111
00:09:17,181 --> 00:09:21,310
Espetem essas orelhas,
pois só vou dizer isto uma vez.
112
00:09:21,394 --> 00:09:27,441
A partir de agora, as coisas vão ser
muito, muito diferentes por aqui...
113
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
...com o novo diretor, Ned Flanders.
114
00:09:34,574 --> 00:09:36,742
Uma excelente manhãzinha para todos.
115
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
Como presidente da Associação de Pais,
é uma alegriazinha estar aqui
116
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
e acho que vou reforçar o "direto"
de diretor.
117
00:09:45,751 --> 00:09:49,547
Sim, e eu vou reforçar o "súper"
que há em superintendente.
118
00:09:52,508 --> 00:09:55,094
A piada é a mesma. Que se passa, Leo?
119
00:09:55,177 --> 00:09:58,306
Sei que estão todos desejosos
de voltar para as aulas,
120
00:09:59,348 --> 00:10:02,560
mas achei que quebraria o gelo
responder a algumas perguntas.
121
00:10:05,271 --> 00:10:08,774
Meu, faz uma pergunta,
senão temos de voltar para as aulas.
122
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
-Sim? Tu.
-Sim...
123
00:10:13,404 --> 00:10:16,073
Estava a pensar se o senhor...
124
00:10:16,157 --> 00:10:20,786
Qual é a sua política
em relação ao almoço?
125
00:10:20,870 --> 00:10:25,166
Bem, digamos apenas
que quero devolver o guisado aos alunos.
126
00:10:28,419 --> 00:10:32,006
Para vocês, isto é só
um concurso de popularidade!
127
00:10:32,798 --> 00:10:35,885
Olhem o que fizeram,
suas pequenas aberrações!
128
00:10:39,096 --> 00:10:40,306
Meu jovem!
129
00:10:40,389 --> 00:10:43,976
Esse cone gigantesco é um abuso
da nossa política de self-service.
130
00:10:44,060 --> 00:10:49,023
Bart, olha. É o Diretor Skinner,
e acho que ele endoideceu.
131
00:10:49,106 --> 00:10:52,234
Não está de fato,
nem de gravata, nem nada.
132
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Diretor Skinner...
133
00:10:54,820 --> 00:10:58,032
Lamento muito que tenha sido despedido
por causa do meu cão
134
00:10:58,115 --> 00:11:01,911
e que ele lhe tenha mordido
e se tenha esfregado na sua perna.
135
00:11:01,994 --> 00:11:04,830
Bem, há males que vêm por bem.
136
00:11:04,914 --> 00:11:08,334
Agora, tenho finalmente tempo
para fazer o que sempre quis.
137
00:11:08,417 --> 00:11:10,211
Escrever o grande romance americano.
138
00:11:10,294 --> 00:11:12,672
O meu é sobre
um parque de diversões futurista,
139
00:11:12,755 --> 00:11:16,592
onde os dinossauros ganham vida
com técnicas avançadas de clonagem.
140
00:11:16,676 --> 00:11:19,762
Chama-se Billy e o Clone-o-ssauro.
141
00:11:19,845 --> 00:11:21,681
Só pode estar a gozar!
142
00:11:21,764 --> 00:11:24,475
Primeiro, teve uma ideia
que já foi posta em prática.
143
00:11:24,558 --> 00:11:27,269
Depois, deu-lhe um título
de que ninguém pode gostar.
144
00:11:27,353 --> 00:11:28,229
Não acha que...
145
00:11:28,312 --> 00:11:30,398
...dos mais vendidos por 18 meses!
146
00:11:30,481 --> 00:11:32,149
Apareceu em todas as capas de revistas.
147
00:11:32,233 --> 00:11:33,943
...dos filmes mais populares de sempre.
148
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
Onde estava com a cabeça?
149
00:11:37,113 --> 00:11:38,698
Quer dizer, obrigado. Volte sempre.
150
00:11:40,741 --> 00:11:42,743
DIRETOR FLANDERS
151
00:11:42,827 --> 00:11:44,995
Ainda nem há uma semana aqui estou
152
00:11:45,079 --> 00:11:47,832
e já foste mandado
ao meu gabinete 11 vezes.
153
00:11:47,915 --> 00:11:52,169
Agora que tenho bolos de amendoim,
pareces fazer asneira de hora a hora.
154
00:11:52,253 --> 00:11:54,088
Deve ser uma coincidência.
155
00:11:54,171 --> 00:11:56,716
Enfim, Bart, vais ter de ser castigado.
156
00:11:56,799 --> 00:11:59,719
Isto não é uma espécie de café.
157
00:11:59,802 --> 00:12:02,388
Desculpa,
estavas a beber Slice ou Yoo-hoo?
158
00:12:02,471 --> 00:12:03,639
LAVANDARIA AUTOMÁTICA
159
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
Então, vejamos. Tide.
160
00:12:06,225 --> 00:12:07,518
Cheer.
161
00:12:08,060 --> 00:12:09,937
Bold.
162
00:12:10,020 --> 00:12:11,355
Biz.
163
00:12:11,981 --> 00:12:14,692
Fab. All.
164
00:12:14,775 --> 00:12:16,569
Gain.
165
00:12:16,652 --> 00:12:18,028
Wisk.
166
00:12:18,112 --> 00:12:22,616
Hoje, acho que vou experimentar o Bold.
167
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
Bart, como vais? Como está a escola?
168
00:12:27,246 --> 00:12:29,123
Está muito divertida.
169
00:12:31,542 --> 00:12:35,129
Bem, foi um prazer vê-lo.
170
00:12:35,212 --> 00:12:38,883
Foi? Devíamos encontrar-nos, um dia.
Que tal sábado, em minha casa?
171
00:12:38,966 --> 00:12:42,052
-Sabes onde vivo?
-Não.
172
00:12:46,766 --> 00:12:48,768
Um saco em chamas, é?
173
00:12:48,851 --> 00:12:51,854
Bem, estes novos sapatos italianos
põem já fim a isto.
174
00:12:53,731 --> 00:12:56,192
No sábado, estou um pouco ocupado.
175
00:12:56,942 --> 00:12:59,862
-Então!
-Temos as cuecas do Skinner!
176
00:12:59,945 --> 00:13:03,908
E não há nada que possa fazer,
Sr. Ex-Diretor!
177
00:13:03,991 --> 00:13:07,161
Isso não é verdade.
Posso comprar outro par.
178
00:13:07,620 --> 00:13:10,790
Não, não posso. Precisava delas.
Precisava mesmo.
179
00:13:18,714 --> 00:13:23,052
Ah, deves ser o amigo do Seymour.
Ele está lá em cima, no quarto.
180
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Não toques no papel de parede.
181
00:13:31,310 --> 00:13:33,395
Agora, mais allegro do que da última vez.
182
00:13:33,479 --> 00:13:37,733
Bart, bem-vindo.
Aceitas um Dr. Pepper light sem cafeína,
183
00:13:37,817 --> 00:13:40,152
ou um copo de cocktail de frutas?
184
00:13:41,403 --> 00:13:43,948
Dispenso. O que é isto?
185
00:13:44,031 --> 00:13:46,575
É a minha antiga unidade no Vietname.
186
00:13:46,659 --> 00:13:49,578
Era o sargento deles.
Eles eram os meus leais soldados.
187
00:13:49,662 --> 00:13:52,873
Esta foto foi tirada antes
de levar um tiro nas costas.
188
00:13:52,957 --> 00:13:55,751
Estranho, já que foi
durante o espetáculo do Bob Hope.
189
00:13:55,835 --> 00:13:58,629
Tentava que o Joey Heatherton
vestisse umas calças.
190
00:13:58,712 --> 00:14:01,340
Seymour, está aqui o teu amigo Bart.
191
00:14:01,423 --> 00:14:02,842
Eu sei, mãe.
192
00:14:02,925 --> 00:14:06,595
Seymour, queres que te diga
quando forem 7 e meia?
193
00:14:06,679 --> 00:14:08,013
Não, mãe.
194
00:14:09,807 --> 00:14:12,101
{\an8}OS DIRETORES FAZEM-NO
9 MESES POR ANO
195
00:14:12,184 --> 00:14:14,895
{\an8}O Ned Flanders eliminou mesmo os castigos
196
00:14:14,979 --> 00:14:17,815
{\an8}e pôs toda a escola no quadro de honra?
197
00:14:17,898 --> 00:14:22,444
{\an8}Sim, e os professores têm medo
de sair da sala deles.
198
00:14:24,363 --> 00:14:27,283
{\an8}A escola deve estar a desmoronar-se!
199
00:14:27,908 --> 00:14:30,536
Poupem-me!
200
00:14:30,619 --> 00:14:32,204
Ninguém falou em mim, pois não?
201
00:14:33,581 --> 00:14:35,708
Acho que ouvi alguém dizer
o seu nome na cantina.
202
00:14:35,791 --> 00:14:39,378
-Mas talvez só tenha dito "comer".
-Pois.
203
00:14:49,179 --> 00:14:53,267
Pensei que gostasses disto. Fazem
pizzas com ingredientes à tua escolha.
204
00:14:53,350 --> 00:14:56,478
Olá, Seymour. Quer a mesa do costume?
205
00:14:56,562 --> 00:15:01,609
Não, Luigi. Quero uma de dois lugares.
Esta noite, janto com um amigo.
206
00:15:02,526 --> 00:15:04,737
Ainda bem para si.
207
00:15:07,907 --> 00:15:09,491
Tratam-nos muito bem, aqui.
208
00:15:09,575 --> 00:15:11,660
Salvatore! Adivinha quem chegou.
209
00:15:11,744 --> 00:15:14,955
O Sr. Lunático
e um miúdo extremamente feio.
210
00:15:15,039 --> 00:15:16,707
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
211
00:15:22,755 --> 00:15:28,469
É formidável. Não só não aprendo,
como estou a esquecer o que sabia.
212
00:15:28,552 --> 00:15:30,262
E tudo graças a ti, Bart.
213
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Sim, fantástico.
214
00:15:32,348 --> 00:15:35,267
-O que se passa?
-Não vês, Milhouse?
215
00:15:35,351 --> 00:15:38,520
Fomos longe demais.
Precisamos do Skinner de volta.
216
00:15:38,604 --> 00:15:41,065
Tenho a malga da água vazia!
217
00:15:46,236 --> 00:15:49,406
Aprendi a ler graças a si,
Diretor Skinner.
218
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
Senhor, fiz-lhe estes bolinhos de passas.
219
00:15:51,992 --> 00:15:56,956
Diretor Skinner, enjoei no seu gabinete.
220
00:16:03,963 --> 00:16:08,550
Ah, és o amigo do Seymour.
Toma, ele deixou-te este bilhete.
221
00:16:08,634 --> 00:16:12,763
{\an8}Caro Bart, a tua amizade
nesta altura difícil não será esquecida.
222
00:16:12,846 --> 00:16:17,351
Decidi voltar ao lugar que, além
da escola, deu significado à minha vida.
223
00:16:17,434 --> 00:16:20,145
Voltei a alistar-me no Exército dos EUA.
224
00:16:20,229 --> 00:16:23,315
Sinceramente, Sargento Seymour Skinner.
225
00:16:28,362 --> 00:16:29,905
Mesa para um.
226
00:16:29,989 --> 00:16:31,949
Oh, sentes falta do teu amigo?
227
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Não te preocupes.
A minha cozinha vai animar-te.
228
00:16:36,370 --> 00:16:40,749
Salvatore! Serve uma travessa
dessa porcaria vermelha ao miúdo feio!
229
00:16:43,460 --> 00:16:45,671
FORTE SPRINGFIELD
230
00:16:46,338 --> 00:16:48,757
É bom ter outro veterano por perto.
231
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
Recebi uma série de medalhas
232
00:16:50,759 --> 00:16:54,221
por defender as lojas Montgomery Ward
na Cidade do Koweit.
233
00:16:54,555 --> 00:16:57,474
Sim, coronel. Sei que a minha tarefa
será tornar os novos recrutas
234
00:16:57,558 --> 00:17:00,519
numa unidade de infantaria
altamente disciplinada e treinada.
235
00:17:00,602 --> 00:17:03,731
Claro, acho que sim. Ali vêm eles.
236
00:17:06,650 --> 00:17:08,777
Olá. Onde estão as minhas granadas?
237
00:17:08,861 --> 00:17:11,989
Já não têm aqueles urinóis conjuntos aqui,
pois não?
238
00:17:15,409 --> 00:17:19,288
Ned, eu e o Homer estamos ralados
com o rumo que a escola está a tomar.
239
00:17:19,621 --> 00:17:22,082
Pois, muitíssimo ralados.
240
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
Talvez seja um pouco brando demais,
241
00:17:24,626 --> 00:17:28,464
mas só porque o meu pai era muito duro
comigo quando eu era miúdo.
242
00:17:34,386 --> 00:17:35,596
Upsinho.
243
00:17:35,679 --> 00:17:39,892
Caramba! O Ned derramou tinta
por cima dos meus poemas!
244
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
É mesmo um caso perdido.
Quer dizer, é um chato, pá!
245
00:17:43,395 --> 00:17:46,899
Quer fazer de nós
umas verdadeiras secas, Mona.
246
00:17:52,029 --> 00:17:56,408
Conheci uma mulher em Paris, França
Era toda boa, mas tinha pança
247
00:17:56,492 --> 00:17:58,744
Esperem! Onde aprenderam essa ordinarice?
248
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
Ouvimos a companhia
do Sargento Clark a cantá-la.
249
00:18:01,580 --> 00:18:05,250
Não haverá obscenidades aqui.
Estão no meu exército para aprender.
250
00:18:06,043 --> 00:18:10,881
Eu não sei, mas ouvi dizer
Que o Pártenon é velho a valer
251
00:18:10,964 --> 00:18:13,258
-Que idade tem?
-Não sabemos.
252
00:18:13,342 --> 00:18:16,386
Está muito bem, mas precisam de treinar.
253
00:18:23,519 --> 00:18:27,606
Nunca pensei que o Skinner pudesse ficar
mais foleiro, mas eis a prova.
254
00:18:27,689 --> 00:18:32,402
É estranho, Lis. Sinto falta dele
como amigo, mas ainda mais como inimigo.
255
00:18:32,486 --> 00:18:35,823
Acho que precisas do Skinner.
Todos precisam de um inimigo.
256
00:18:35,906 --> 00:18:39,868
O Sherlock Holmes tinha o Dr. Moriarty.
A Pepsi tem a Coca-Cola.
257
00:18:39,952 --> 00:18:42,538
Até a Maggie tem o bebé
com uma única sobrancelha.
258
00:18:49,169 --> 00:18:50,129
FORTE SPRINGFIELD
259
00:18:50,212 --> 00:18:52,256
SEDE DO PROJETO SECRETO
DE ABERTURA DE CORREIO
260
00:19:01,598 --> 00:19:04,184
Homem na linha de tiro!
Alterem a trajetória!
261
00:19:06,061 --> 00:19:08,147
Dezasseis bombas de gasolina
novas em folha.
262
00:19:08,230 --> 00:19:10,858
Finalmente podemos competir
com o Gas & Gulp.
263
00:19:15,320 --> 00:19:18,657
Se houvesse um modo
de nos livrarmos do Flanders, voltaria?
264
00:19:18,740 --> 00:19:21,285
Tenho de admitir
que sinto falta da escola.
265
00:19:22,035 --> 00:19:24,955
E, sinceramente,
o Exército não é bem como me lembro.
266
00:19:25,038 --> 00:19:27,583
Vá levar, sargento!
267
00:19:27,666 --> 00:19:29,960
Na verdade, é exatamente como me lembro.
268
00:19:30,794 --> 00:19:33,172
Eu quero regressar, Bart,
269
00:19:33,255 --> 00:19:35,757
mas não creio
que o Flanders seja despedido.
270
00:19:35,841 --> 00:19:38,093
Acho que consigo que o despeçam.
271
00:19:38,177 --> 00:19:39,720
Consegui isso consigo, não foi?
272
00:19:41,054 --> 00:19:42,723
Pois...
273
00:19:42,806 --> 00:19:46,268
Sabes que, se voltar a ser diretor,
274
00:19:46,351 --> 00:19:49,938
não podemos continuar amigos.
A menos que te tornes bom aluno.
275
00:19:50,939 --> 00:19:52,608
Isso é capaz de ser impossível.
276
00:19:52,691 --> 00:19:56,653
Bem... Haveremos sempre
de ter a lavandaria automática.
277
00:19:56,737 --> 00:19:58,030
Pois...
278
00:20:03,327 --> 00:20:06,121
-Que faz ele aqui?
-Quando soube que íamos
279
00:20:06,205 --> 00:20:09,875
-despedir o Flanders, quis ajudar.
-É verdade.
280
00:20:09,958 --> 00:20:14,796
O plano é: quando o Chalmers vier
à inspeção e vir o estado da escola,
281
00:20:14,880 --> 00:20:16,590
despedirá o Ned de imediato.
282
00:20:16,673 --> 00:20:20,010
Bem, há outra questão pendente.
Como saio eu do Exército?
283
00:20:20,093 --> 00:20:22,971
É fácil. Tente seduzir o seu comandante.
284
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
Considera-o feito.
285
00:20:25,098 --> 00:20:26,642
Quer dizer, já o fiz.
286
00:20:26,725 --> 00:20:29,728
-Que se passa aí dentro?
-Nada.
287
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
Vá lá, Chalmie.
Demitiu o Skinner por menos.
288
00:20:40,906 --> 00:20:44,117
Sim, é verdade,
mas ele irritava-me bastante.
289
00:20:44,201 --> 00:20:46,536
E pelo andar
das escolas públicas americanas,
290
00:20:46,620 --> 00:20:48,705
serão todas assim, dentro de meses.
291
00:20:48,789 --> 00:20:51,792
Vou apreciar e não fazer nada.
É entusiasmante.
292
00:20:51,875 --> 00:20:54,378
Olazinho, meus amiguinhos.
293
00:20:54,461 --> 00:20:58,590
Agradeçamos a Deus
por mais um belo dia de escola.
294
00:20:58,674 --> 00:21:02,719
Agradecer a Deus? Agradecer a Deus?
Parecia-me uma oração!
295
00:21:02,803 --> 00:21:06,431
Uma oração!
Uma oração numa escola pública!
296
00:21:06,515 --> 00:21:09,142
Deus não tem lugar entre estas paredes,
297
00:21:09,226 --> 00:21:12,145
tal como os factos não têm lugar
numa religião organizada!
298
00:21:12,229 --> 00:21:15,941
Simpson, realizaste o teu desejo.
O Flanders passou à história.
299
00:21:18,902 --> 00:21:22,030
Bem, gostei muito do tempo
aqui passado, superintendente.
300
00:21:22,114 --> 00:21:24,700
Que Deus o abençoe e proteja.
301
00:21:24,783 --> 00:21:28,245
-Ponha-se a andar, seu santinho.
-Certinho.
302
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
Dirksen, camisa para dentro.
Jaffee, cospe a pastilha.
303
00:21:31,331 --> 00:21:34,584
Acha mesmo que é boa ideia
trazer este bandalho de volta?
304
00:21:34,668 --> 00:21:37,546
Parece saber os nomes dos alunos.
305
00:21:38,463 --> 00:21:42,467
-Bem... Acho que voltámos a ser inimigos.
-Acho que sim.
306
00:21:43,427 --> 00:21:46,138
-Obrigado, Bart.
-De nada.
307
00:21:48,473 --> 00:21:50,058
CHUTEM-ME
308
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
{\an8}Ensinem-me.
309
00:21:56,189 --> 00:21:57,733
Poupem-me!
310
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
{\an8}Tradução:
Sofia Santos