1
00:00:03,294 --> 00:00:05,296
I SIMPSON
2
00:00:07,215 --> 00:00:10,176
NON CELEBRERÒ
INSIGNIFICANTI PIETRE MILIARI
3
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
"LA BARBA" DI SEBASTIAN CABOT
PREFAZIONE DI WILLIE NELSON
4
00:00:59,976 --> 00:01:01,686
La ricerca avrà successo.
5
00:01:01,770 --> 00:01:04,898
{\an8}Non mi piace l'idea
che i compagni di classe...
6
00:01:04,981 --> 00:01:07,817
{\an8}...ridano dei momenti privati
della famiglia.
7
00:01:07,901 --> 00:01:11,988
{\an8}Ti piacerebbe se fra 20 anni la gente
ridesse delle cose tue?
8
00:01:12,072 --> 00:01:16,284
{\an8}Improbabile che accada.
Dai, abbi un senso dell'umorismo.
9
00:01:16,618 --> 00:01:19,120
Sono un ometto oggi.
10
00:01:22,665 --> 00:01:27,420
{\an8}- Devo trovare qualcos'altro, subito.
- Perché non porti questa patata?
11
00:01:27,504 --> 00:01:30,840
Mamma, cerchi sempre di darmi
delle patate. Perché?
12
00:01:30,924 --> 00:01:32,675
Penso che siano graziose.
13
00:01:33,885 --> 00:01:36,721
- Dammi qualcosa per la ricerca.
- Un geode.
14
00:01:38,098 --> 00:01:40,391
Una di quelle rocce.
15
00:01:41,643 --> 00:01:44,104
No, quello è un trilobite.
16
00:01:44,187 --> 00:01:46,731
Quello è legno pietrificato.
17
00:01:47,357 --> 00:01:50,193
Bart, quello è un dolce.
18
00:01:56,866 --> 00:01:58,785
Salute, compagni "geodologisti".
19
00:02:00,912 --> 00:02:02,288
Torno subito.
20
00:02:09,963 --> 00:02:13,633
Gli ingredienti erano
passato di pomodoro fresco...
21
00:02:13,716 --> 00:02:17,011
...acqua, sale e benzoato di sodio...
22
00:02:17,095 --> 00:02:19,597
...usato per ritardare il deperimento.
23
00:02:19,681 --> 00:02:22,433
Di nuovo, se non mi sbaglio...
24
00:02:22,517 --> 00:02:26,020
...questo barattolo conteneva
passato di pomodoro.
25
00:02:26,104 --> 00:02:30,066
Non vedo l'ora di vederlo
di nuovo la prossima settimana.
26
00:02:30,150 --> 00:02:32,110
Bart, tocca a te.
27
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Ragazzi e ragazze, signora Caprapal,
sono qui...
28
00:02:39,200 --> 00:02:43,163
...per risolvere un enigma che ha
tormentato l'umanità per secoli.
29
00:02:43,246 --> 00:02:46,166
Cos'è che ha quattro zampe e fa tac?
30
00:02:46,249 --> 00:02:48,877
- Un orologio ambulante?
- Un orologio ambulante.
31
00:02:48,960 --> 00:02:51,963
Scommetto che ha un orologio
ambulante.
32
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
- Bart, è un orologio ambulante?
- Cosa?
33
00:02:54,507 --> 00:02:56,176
No, è il mio cane.
34
00:02:58,094 --> 00:03:01,222
Oh, è adorabile. Vieni qui, bello.
35
00:03:01,306 --> 00:03:04,350
Vuoi questi biscotti che
Martin ha fatto per me?
36
00:03:04,434 --> 00:03:06,477
I miei biscotti all'uva passa.
37
00:03:06,561 --> 00:03:08,479
Si chiama
Piccolo Aiutante di Babbo Natale.
38
00:03:08,563 --> 00:03:12,025
Una volta strisciò sotto la casa.
Quando uscì, era coperto di formiche.
39
00:03:12,108 --> 00:03:14,861
Poi in chiesa
e ha bevuto l'acqua santa.
40
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
- Wow!
- Grazie, Bart.
41
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Ottimo lavoro.
42
00:03:20,992 --> 00:03:23,536
Conoscevo il cane
prima che venisse qui.
43
00:03:28,583 --> 00:03:32,962
Il suono di una tuonante
esplosione vulcanica...
44
00:03:33,046 --> 00:03:37,675
...che crea questo meraviglioso geode.
Una delle cose della natura più...
45
00:03:37,759 --> 00:03:42,472
Stai sbagliando tutto. Devi
accarezzarlo forte, così lo sente.
46
00:03:43,681 --> 00:03:45,767
Guarda, guarda, guarda.
Il cagnetto ha starnutito.
47
00:03:46,142 --> 00:03:47,936
Pensa di essere una persona.
48
00:03:48,019 --> 00:03:50,730
Ehi, ciccettino. Vieni qui, cagnetto,
piccino, piccino.
49
00:03:53,858 --> 00:03:56,611
Il mio geode deve essere considerato.
50
00:03:56,694 --> 00:04:00,031
Oh, cribbio. Va bene,
torniamo all'esposizione della ricerca.
51
00:04:00,114 --> 00:04:02,492
Bart, perché non metti via il cagnolino.
52
00:04:19,217 --> 00:04:20,760
{\an8}PEZZI DI CAVALLO ASSORTITI
53
00:04:20,843 --> 00:04:23,179
{\an8}Più testicoli vuol dire più ferro.
54
00:04:29,894 --> 00:04:33,564
Signorina Hoover,
c'è un cane nello sfiatatoio.
55
00:04:33,648 --> 00:04:37,777
Ralph, ricordi quando dicesti
che fuori c'era Svicolone?
56
00:04:37,860 --> 00:04:39,904
Stava andando in bagno.
57
00:04:40,238 --> 00:04:41,739
DIRETTORE SKINNER
58
00:04:41,823 --> 00:04:45,243
Lo so che i genitori di Weinstein
erano irritati, soprintendente.
59
00:04:45,326 --> 00:04:49,038
Ma ero sicuro che fosse tutta una scusa.
60
00:04:49,122 --> 00:04:52,709
Sembra così inventato. "Yom Kippur".
61
00:04:56,754 --> 00:04:59,340
Signore, deve venire in fretta.
62
00:04:59,424 --> 00:05:02,760
C'è un cane che corre
nelle condotte di ventilazione.
63
00:05:02,844 --> 00:05:05,305
Capisco. Bambini,
sono il direttore Skinner.
64
00:05:05,680 --> 00:05:09,809
Rimanete calmi. C'è un
cane nelle condotte di ventilazione.
65
00:05:22,030 --> 00:05:25,241
- Willie, vai dentro e prendilo.
- Cosa?
66
00:05:25,325 --> 00:05:27,535
È fuori di corteccia?
67
00:05:27,618 --> 00:05:31,372
Non ci passo nei condotti,
allocco mangiatore di menta.
68
00:05:31,456 --> 00:05:33,583
Ungiti con del grasso e vai...
69
00:05:33,666 --> 00:05:37,170
- ...razza di pelandrone incomprensibile.
- Oh, ottima risposta.
70
00:05:38,504 --> 00:05:41,257
Cuoca Doris, hai del grasso?
71
00:05:41,341 --> 00:05:42,800
Sì, certo.
72
00:05:42,884 --> 00:05:46,220
- Allora ungimi, donna.
- Bene.
73
00:06:01,402 --> 00:06:03,112
SISTEMA DI RISCALDAMENTO
DELLA SCUOLA
74
00:06:10,453 --> 00:06:12,789
Buon Dio. Lo sta per prendere
alle spalle.
75
00:06:13,956 --> 00:06:16,334
Che diamine... No, no.
76
00:06:27,387 --> 00:06:28,930
Bambini, maestre, tornate in classe.
77
00:06:29,806 --> 00:06:33,810
Ogni volta che mi arrabbio,
mi viene il singhiozzo. Puntualmente.
78
00:06:50,785 --> 00:06:54,455
Nessun animale al mondo
può battere uno scozzese unto.
79
00:06:54,539 --> 00:06:56,207
Ora ce ne andiamo fuori.
80
00:07:00,169 --> 00:07:05,133
Fa venir le vertigini più del campanile
di San Corgegluynwaagen.
81
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
Bel lavoro, ragazzi.
82
00:07:12,348 --> 00:07:17,687
Qualcuno sta per ricevere la visita
del soprintendente Chalmers.
83
00:07:17,770 --> 00:07:22,066
Non ce la faccio.
84
00:07:22,650 --> 00:07:24,944
- Skinner!
- Soprintendente Chalmers...
85
00:07:25,027 --> 00:07:29,574
...non doveva venire fin qui.
È tutto sotto controllo.
86
00:07:31,784 --> 00:07:34,537
Ne ho abbastanza. Ne ho abbastanza
di questa scuola, Skinner.
87
00:07:34,620 --> 00:07:38,791
Risultati scadenti. Generazione dopo
generazione di bambini brutti.
88
00:07:38,875 --> 00:07:44,630
- L'aspetto dei bambini non...
- Lei è in guai veramente grossi.
89
00:07:45,548 --> 00:07:50,178
Ma se guardo negli occhi di questo
bastardino, mi si scioglie il cuore.
90
00:07:50,261 --> 00:07:53,890
Seymour, le perdono tutto.
91
00:07:53,973 --> 00:07:56,684
Fate strada a Willie!
92
00:07:56,767 --> 00:08:00,688
Ho detto: fate strada a Willie,
grassone gonfiato.
93
00:08:00,771 --> 00:08:02,273
Seymour?
94
00:08:02,356 --> 00:08:04,066
Lei è licenziato.
95
00:08:04,150 --> 00:08:07,153
Chiedo scusa,
mi ha appena dato del licenzioso?
96
00:08:07,236 --> 00:08:11,199
- No, ho detto che è licenziato.
- Oh, è molto peggio.
97
00:08:22,001 --> 00:08:24,754
Pensavo avrei gioito il giorno
che Skinner se ne sarebbe andato.
98
00:08:24,837 --> 00:08:29,926
Ma ora ho questa strana
sensazione di caldo in testa.
99
00:08:30,009 --> 00:08:34,347
È senso di colpa. Ti senti in colpa perché
la tua trovata gli è costata il lavoro.
100
00:08:34,430 --> 00:08:36,390
Sì, deve essere senso di colpa.
101
00:08:38,976 --> 00:08:41,646
Fatemi capire.
102
00:08:41,729 --> 00:08:45,733
Hanno fatto uscire tutti in anticipo
solo perché tu hai portato un cane?
103
00:08:45,816 --> 00:08:48,277
- Beh, sì, ma...
- Beh, devo andare a lavorare.
104
00:08:48,361 --> 00:08:51,113
- Il cane ha avuto abbastanza emozioni.
- Ma, Marge...
105
00:08:51,197 --> 00:08:56,661
...i cani non hanno mai abbastanza
emozioni. Guarda:
106
00:08:58,162 --> 00:09:01,499
Va bene, va bene.
Non prendo il cane.
107
00:09:01,582 --> 00:09:03,251
Vieni qui.
108
00:09:06,045 --> 00:09:09,048
Ragazzi e ragazze, a causa della
partenza del signor Skinner...
109
00:09:09,131 --> 00:09:11,676
...ho dovuto nominare
un nuovo direttore.
110
00:09:12,176 --> 00:09:13,511
Leopold?
111
00:09:14,470 --> 00:09:17,014
Allora, mocciosetti.
112
00:09:17,098 --> 00:09:21,227
Spalancate bene le orecchie,
perché lo dirò solo una volta.
113
00:09:21,310 --> 00:09:27,358
D'ora in avanti, le cose saranno
molto, molto diverse qui...
114
00:09:28,568 --> 00:09:31,487
...con il vostro nuovo direttore,
Ned Flanders.
115
00:09:34,490 --> 00:09:36,659
Buongiornino a tutti voi.
116
00:09:36,742 --> 00:09:39,870
Come presidente del consiglio genitori
e insegnanti, con piacere accetto...
117
00:09:39,954 --> 00:09:42,707
...e farò in modo che "direttore"
sia sinonimo di "amico".
118
00:09:45,668 --> 00:09:49,463
Ed io farò in modo che "super"
stia per "soprintendente".
119
00:09:52,425 --> 00:09:55,011
È la stessa identica battuta.
Perché non funziona, Leo?
120
00:09:55,094 --> 00:09:58,222
Ora so che tutti voi non vedete
l'ora di tornare in classe...
121
00:09:59,265 --> 00:10:02,476
...ma ho pensato di rompere il ghiaccio
con una sessione di vostre domande.
122
00:10:05,187 --> 00:10:09,525
Amico, fai una domanda,
o dovremo tornarcene in classe.
123
00:10:10,860 --> 00:10:12,486
- Sì, tu.
- Sì.
124
00:10:13,321 --> 00:10:15,990
Mi stavo chiedendo...
125
00:10:16,073 --> 00:10:20,703
Qual è la sua posizione sul pranzo?
126
00:10:20,786 --> 00:10:25,082
Voglio dirvi solo che darò
tanto stu-fato agli stu-denti.
127
00:10:28,336 --> 00:10:31,922
È tutta una dannata gara di popolarità
per voi ragazzi.
128
00:10:32,715 --> 00:10:35,801
Guardate cosa avete combinato,
piccoli mostriciattoli.
129
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
Giovanotto!
130
00:10:40,306 --> 00:10:43,893
Il tuo cono pantagruelico si sta
facendo beffe del nostro self service.
131
00:10:43,976 --> 00:10:48,939
Bart, guarda. È il direttore Skinner,
penso che sia impazzito.
132
00:10:49,023 --> 00:10:52,151
Non indossa né vestito
né cravatta né niente.
133
00:10:52,234 --> 00:10:54,654
Direttore Skinner...
134
00:10:54,737 --> 00:10:57,948
...mi spiace davvero che sia stato
licenziato a causa del mio cane...
135
00:10:58,032 --> 00:11:01,827
...che l'abbia morso e che poi
abbia fatto l'amore con la sua gamba.
136
00:11:01,911 --> 00:11:04,747
Beh, forse è meglio così.
137
00:11:04,830 --> 00:11:08,250
Ora finalmente ho tempo
di fare quello che ho sempre voluto.
138
00:11:08,334 --> 00:11:10,127
Scrivere un romanzo-simbolo.
139
00:11:10,211 --> 00:11:12,588
Parla di un parco divertimenti
futuristico...
140
00:11:12,672 --> 00:11:16,509
...con dinosauri riportati in vita
grazie a moderne tecniche di clonazione.
141
00:11:16,592 --> 00:11:19,679
Lo chiamerò Billy e il Clonosauro.
142
00:11:19,762 --> 00:11:21,597
Oh, lei sta scherzando, signore.
143
00:11:21,681 --> 00:11:24,392
Per prima cosa, la sua idea
è già stata realizzata.
144
00:11:24,475 --> 00:11:27,269
Poi le dà un titolo
che non piacerebbe a nessuno.
145
00:11:27,353 --> 00:11:30,314
Non ha pensato che...
...bestseller per 18 mesi!
146
00:11:30,398 --> 00:11:33,859
Era su tutte le copertine...
...film più popolari di sempre, signore.
147
00:11:33,943 --> 00:11:35,695
Cosa aveva per la testa?
148
00:11:37,029 --> 00:11:38,614
Voglio dire, grazie e arrivederci.
149
00:11:40,825 --> 00:11:42,660
DIRETTORE FLANDERS
150
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Sono qui da meno di una settimana...
151
00:11:44,995 --> 00:11:47,748
...e ti hanno spedito nel mio ufficio
ben undici volte.
152
00:11:47,832 --> 00:11:52,086
Ora che ho cioccolatini alla nocciola
sembra che ti cacci nei guai ogni ora.
153
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
Dev'essere una coincidenza.
154
00:11:54,088 --> 00:11:56,632
Comunque, Bart, dovrai essere punito.
155
00:11:56,716 --> 00:11:59,635
Questa non è una specie
di circolo ricreativo.
156
00:11:59,719 --> 00:12:02,430
Oh, scusa. Bevi Coca o Fanta?
157
00:12:02,513 --> 00:12:03,681
LAVANDERIA DI SPRINGFIELD
158
00:12:03,764 --> 00:12:06,058
Vediamo. Ariel.
159
00:12:06,142 --> 00:12:07,435
Ava.
160
00:12:07,977 --> 00:12:09,854
Bio Presto.
161
00:12:09,937 --> 00:12:11,272
Dash.
162
00:12:11,897 --> 00:12:14,608
Dixan. Perlana.
163
00:12:14,692 --> 00:12:16,485
Omino bianco.
164
00:12:16,569 --> 00:12:17,945
Vernel.
165
00:12:18,028 --> 00:12:22,533
Credo che oggi proverò il Bio Presto.
166
00:12:22,616 --> 00:12:24,744
Bart, come va? E la scuola?
167
00:12:25,828 --> 00:12:29,039
Ci si diverte un sacco.
168
00:12:31,459 --> 00:12:35,045
Bene, è stato un piacere vederla.
169
00:12:35,129 --> 00:12:38,799
Davvero? Dovremmo vederci
ancora. Diciamo sabato a casa mia.
170
00:12:38,883 --> 00:12:42,052
- Sai dove abito?
- No.
171
00:12:46,682 --> 00:12:48,684
Un sacchetto in fiamme, eh?
172
00:12:48,768 --> 00:12:52,146
Queste nuove scarpe italiane
le elimineranno in un baleno.
173
00:12:52,855 --> 00:12:56,108
Sabato sono occupato.
174
00:12:56,859 --> 00:12:59,779
- Ehi.
- Abbiamo le mutande di Skinner.
175
00:12:59,862 --> 00:13:03,824
E non può farci niente,
signor ex direttore.
176
00:13:03,908 --> 00:13:07,077
Non è vero, posso ricomprarle.
177
00:13:07,536 --> 00:13:10,706
No, non posso. Ne avevo bisogno.
Mi servivano.
178
00:13:18,631 --> 00:13:22,968
Oh, tu devi essere l'amico di Seymour.
È su in camera sua.
179
00:13:23,052 --> 00:13:24,929
Non toccare la tappezzeria.
180
00:13:31,227 --> 00:13:33,312
Ora, un po' più allegro dell'ultima volta.
181
00:13:33,395 --> 00:13:37,650
Bart, benvenuto. Posso offrirti
una diet Dr. Pepper senza caffeina...
182
00:13:37,733 --> 00:13:40,069
...o un bicchiere di succo di frutta?
183
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
No grazie. Ehi, cos'è questo?
184
00:13:43,948 --> 00:13:46,492
Oh, è la mia unità nel Vietnam.
185
00:13:46,575 --> 00:13:49,495
Ero il loro sergente.
Erano i miei fedeli uomini.
186
00:13:49,578 --> 00:13:52,790
Questa foto è stata fatta poco prima
che mi sparassero alla schiena.
187
00:13:52,873 --> 00:13:55,668
Il che fu strano perché
fu durante uno spettacolo di Bob Hope.
188
00:13:55,751 --> 00:13:58,546
Cercavo di far mettere i pantaloni
a Joey Heatherton.
189
00:13:58,629 --> 00:14:01,257
Seymour, il tuo amico Bart è qui.
190
00:14:01,340 --> 00:14:02,758
Lo so, mamma.
191
00:14:02,842 --> 00:14:06,512
Seymour, vuoi che ti chiami
alle sette e mezza?
192
00:14:06,595 --> 00:14:07,930
No, mamma.
193
00:14:09,723 --> 00:14:12,017
{\an8}I DIRETTORI LO FANNO
9 MESI ALL'ANNO
194
00:14:12,101 --> 00:14:14,812
{\an8}Ned Flanders ha davvero eliminato
le punizioni...
195
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
{\an8}...ed ha riattivato le procedure basate
sulla parola d'onore?
196
00:14:17,523 --> 00:14:22,361
{\an8}Già, e gli insegnanti hanno paura
di lasciare l'aula professori.
197
00:14:24,280 --> 00:14:27,199
{\an8}Quel posto starà andando in rovina.
198
00:14:27,825 --> 00:14:30,452
Oh, pietà.
199
00:14:30,536 --> 00:14:32,246
Nessuno ha fatto il mio nome, vero?
200
00:14:32,329 --> 00:14:35,624
Credo di aver sentito qualcuno
pronunciare il suo nome in refettorio.
201
00:14:35,708 --> 00:14:39,295
- Ma forse dicevano qualcos'altro.
- Già, già.
202
00:14:49,096 --> 00:14:53,183
Ho pensato che potrebbe piacerti.
Fanno la pizza con quello che vuoi.
203
00:14:53,267 --> 00:14:56,395
Ehi, Seymour.
Vuoi il tuo solito tavolo?
204
00:14:56,478 --> 00:15:01,650
No, Luigi. Uno tavolo per due.
Stasera ceno con un amico.
205
00:15:01,734 --> 00:15:04,653
Ehi, buon per te.
206
00:15:07,823 --> 00:15:09,408
Qui ti trattano davvero bene.
207
00:15:09,491 --> 00:15:11,577
Ehi, Salvatore, indovina chi c'è.
208
00:15:11,660 --> 00:15:14,872
Il signor Cucù Labonza
con un bambino bruttissimo.
209
00:15:14,955 --> 00:15:16,624
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
210
00:15:22,671 --> 00:15:28,385
Che bello. Non solo non imparo, ma
mi dimentico anche le cose che sapevo.
211
00:15:28,469 --> 00:15:30,179
Ed è tutto grazie a te, Bart.
212
00:15:30,262 --> 00:15:32,181
Già, che bello.
213
00:15:32,264 --> 00:15:35,184
- Qual è il problema?
- Non lo vedi, Milhouse?
214
00:15:35,267 --> 00:15:38,437
Abbiamo esagerato.
Dobbiamo far tornare Skinner.
215
00:15:38,520 --> 00:15:40,981
La mia ciotola dell'acqua è vuota.
216
00:15:46,153 --> 00:15:49,323
Ho imparato a leggere grazie a lei,
direttore Skinner.
217
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
Signore, le ho preparato
dei biscotti all'uva passa.
218
00:15:51,909 --> 00:15:56,872
Direttore Skinner, mi è venuto
il mal d'auto nel suo ufficio.
219
00:16:03,879 --> 00:16:08,467
Oh, sei l'amico di Seymour.
Ti ha lasciato questo biglietto.
220
00:16:08,550 --> 00:16:12,680
{\an8}Caro Bart, la tua amicizia in questo
difficile momento non sarà dimenticata.
221
00:16:12,763 --> 00:16:17,267
Ma torno all'unica cosa che, oltre alla
scuola, ha dato un senso alla mia vita.
222
00:16:17,351 --> 00:16:20,062
Mi sono riarruolato
nell'esercito degli Stati Uniti.
223
00:16:20,145 --> 00:16:23,232
Cordialmente,
Sergente Seymour Skinner.
224
00:16:28,278 --> 00:16:29,822
Tavolo per uno.
225
00:16:29,905 --> 00:16:31,865
Oh, ti manca il tuo amico?
226
00:16:31,949 --> 00:16:36,203
Non ti preoccupare.
La mia cucina ti tirerà su.
227
00:16:36,286 --> 00:16:40,666
Ehi, Salvatore, dai a questo orrendo
bambino un piatto di roba rossa.
228
00:16:46,296 --> 00:16:48,716
È bello avere un altro
veterano di battaglia qui con noi.
229
00:16:48,799 --> 00:16:50,634
Ho ricevuto diverse medaglie...
230
00:16:50,718 --> 00:16:53,887
...per aver difeso il Montgomery Ward
a Kuwait City.
231
00:16:53,971 --> 00:16:57,433
Sì, colonnello. Sarà mio compito
trasformare queste nuove reclute...
232
00:16:57,516 --> 00:17:00,477
...in soldati disciplinati
ed altamente addestrati.
233
00:17:00,561 --> 00:17:03,689
Certo, sì. Eccoli che arrivano.
234
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Salve. Dove prendo le granate?
235
00:17:08,819 --> 00:17:11,947
Non hanno più i bagni di gruppo
qui, vero?
236
00:17:15,367 --> 00:17:19,246
Ned, siamo un po' preoccupati
per come è amministrata la scuola.
237
00:17:19,580 --> 00:17:22,041
Sì, molto preoccupati.
238
00:17:22,124 --> 00:17:24,501
Potrei aver ceduto un po'
sulle bacchettate.
239
00:17:24,585 --> 00:17:29,006
Ma solo perché mio papà
era severo con me quando ero piccolo.
240
00:17:34,053 --> 00:17:35,554
Opla-là.
241
00:17:35,637 --> 00:17:39,850
Oh, cielo. Ned ha versato
l'inchiostro sulle mie poesie.
242
00:17:39,933 --> 00:17:43,270
È proprio una gomma a terra.
Una vera testa cubica.
243
00:17:43,353 --> 00:17:46,857
Ci farà finire
in un mondo squallido, Mona.
244
00:17:51,987 --> 00:17:56,366
Ho visto una donna a Parigi, Francia
Aveva un grosso buco nella pancia
245
00:17:56,450 --> 00:17:58,702
Aspettate. Dove avete imparato
queste porcherie?
246
00:17:58,786 --> 00:18:01,455
L'abbiamo sentita dalla compagnia
del sergente Clark.
247
00:18:01,538 --> 00:18:05,209
Non voglio scurrilità nella mia
compagnia. Siete qui per imparare.
248
00:18:06,001 --> 00:18:10,839
Non lo so ma mi hanno detto
Che il Partenone è senza tetto
249
00:18:10,923 --> 00:18:13,217
- E come si fa?
- Non si sa.
250
00:18:13,300 --> 00:18:16,345
Bene, molto bene,
ma bisogna migliorare.
251
00:18:23,060 --> 00:18:27,564
Non pensavo che Skinner potesse
diventare ancora più ridicolo...
252
00:18:27,648 --> 00:18:32,361
Che strano, Lis. Mi manca come amico,
ma mi manca di più come nemico.
253
00:18:32,444 --> 00:18:35,781
Penso che tu abbia bisogno di lui.
Tutti hanno bisogno di una nemesi.
254
00:18:35,864 --> 00:18:39,827
Sherlock Holmes aveva Moriarty.
La Sprite ha la 7-Up.
255
00:18:39,910 --> 00:18:42,496
Persino Maggie ha quel bimbo
con un sopracciglio unico.
256
00:18:50,587 --> 00:18:53,090
SEDE DEL PROGETTO SEGRETO
DI APERTURA DELLA POSTA DEI CIVILI
257
00:19:01,557 --> 00:19:05,310
Uomo in campo. Cambiate traiettoria.
258
00:19:06,019 --> 00:19:08,021
16 pompe nuove di zecca.
259
00:19:08,105 --> 00:19:11,400
Finalmente possiamo competere
con Gas & Gulp.
260
00:19:15,279 --> 00:19:18,615
Se trovassi un modo di far fuori
Flanders, lei tornerebbe?
261
00:19:18,699 --> 00:19:21,243
Devo ammettere che la scuola mi manca.
262
00:19:21,994 --> 00:19:24,913
E francamente, l'esercito non è
proprio come me lo ricordavo.
263
00:19:24,997 --> 00:19:27,541
Mettitelo in quel posto, sergente.
264
00:19:27,624 --> 00:19:29,918
No, è proprio come me lo ricordavo.
265
00:19:30,752 --> 00:19:33,130
Sì che voglio tornare, Bart.
266
00:19:33,213 --> 00:19:35,716
Non sembra però che
Flanders verrà licenziato.
267
00:19:35,799 --> 00:19:38,051
Oh, penso di poterlo far licenziare.
268
00:19:38,135 --> 00:19:40,220
Ho fatto licenziare lei, no?
269
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
Sì.
270
00:19:42,764 --> 00:19:46,226
Capisci però che se
ritorno ad essere il direttore...
271
00:19:46,310 --> 00:19:49,730
...non potremo più essere amici. A meno
che non diventi un alunno modello.
272
00:19:49,813 --> 00:19:52,566
Probabilmente non succederà mai.
273
00:19:52,649 --> 00:19:56,612
Beh, avremo sempre la lavanderia.
274
00:19:56,695 --> 00:19:57,988
Certo.
275
00:20:03,285 --> 00:20:05,454
- Cosa ci fa qui?
- Quando ha scoperto che...
276
00:20:05,537 --> 00:20:08,582
...volevamo far licenziare Flanders,
ha insistito per aiutare.
277
00:20:10,959 --> 00:20:14,755
Quando Chalmers viene per l'ispezione
e vede in che stato è la scuola...
278
00:20:14,838 --> 00:20:16,548
...licenzierà Ned in tronco.
279
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Rimane ancora una cosa.
Come faccio a lasciare l'esercito?
280
00:20:20,177 --> 00:20:22,930
Faccia il filo al suo comandante.
281
00:20:23,013 --> 00:20:24,389
Già fatto.
282
00:20:25,015 --> 00:20:26,600
Fatto, non so se mi spiego.
283
00:20:26,683 --> 00:20:29,686
- Cosa succede lì dentro?
- Niente.
284
00:20:38,070 --> 00:20:40,781
Andiamo, Chalmie.
Ha licenziato Skinner per molto meno.
285
00:20:40,864 --> 00:20:44,076
Sì, è vero, ma mi stava sullo stomaco.
286
00:20:44,159 --> 00:20:46,495
E poi, le scuole pubbliche
americane stanno decadendo...
287
00:20:46,578 --> 00:20:48,664
...e saranno tutte così in pochi mesi.
288
00:20:48,747 --> 00:20:51,750
Rilassiamoci e godiamoci il momento.
È come una corsa sull'ottovolante.
289
00:20:51,833 --> 00:20:54,336
Ma ciao-ciaino, piccoli amici.
290
00:20:54,419 --> 00:20:58,548
Ringraziamo il Signore per un
altro bellissimo giorno di scuola.
291
00:20:58,632 --> 00:21:02,678
Ringraziare il Signore?
Sembrava una preghiera.
292
00:21:02,761 --> 00:21:06,390
Una preghiera. In una scuola pubblica!
293
00:21:06,473 --> 00:21:09,101
Non c'è posto per Dio fra questi muri...
294
00:21:09,184 --> 00:21:12,104
...come non c'è posto per la realtà
fra le religioni organizzate!
295
00:21:12,187 --> 00:21:15,899
Simpson, ti accontento.
Flanders è storia.
296
00:21:18,860 --> 00:21:21,989
Beh, il tempo passato qui
mi è piaciuto davvero, soprintendente.
297
00:21:22,072 --> 00:21:24,658
Che il Signore la benedica.
298
00:21:24,741 --> 00:21:28,203
- Certo, fuori di qui, chierichetto.
- Bene-benino.
299
00:21:28,287 --> 00:21:31,206
Dirksen, metti la camicia nei pantaloni.
Jaffee, sputa quella gomma.
300
00:21:31,290 --> 00:21:34,543
Pensa davvero che sia una buona idea
ridare il lavoro a quel pazzoide?
301
00:21:34,626 --> 00:21:37,504
Sembra che conosca
gli alunni per nome.
302
00:21:38,422 --> 00:21:42,426
- Allora, siamo di nuovo nemici.
- Già.
303
00:21:43,385 --> 00:21:46,096
- Grazie, Bart.
- Di niente.
304
00:21:48,098 --> 00:21:49,975
COLPISCIMI
305
00:21:51,643 --> 00:21:53,395
{\an8}Insegnami.
306
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Oh, pietà.
307
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
{\an8}Tradotto da:
Alessandra Piovera