1 00:00:03,628 --> 00:00:04,796 LES SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,926 JE NE FÊTERAI PAS LES ÉVÉNEMENTS SANS IMPORTANCE. 3 00:00:49,132 --> 00:00:51,051 LA GRAND LIVRE DE LA BARBE 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,686 Ils vont adorer ça,à l'école. 5 00:01:01,895 --> 00:01:03,480 Je me demande si j'apprécie 6 00:01:03,730 --> 00:01:04,939 {\an8}que tes copains de classe 7 00:01:05,148 --> 00:01:07,776 {\an8}s'amusent de nos moments intimes familiaux. 8 00:01:08,026 --> 00:01:09,986 {\an8}Que dirais-tu si dans 20 ans, 9 00:01:10,236 --> 00:01:11,988 {\an8}les gens se moquaient de toi ? 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,073 {\an8}Ça n'arrivera pas. 11 00:01:13,281 --> 00:01:16,242 {\an8}Et un peu d'autodérision, ça fait du bien. 12 00:01:16,743 --> 00:01:19,079 Je suis un grand garçon, aujourd'hui ! 13 00:01:22,832 --> 00:01:24,084 {\an8}Il me faut autre chose, vite. 14 00:01:24,334 --> 00:01:27,253 {\an8}Pourquoi tu n'amènes pas plutôt cette grosse pomme de terre ? 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,673 Maman, pourquoi tu veux toujours me donner des patates ? 16 00:01:30,924 --> 00:01:32,634 Je les trouve vraiment chouettes. 17 00:01:34,135 --> 00:01:36,679 - Il me faut un truc à présenter. - Prends une de mes géodes. 18 00:01:38,264 --> 00:01:39,891 Les pierres, sur mon bureau ! 19 00:01:41,726 --> 00:01:42,936 Non, ça, c'est un trilobite. 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,730 Ça, c'est du bois fossilisé. 21 00:01:47,482 --> 00:01:49,400 Bart,c'est un muffin ! 22 00:01:57,033 --> 00:01:58,743 Bienvenue, ami géologue ! 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,330 Je reviens tout de suite. 24 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Les ingrédients sont : 25 00:02:11,756 --> 00:02:13,716 purée de tomates fraîches, 26 00:02:13,925 --> 00:02:17,095 eau, sel et benzoate de soude 27 00:02:17,303 --> 00:02:19,347 pour la conservation. 28 00:02:19,764 --> 00:02:22,433 Une fois encore, sauf erreur de ma part, 29 00:02:22,642 --> 00:02:25,854 cette boîte contient de la purée de tomates. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 Merci, Nelson. 31 00:02:27,522 --> 00:02:30,108 Je me réjouis déjà de revoir ça la semaine prochaine. 32 00:02:30,316 --> 00:02:31,276 Bart, à toi. 33 00:02:36,447 --> 00:02:38,032 Les mecs, les filles, Mme Krabappel, 34 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 je vais résoudre devant vous un mystère 35 00:02:40,577 --> 00:02:42,996 qui nous hante depuis des siècles. 36 00:02:43,246 --> 00:02:45,999 Qu'est-ce qui a quatre pattes et des tiques ? 37 00:02:46,416 --> 00:02:47,375 Une horloge ambulante. 38 00:02:47,667 --> 00:02:48,751 Une horloge ambulante ! 39 00:02:49,002 --> 00:02:51,838 Je dirais que cette boîte contient une horloge ambulante. 40 00:02:52,088 --> 00:02:54,048 - C'est une horloge ambulante ? - Quoi ? 41 00:02:54,549 --> 00:02:56,176 Non, c'est mon chien ! 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,597 Oh, quel trésor ! Ici, le chien. 43 00:03:01,472 --> 00:03:03,766 Veux-tu ces gâteaux que Martin m'a faits ? 44 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 Mes roulés au raisin ! 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,563 Mon chien s'appelle Petit Papa Noël. 46 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 Il a creusé une fois sous la maison, 47 00:03:10,356 --> 00:03:12,066 et il est ressorti plein de fourmis. 48 00:03:12,275 --> 00:03:14,694 Puis il est entré dans une église et a bu l'eau bénite. 49 00:03:16,279 --> 00:03:17,113 Merci, Bart. 50 00:03:17,655 --> 00:03:18,489 Très bien. 51 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Je connaissais ce chien avant qu'il vienne en classe. 52 00:03:29,709 --> 00:03:33,087 Voilà le bruit de tonnerre d'une éruption volcanique 53 00:03:33,296 --> 00:03:36,257 qui donne naissance à la magnifique géode. 54 00:03:36,466 --> 00:03:37,884 L'œuvre de la nature... 55 00:03:38,092 --> 00:03:39,052 Tu sais pas le faire. 56 00:03:39,302 --> 00:03:41,763 Il faut le caresser fort pour qu'il le sente. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,683 Regardez, le chien a éternué ! 58 00:03:46,226 --> 00:03:47,685 Il se prend pour une personne. 59 00:03:48,603 --> 00:03:50,688 Bisou bisou, chien chien ! 60 00:03:53,983 --> 00:03:56,444 Prêtez attention à ma géode. 61 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 Oh là là, d'accord, 62 00:03:58,655 --> 00:03:59,906 reprenons. 63 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 Bart, veux-tu bien mettre le toutou à l'écart ? 64 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 {\an8}ABATS DE CHEVAL 65 00:04:20,051 --> 00:04:22,637 {\an8}Je rajoute des testicules, c'est riche en fer. 66 00:04:30,561 --> 00:04:31,396 Mlle Hoover ! 67 00:04:31,521 --> 00:04:33,606 Il y a un chien dans l'aération ! 68 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Tu te souviens quand tu as dit que Gros minet était dehors ? 69 00:04:37,860 --> 00:04:39,862 Il allait aux toilettes. 70 00:04:41,948 --> 00:04:45,868 Je sais que les parents de Weinstein l'ont mal pris, M. le directeur. 71 00:04:46,286 --> 00:04:48,955 Mais j'étais sûr que c'était une excuse bidon. 72 00:04:49,330 --> 00:04:52,458 Enfin, ça sonne tellement faux, "Yom Kippour". 73 00:04:56,963 --> 00:04:59,173 Monsieur, venez vite ! 74 00:04:59,424 --> 00:05:02,593 Il y a un chien qui se trimbale dans la ventilation. 75 00:05:02,844 --> 00:05:03,678 Compris. 76 00:05:03,761 --> 00:05:05,263 Les enfants, ici votre principal. 77 00:05:05,847 --> 00:05:09,100 Restez calmes. Il y a un chien dans la ventilation. 78 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Willie, montez là-dedans et attrapez-le ! 79 00:05:24,574 --> 00:05:25,408 Quoi ? 80 00:05:25,491 --> 00:05:27,577 Vous avez de la cire dans le citron ? 81 00:05:27,827 --> 00:05:29,162 C'est beaucoup trop étroit, 82 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 espèce de joueur de croquet bouffeur de moufle. 83 00:05:31,456 --> 00:05:33,499 Graissez-vous et montez, espèce... 84 00:05:34,542 --> 00:05:35,835 D'idiot bâcleur de travail ! 85 00:05:36,085 --> 00:05:37,128 Bravo, la répartie ! 86 00:05:38,629 --> 00:05:41,090 Doris la cuisinière, vous avez de la graisse ? 87 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 Oui, on en a. 88 00:05:42,884 --> 00:05:44,260 Alors, enduis-moi, femme ! 89 00:05:45,261 --> 00:05:46,179 Ça roule. 90 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 SYSTÈME DE CHAUFFAGE DE L'ÉCOLE 91 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 Seigneur ! Il est juste derrière lui. 92 00:06:13,873 --> 00:06:14,707 Qu'est-ce que... 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,292 Non, non ! 94 00:06:25,468 --> 00:06:26,302 Arrête ! 95 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 Que tout le monde retourne en classe ! 96 00:06:29,972 --> 00:06:31,808 Dès que je suis contrarié, j'ai le hoquet... 97 00:06:32,225 --> 00:06:33,059 immédiatement. 98 00:06:50,952 --> 00:06:54,580 Aucun animal vivant ne résiste à un Ecossais bien graissé. 99 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Par ici la sortie ! 100 00:07:00,336 --> 00:07:02,380 Ça donne plus le vertige que le beffroi 101 00:07:02,588 --> 00:07:04,465 de St. Corgegluynwaagen. 102 00:07:08,678 --> 00:07:10,221 Beau travail, les gars ! 103 00:07:13,724 --> 00:07:17,520 Qui c'est qui a une visite du directeur Chalmers ? 104 00:07:17,770 --> 00:07:21,357 Je... suis... à... bout. 105 00:07:22,817 --> 00:07:23,693 Skinner ! 106 00:07:23,943 --> 00:07:26,737 M. le directeur Chalmers, fallait pas vous déranger. 107 00:07:26,946 --> 00:07:28,698 Nous avons l'affaire en main. 108 00:07:31,909 --> 00:07:34,370 J'en ai plus qu'assez de cette école, Skinner. 109 00:07:34,620 --> 00:07:35,788 Des notes nulles. 110 00:07:36,080 --> 00:07:38,624 Des classes et des classes de gamins très laids. 111 00:07:38,875 --> 00:07:40,710 L'apparence des enfants ne doit... 112 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 Vous avez de gros, gros ennuis. 113 00:07:46,174 --> 00:07:48,176 Le regard de cet adorable toutou 114 00:07:48,384 --> 00:07:49,927 me va droit au cœur. 115 00:07:50,428 --> 00:07:52,597 Seymour, je vous pardonne ! 116 00:07:54,140 --> 00:07:55,308 Faites place à Willie ! 117 00:07:57,018 --> 00:08:00,021 J'ai dit "place à Willie", espèce de gros plein de gaz ! 118 00:08:00,813 --> 00:08:01,647 Seymour ? 119 00:08:02,356 --> 00:08:03,191 Vous êtes viré ! 120 00:08:04,150 --> 00:08:07,069 Excusez-moi, avez-vous dit que j'étais un menteur ? 121 00:08:07,278 --> 00:08:08,738 Non, j'ai dit que vous étiez viré. 122 00:08:10,490 --> 00:08:11,324 C'est bien pire. 123 00:08:22,126 --> 00:08:25,213 Je croyais que je sauterais de joie si Skinner partait. 124 00:08:25,755 --> 00:08:29,759 Mais j'ai cette sensation chaude et bizarre sur la nuque. 125 00:08:30,009 --> 00:08:30,927 C'est la culpabilité. 126 00:08:31,010 --> 00:08:34,180 Tu te sens coupable, car ton cirque lui a coûté son job. 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,349 Ouais, ça doit être la culpabilité. 128 00:08:40,645 --> 00:08:41,687 Soyons clairs. 129 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 On vous a laissé partir plus tôt 130 00:08:43,773 --> 00:08:45,566 parce que tu avais emmené un chien ? 131 00:08:45,816 --> 00:08:47,568 - Oui, mais... - Bon, je vais au travail ! 132 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 - Ce chien s'est assez amusé. - Mais, Marge ! 133 00:08:51,197 --> 00:08:53,157 Les chiens ne s'amusent jamais assez ! 134 00:08:53,366 --> 00:08:54,200 Regarde ! 135 00:08:58,329 --> 00:09:00,748 D'accord, ça va, je le laisse ici. 136 00:09:01,707 --> 00:09:02,542 Viens là, toi ! 137 00:09:04,210 --> 00:09:05,795 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 138 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Les enfants, à cause du départ soudain de M. Skinner, 139 00:09:09,131 --> 00:09:11,634 j'ai dû nommer un nouveau principal. 140 00:09:12,260 --> 00:09:13,094 Léopold ? 141 00:09:14,512 --> 00:09:16,889 Alors, tas de minables ! 142 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 Ouvrez vos satanées oreilles, 143 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 car je ne le répéterai pas. 144 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 A partir de maintenant, 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,897 les choses vont beaucoup, 146 00:09:25,106 --> 00:09:27,316 beaucoup changer ici, 147 00:09:28,568 --> 00:09:30,570 avec votre nouveau principal, Ned Flanders ! 148 00:09:34,699 --> 00:09:36,492 Un bonjour matinal à tout le monde ici. 149 00:09:36,742 --> 00:09:40,121 Comme chef des parents d'élèves, je suis enchanté de ce poste, 150 00:09:40,371 --> 00:09:42,665 et je serai le "prince" du mot "principal" ! 151 00:09:46,544 --> 00:09:49,422 Et moi, je serai le "super" de "superintendant". 152 00:09:52,592 --> 00:09:54,844 C'est la même blague. Quel est le problème ? 153 00:09:55,136 --> 00:09:58,014 Vous êtes tous impatients de retourner en cours, 154 00:09:59,515 --> 00:10:02,435 mais brisons la glace avec un peu de questions-réponses ! 155 00:10:05,354 --> 00:10:08,816 Mec, pose une question, ou il va nous renvoyer en cours. 156 00:10:10,860 --> 00:10:12,445 - Oui, vous ! - C'est ça. 157 00:10:13,404 --> 00:10:14,488 Euh, je voulais savoir... 158 00:10:14,697 --> 00:10:15,948 Est-ce que vous... 159 00:10:16,157 --> 00:10:18,659 C'est quoi votre position sur... 160 00:10:19,785 --> 00:10:20,620 la cantine ? 161 00:10:20,786 --> 00:10:22,538 Eh bien, je vous dirais 162 00:10:22,747 --> 00:10:25,041 que la cantine doit vous donner bonne mine ! 163 00:10:28,336 --> 00:10:31,339 Ces gamins transforment tout en concours de popularité ! 164 00:10:32,798 --> 00:10:35,051 Regardez ce que vous avez fait, petits monstres ! 165 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Jeune homme ! 166 00:10:40,097 --> 00:10:43,851 Ton cône gargantuesque insulte le système du self-service. 167 00:10:44,060 --> 00:10:44,894 Bart, regarde ! 168 00:10:45,102 --> 00:10:46,896 C'est Skinner ! 169 00:10:47,229 --> 00:10:48,773 Je crois qu'il est devenu fou. 170 00:10:49,023 --> 00:10:51,400 Il n'est plus en costume-cravate ni rien. 171 00:10:52,401 --> 00:10:53,569 M. le principal Skinner. 172 00:10:54,862 --> 00:10:57,782 Je suis désolé que mon chien vous ait fait renvoyer, 173 00:10:58,032 --> 00:10:59,992 qu'il vous ait mordu, 174 00:11:00,326 --> 00:11:01,827 et qu'il se soit excité sur votre jambe. 175 00:11:01,911 --> 00:11:04,205 Eh bien, c'était peut-être mieux comme ça. 176 00:11:04,997 --> 00:11:08,334 J'ai enfin le temps de faire ce que j'ai toujours voulu. 177 00:11:08,542 --> 00:11:09,919 Ecrire un grand roman américain. 178 00:11:10,169 --> 00:11:12,755 C'est l'histoire d'un parc d'attractions futuriste, 179 00:11:12,963 --> 00:11:14,423 où les dinosaures renaissent 180 00:11:14,674 --> 00:11:16,550 grâce à un clonage sophistiqué ! 181 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Je l'ai appelé Billy et le Clone-o-saure. 182 00:11:19,929 --> 00:11:21,722 Vous plaisantez, monsieur. 183 00:11:21,931 --> 00:11:24,141 D'abord, cette histoire existe déjà. 184 00:11:24,350 --> 00:11:27,103 Ensuite, votre titre, personne ne va l'aimer. 185 00:11:27,311 --> 00:11:28,312 Vous n'avez pas pensé... 186 00:11:28,396 --> 00:11:30,314 Best-seller pendant 18 mois ! 187 00:11:30,523 --> 00:11:31,899 C'était dans tous les magazines. 188 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 Le meilleur film de tous les temps. 189 00:11:34,193 --> 00:11:35,653 Où aviez-vous la tête ? 190 00:11:37,113 --> 00:11:38,656 Enfin, merci et à bientôt. 191 00:11:42,743 --> 00:11:45,287 Ça fait à peine une semaine que je suis ici, 192 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 et je t'ai convoqué 11 fois ! 193 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 Et depuis que j'ai des friandises, 194 00:11:50,042 --> 00:11:51,919 tu fais des bêtises toutes les heures. 195 00:11:52,169 --> 00:11:53,838 Ça doit être une coïncidence. 196 00:11:54,088 --> 00:11:56,465 Bart, tu ne couperas pas à la punition. 197 00:11:56,716 --> 00:11:58,634 On n'est pas dans un club, ici. 198 00:11:59,927 --> 00:12:02,263 Pardon, tu veux un chocolat ou un sirop ? 199 00:12:02,513 --> 00:12:03,347 LAVERIE 200 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Bon, voyons. 201 00:12:04,515 --> 00:12:05,349 Tide. 202 00:12:06,225 --> 00:12:07,059 Cheer. 203 00:12:08,060 --> 00:12:09,019 Bold. 204 00:12:10,062 --> 00:12:10,980 Biz. 205 00:12:12,064 --> 00:12:12,898 Fab. 206 00:12:13,274 --> 00:12:14,275 All. 207 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 Gain. 208 00:12:16,652 --> 00:12:17,486 Wisk. 209 00:12:18,154 --> 00:12:20,698 Aujourd'hui, essayons... 210 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 Bold. 211 00:12:22,742 --> 00:12:24,702 Bart, comment vas-tu ? Et l'école ? 212 00:12:27,163 --> 00:12:29,039 On s'amuse bien. 213 00:12:31,584 --> 00:12:32,418 Bon... 214 00:12:33,294 --> 00:12:35,129 C'était sympa de vous voir. 215 00:12:35,337 --> 00:12:37,131 C'est vrai ? On devrait se revoir. 216 00:12:37,506 --> 00:12:39,633 Samedi, chez moi ? Tu sais où j'habite ? 217 00:12:46,766 --> 00:12:48,350 Un sac enflammé, hein ? 218 00:12:48,809 --> 00:12:51,854 Ces mocassins italiens tout neufs vont s'en charger. 219 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 Je suis déjà pris samedi. 220 00:12:57,526 --> 00:12:59,945 On a le caleçon de Skinner ! 221 00:13:00,154 --> 00:13:03,824 Et vous n'y pouvez rien, monsieur l'ex-principal. 222 00:13:04,033 --> 00:13:06,744 C'est faux. Je peux en acheter un neuf. 223 00:13:07,620 --> 00:13:08,621 Non, je peux pas. 224 00:13:08,913 --> 00:13:10,664 J'en avais besoin. Vraiment. 225 00:13:19,632 --> 00:13:22,968 Vous devez être l'ami de Seymour. Il est dans sa chambre. 226 00:13:23,177 --> 00:13:24,637 Ne touchez pas au papier peint. 227 00:13:31,393 --> 00:13:33,270 Un peu plus allegro que la dernière fois. 228 00:13:33,479 --> 00:13:35,147 Bart, bienvenue ! 229 00:13:35,606 --> 00:13:37,733 Veux-tu un Dr. Pepper light sans caféine 230 00:13:37,942 --> 00:13:40,152 ou un cocktail de fruits individuel ? 231 00:13:41,487 --> 00:13:43,697 Non, merci. C'est quoi, ça ? 232 00:13:44,907 --> 00:13:46,492 Mon ancienne unité, au Vietnam. 233 00:13:46,700 --> 00:13:49,578 J'étais leur sergent. Ils étaient de loyaux soldats. 234 00:13:49,787 --> 00:13:52,623 Cette photo, c'était juste avant qu'on me tire dans le dos. 235 00:13:52,873 --> 00:13:55,417 C'était pendant un spectacle de Bob Hope. 236 00:13:55,626 --> 00:13:58,671 Je disais à Joey Heatherton d'enfiler un pantalon. 237 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Seymour, ton ami Bart est là. 238 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 Je sais, Mère. 239 00:14:02,967 --> 00:14:06,470 Seymour, tu veux que je t'appelle à 7 h 30 ? 240 00:14:06,679 --> 00:14:07,888 Non, Mère. 241 00:14:12,226 --> 00:14:14,979 {\an8}Ned Flanders a éliminé les heures de colle 242 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 {\an8}et instauré un système basé sur la confiance ? 243 00:14:17,898 --> 00:14:21,485 {\an8}Oui, et les profs ont la trouille de sortir de leur salle. 244 00:14:24,321 --> 00:14:26,657 {\an8}Cet endroit est en train de couler. 245 00:14:27,908 --> 00:14:29,618 Oh, grand Dieu. 246 00:14:30,703 --> 00:14:32,079 Et personne ne parle de moi ? 247 00:14:32,329 --> 00:14:35,749 Je crois que j'ai entendu votre nom à la cantine. 248 00:14:35,958 --> 00:14:38,085 Mais j'ai peut-être confondu. 249 00:14:38,335 --> 00:14:39,253 Ouais, ouais. 250 00:14:49,221 --> 00:14:50,723 Je pense que tu vas aimer. 251 00:14:50,973 --> 00:14:53,225 Tu choisis la garniture de ta pizza. 252 00:14:53,434 --> 00:14:56,437 Hé, Seymour. Votre table habituelle ? 253 00:14:56,645 --> 00:14:57,730 Non, Luigi. 254 00:14:58,230 --> 00:15:01,483 Une table pour deux. Je dîne avec un ami, ce soir. 255 00:15:02,526 --> 00:15:03,861 Félicitations. 256 00:15:08,157 --> 00:15:09,241 C'est sympa, ici. 257 00:15:09,491 --> 00:15:11,410 Salvatore ! Devine qui est là. 258 00:15:11,660 --> 00:15:14,663 M. Coucou Labonza avec un gosse très laid. 259 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 ECOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD 260 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 C'est super. 261 00:15:24,006 --> 00:15:27,927 Non seulement j'apprends rien, mais j'oublie ce que je savais. 262 00:15:28,636 --> 00:15:30,220 Et tout ça grâce à toi, Bart. 263 00:15:30,429 --> 00:15:32,139 Ouais, super. 264 00:15:32,348 --> 00:15:35,017 - Ben quoi? - Tu vois pas, Milhouse ? 265 00:15:35,267 --> 00:15:38,270 C'est allé trop loin. Il faut que Skinner revienne. 266 00:15:38,520 --> 00:15:40,940 Ma gamelle d'eau est vide ! 267 00:15:46,320 --> 00:15:49,365 J'ai appris à lire grâce à vous, M. le principal. 268 00:15:49,573 --> 00:15:51,909 J'ai fait ces roulés aux raisins pour vous. 269 00:15:52,117 --> 00:15:56,121 M. le principal, j'ai eu le mal des transports dans votre bureau. 270 00:16:04,630 --> 00:16:08,092 Tu es l'ami de Seymour. Il a laissé un mot pour toi. 271 00:16:08,676 --> 00:16:09,551 {\an8}Cher Bart, 272 00:16:09,802 --> 00:16:12,513 {\an8}je n'oublierai pas ton amitié en ces temps difficiles, 273 00:16:12,763 --> 00:16:15,265 mais je retourne à l'unique chose qui m'importe 274 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 en dehors de l'école. 275 00:16:17,351 --> 00:16:19,979 J'ai réintégré l'armée des Etats-Unis. 276 00:16:20,437 --> 00:16:23,190 Amitiés, Sergent Seymour Skinner. 277 00:16:28,529 --> 00:16:29,655 Une table pour un. 278 00:16:29,905 --> 00:16:31,824 Ton ami te manque ? 279 00:16:32,032 --> 00:16:35,327 Ne t'inquiète pas. Ma cuisine va te remonter le moral. 280 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Salvatore ! 281 00:16:37,788 --> 00:16:40,374 Donne au gamin très laid ta merdasse rouge. 282 00:16:43,502 --> 00:16:45,295 CASERNE DE SPRINGFIELD 283 00:16:46,588 --> 00:16:48,549 C'est bon d'avoir un vétéran. 284 00:16:48,799 --> 00:16:50,759 Moi, j'ai été décoré 285 00:16:50,968 --> 00:16:54,138 pour avoir défendu l'hôpital Montgomery à Koweït City. 286 00:16:54,471 --> 00:16:55,389 Je vois, mon colonel. 287 00:16:55,472 --> 00:16:57,599 Ma tâche sera donc de former ces recrues 288 00:16:57,808 --> 00:17:00,310 et d'en faire des soldats disciplinés, entraînés. 289 00:17:00,561 --> 00:17:01,645 Oui, j'imagine. 290 00:17:02,187 --> 00:17:03,063 Les voilà. 291 00:17:06,859 --> 00:17:08,777 Salut. C'est où, les grenades ? 292 00:17:08,986 --> 00:17:11,905 Il n'y a plus de latrines communes, hein ? 293 00:17:15,367 --> 00:17:19,204 Homer et moi sommes préoccupés par ta gestion de l'école. 294 00:17:19,705 --> 00:17:21,874 Ouais, très inquiets. 295 00:17:22,124 --> 00:17:24,793 Si je suis long à la détente sur les punitions, 296 00:17:25,002 --> 00:17:28,505 c'est que mon papa était si sévère quand j'étais petit. 297 00:17:34,303 --> 00:17:35,387 Oupsi ! 298 00:17:35,721 --> 00:17:39,892 C'est pas vrai ! Ned a renversé de l'encre sur mes poèmes. 299 00:17:40,100 --> 00:17:43,353 Il est tellement ringard. C'est carrément un boulet. 300 00:17:43,562 --> 00:17:46,398 Il nous entraîne tout droit à Ringardville, Mona. 301 00:17:52,154 --> 00:17:56,450 J'ai connu une femme à Paris Avec un trou à sa culotte, oh oui ! 302 00:17:56,658 --> 00:17:58,535 Attendez. D'où viennent ces grossièretés ? 303 00:17:58,786 --> 00:18:01,288 De la compagnie du sergent Clark, Monsieur. 304 00:18:01,538 --> 00:18:05,167 Pas d'obscénités dans ma compagnie. Vous êtes ici pour apprendre. 305 00:18:06,085 --> 00:18:10,672 Je ne sais pas, mais on m'a dit Que le Parthénon a bigrement vieilli 306 00:18:10,923 --> 00:18:13,050 - Quel âge ? - Nous ne savons pas. 307 00:18:13,300 --> 00:18:15,552 C'est bien, mais vous pouvez faire mieux. 308 00:18:23,602 --> 00:18:27,564 Je ne pensais pas que Skinner pouvait devenir encore plus barbant. 309 00:18:27,773 --> 00:18:28,690 C'est bizarre. 310 00:18:29,024 --> 00:18:32,194 Il me manque comme ami, mais surtout comme ennemi. 311 00:18:32,444 --> 00:18:35,781 Je crois que tu as besoin de lui. On a tous besoin d'un ennemi. 312 00:18:35,989 --> 00:18:39,827 Sherlock Holmes avait le Dr Moriarty. L'orange a le citron. 313 00:18:40,035 --> 00:18:42,454 Même Maggie a ce bébé monosourcil. 314 00:18:49,253 --> 00:18:52,172 PROJET SECRET D'OUVERTURE DU COURRIER DES CIVILS 315 00:19:01,557 --> 00:19:02,432 Homme en vue. 316 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Changez de trajectoire. 317 00:19:06,145 --> 00:19:07,855 16 pompes flambant neuves. 318 00:19:08,230 --> 00:19:10,691 On peut enfin concurrencer Essence & Boissons. 319 00:19:15,487 --> 00:19:18,699 Si on se débarrassait de Flanders, vous reviendriez ? 320 00:19:19,324 --> 00:19:21,201 J'avoue que l'école me manque. 321 00:19:22,077 --> 00:19:24,788 Et l'armée n'est pas comme dans mon souvenir. 322 00:19:25,497 --> 00:19:27,124 Allez vous faire, sergent ! 323 00:19:27,833 --> 00:19:29,585 En fait, si. 324 00:19:30,878 --> 00:19:32,796 J'aimerais revenir, Bart. 325 00:19:33,338 --> 00:19:35,549 Mais pourquoi Flanders perdrait-il sa place ? 326 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 Je peux le faire virer. 327 00:19:38,302 --> 00:19:39,887 J'ai bien réussi à vous faire virer ! 328 00:19:41,180 --> 00:19:42,014 C'est sûr. 329 00:19:42,764 --> 00:19:45,684 Mais tu sais que si je redeviens principal, 330 00:19:46,435 --> 00:19:49,980 on ne pourra plus être amis, sauf si tu es bon élève. 331 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Ça n'arrivera sans doute jamais. 332 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Eh bien... 333 00:19:54,860 --> 00:19:57,946 - Il nous restera la laverie. - Ouais. 334 00:20:03,452 --> 00:20:04,286 Que fait-il ici ? 335 00:20:04,494 --> 00:20:05,329 Quand il a appris 336 00:20:05,537 --> 00:20:08,665 qu'on allait faire virer Flanders, il a voulu aider. 337 00:20:08,874 --> 00:20:09,708 C'est vrai. 338 00:20:10,125 --> 00:20:12,628 A la prochaine inspection de Chalmers, 339 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 il verra que l'école est devenue nulle, 340 00:20:15,005 --> 00:20:16,548 et renverra Ned sur-le-champ. 341 00:20:16,757 --> 00:20:19,927 Mais il reste une question. Comment je quitte l'armée ? 342 00:20:20,177 --> 00:20:22,763 Vous faites des avances à un haut gradé. 343 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 C'est comme si c'était fait. 344 00:20:25,057 --> 00:20:26,391 Et je ne plaisante pas. 345 00:20:26,808 --> 00:20:28,185 Que se passe-t-il, là-dedans ? 346 00:20:28,435 --> 00:20:29,645 Rien ! 347 00:20:38,070 --> 00:20:40,781 Skinner a été viré pour moins que ça. 348 00:20:40,989 --> 00:20:43,909 Oui, mais je ne le supportais vraiment pas. 349 00:20:44,326 --> 00:20:48,622 Les écoles publiques du pays seront bientôt toutes comme ça. 350 00:20:48,830 --> 00:20:50,415 Un conseil, profitez-en. 351 00:20:50,666 --> 00:20:51,833 Eclatez-vous sur le toboggan. 352 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 Bien, coucou doudou, les petits ! 353 00:20:54,544 --> 00:20:58,382 Remercions encore le Seigneur pour cette belle journée. 354 00:20:58,799 --> 00:21:02,594 "Remercions le Seigneur" ? Ça a tout l'air d'une prière, ça. 355 00:21:02,928 --> 00:21:06,223 Une prière, dans une école publique ? 356 00:21:06,640 --> 00:21:09,142 Dieu n'a pas sa place entre ces murs, 357 00:21:09,351 --> 00:21:12,020 tout comme les faits dans une religion organisée ! 358 00:21:12,271 --> 00:21:15,857 Simpson, j'exauce ton souhait. Flanders, c'est du passé. 359 00:21:19,027 --> 00:21:21,947 Ce poste m'a beaucoup plu, M. le directeur. 360 00:21:22,155 --> 00:21:24,783 Que Dieu vous bénisse et veille sur vous. 361 00:21:24,992 --> 00:21:27,869 - Dehors, l'ami de Dieu. - D'accodac. 362 00:21:28,412 --> 00:21:31,081 Dirksen, ta chemise. Jaffee, ton chewing-gum. 363 00:21:31,290 --> 00:21:34,459 Vous trouvez ça bien de réintégrer ce monstre ? 364 00:21:34,668 --> 00:21:36,795 Il connaît le nom des élèves. 365 00:21:38,338 --> 00:21:39,298 Bon... 366 00:21:39,756 --> 00:21:42,384 - Nous revoilà ennemis. - Je crois bien. 367 00:21:43,510 --> 00:21:44,344 Merci, Bart. 368 00:21:44,553 --> 00:21:45,470 De rien. 369 00:21:48,223 --> 00:21:49,933 BOTTEZ-MOI LES FESSES 370 00:21:51,977 --> 00:21:53,145 {\an8}Vive l'école 371 00:21:56,106 --> 00:21:57,733 Oh, grand Dieu.