1
00:00:03,503 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,718
NO CELEBRARÉ
HITOS INSIGNIFICANTES
3
00:00:49,007 --> 00:00:51,968
EL LIBRO DE LA BARBA
PRÓLOGO DE WILLIE NELSON
4
00:00:59,809 --> 00:01:01,895
Se van a mondar con esto
en la escuela.
5
00:01:01,978 --> 00:01:05,106
{\an8}No me acaba de gustar la idea
de que tus compañeros...
6
00:01:05,190 --> 00:01:08,068
{\an8}...se rían de los momentos
íntimos de la familia.
7
00:01:08,151 --> 00:01:12,197
{\an8}¿Qué te parecería si dentro de 20 años
la gente se riera de lo que hiciste?
8
00:01:12,280 --> 00:01:16,076
{\an8}Es poco probable.
Vamos, ríete un poco de ti misma.
9
00:01:16,826 --> 00:01:18,995
Hoy soy un chico mayor.
10
00:01:22,874 --> 00:01:27,337
{\an8}- Debo encontrar otra cosa y rápido.
- Lleva esta patata. Es grande.
11
00:01:27,712 --> 00:01:30,757
Mamá, siempre intentas
darme patatas. ¿Qué te pasa?
12
00:01:31,132 --> 00:01:32,675
Me parecen una chulada.
13
00:01:34,094 --> 00:01:36,721
- Necesito algo para llevar a clase.
- Coge un geodo.
14
00:01:38,306 --> 00:01:40,433
Las rocas que están en mi mesa.
15
00:01:41,851 --> 00:01:44,312
No, eso es un trilobita.
16
00:01:44,395 --> 00:01:46,106
Eso es madera petrificada.
17
00:01:47,440 --> 00:01:49,651
Eso es una magdalena de salvado.
18
00:01:57,075 --> 00:01:58,827
Saludos, colega "geodólogo".
19
00:02:01,121 --> 00:02:02,330
Ahora vuelvo.
20
00:02:10,171 --> 00:02:13,842
Los ingredientes eran
salsa de tomates frescos...
21
00:02:13,925 --> 00:02:17,220
...agua, sal y benzoato de sodio...
22
00:02:17,303 --> 00:02:19,806
...usado para retrasar su deterioro.
23
00:02:19,889 --> 00:02:22,642
Nuevamente, si no me equivoco...
24
00:02:22,725 --> 00:02:26,146
...esta lata contenía
tomate concentrado.
25
00:02:26,229 --> 00:02:30,275
Gracias, Nelson. Estoy deseando
volver a verlo la semana que viene.
26
00:02:30,358 --> 00:02:31,359
Bart, tu turno.
27
00:02:36,447 --> 00:02:39,325
Chicos y chicas, señorita Krabappel,
hoy vengo aquí...
28
00:02:39,409 --> 00:02:43,163
...para descifrar el enigma que lleva
siglos intrigando a la humanidad.
29
00:02:43,246 --> 00:02:46,082
¿Qué tiene cuatro patas
y hace tic-tac?
30
00:02:46,457 --> 00:02:48,793
- ¿Un reloj andante?
- Un reloj andante.
31
00:02:49,169 --> 00:02:51,921
Apostaría a que ahí hay
una variedad de reloj andante.
32
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
- Bart, ¿es un reloj andante?
- ¿Qué?
33
00:02:54,632 --> 00:02:56,259
No, es mi perro.
34
00:02:58,011 --> 00:03:01,139
Vaya, es una joya. Toma, bonito.
35
00:03:01,222 --> 00:03:04,309
¿Quieres estas galletas que
Martin ha hecho para mí?
36
00:03:04,392 --> 00:03:06,436
¡Mis galletitas de pasas!
37
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
Se llama Ayudante de Papá Noel.
38
00:03:08,479 --> 00:03:11,983
Una vez se metió bajo la casa
y salió cubierto de hormigas.
39
00:03:12,066 --> 00:03:14,777
Luego fue a una iglesia
y se bebió el agua bendita.
40
00:03:14,861 --> 00:03:17,322
- ¡Jope!
- Gracias, Bart.
41
00:03:17,655 --> 00:03:19,616
Buen trabajo.
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,453
Yo ya conocía al perro.
43
00:03:28,499 --> 00:03:32,879
El sonido de la estruendosa
explosión volcánica...
44
00:03:32,962 --> 00:03:37,592
...que da origen al magnífico geodo.
Uno de los más...
45
00:03:37,675 --> 00:03:42,388
Lo haces mal. Tienes que
acariciarle fuerte para que lo sienta.
46
00:03:43,598 --> 00:03:45,642
Mirad, el perrito ha estornudado.
47
00:03:46,059 --> 00:03:47,852
Ja, se cree una persona.
48
00:03:47,936 --> 00:03:50,647
Eh, cuchi cuchi.
Aquí, perrito.
49
00:03:53,775 --> 00:03:56,527
Mi geodo debe tener
un reconocimiento.
50
00:03:56,611 --> 00:03:59,948
Cielos. Bueno,
volvamos a la actividad.
51
00:04:00,031 --> 00:04:02,408
Bart, llévate al perro.
52
00:04:19,509 --> 00:04:23,096
{\an8}Cuantos más testículos, más hierro.
53
00:04:29,811 --> 00:04:33,481
Señorita Hoover, hay un perro
en el respiradero.
54
00:04:33,564 --> 00:04:37,694
Ralph, ¿recuerdas cuando dijiste que
el León Melquíades estaba fuera?
55
00:04:37,777 --> 00:04:39,821
Iba al lavabo.
56
00:04:40,154 --> 00:04:41,656
DIRECTOR SKINNER
57
00:04:41,739 --> 00:04:45,159
Sé que los padres de Weinstein
estaban contrariados.
58
00:04:45,243 --> 00:04:49,122
Pero estoy seguro de que era
una excusa falsa, superintendente.
59
00:04:49,205 --> 00:04:52,625
Es que sonaba a inventada.
Yom Kippur.
60
00:04:56,671 --> 00:04:59,257
Señor, venga rápido.
61
00:04:59,340 --> 00:05:02,677
Hay un perro corriendo
por los conductos del aire.
62
00:05:02,760 --> 00:05:05,221
Entendido.
Niños, soy el director Skinner.
63
00:05:05,888 --> 00:05:09,017
Guardad la calma.
Hay un perro en la ventilación.
64
00:05:21,946 --> 00:05:25,158
- Willie, entra ahí y atrápalo.
- ¿Qué?
65
00:05:25,241 --> 00:05:27,452
¿Te has vuelto locuaz?
66
00:05:27,535 --> 00:05:31,289
No quepo en el conducto del pipí,
tú, masticamenta de los cojines.
67
00:05:31,372 --> 00:05:33,499
Pues ponte grasa y entra, tú...
68
00:05:33,583 --> 00:05:37,211
- ...tú, bocasucia vago de trabajo.
- Vaya, buena réplica.
69
00:05:38,421 --> 00:05:41,174
Cocinera Doris, ¿tiene grasa?
70
00:05:41,257 --> 00:05:42,717
Sí que tengo.
71
00:05:42,800 --> 00:05:46,137
- Pues embadúrname, mujer.
- Vale.
72
00:06:01,319 --> 00:06:03,029
CALEFACCIÓN DE
LA ESCUELA
73
00:06:10,370 --> 00:06:12,705
Cielo Santo.
Se ha puesto detrás de él.
74
00:06:13,873 --> 00:06:16,376
¿Qué diablos...? No, no.
75
00:06:25,218 --> 00:06:26,260
¡Basta!
76
00:06:26,928 --> 00:06:28,888
Niños, maestras, volved a clase.
77
00:06:29,931 --> 00:06:33,101
Cuando me altero tanto,
me entra hipo. Matemático.
78
00:06:50,910 --> 00:06:54,580
Ningún animal vivo puede
dejar atrás a un escocés engrasado.
79
00:06:54,664 --> 00:06:56,249
Ahora, salgamos.
80
00:07:00,336 --> 00:07:04,757
Esto marea más que el campanario
de San Corgegluynwaagen.
81
00:07:08,636 --> 00:07:10,388
Buen trabajo, chicos.
82
00:07:12,473 --> 00:07:17,186
Alguien va a recibir una visita
del superintendente Chalmers.
83
00:07:17,854 --> 00:07:21,691
No... puedo... afrontar... esto.
84
00:07:22,442 --> 00:07:25,319
- ¡Skinner!
- Superintendente Chalmers...
85
00:07:25,403 --> 00:07:29,198
...no era necesario que viniera.
Todo está bajo control.
86
00:07:31,868 --> 00:07:34,620
Ya estoy harto
de esta escuela, Skinner.
87
00:07:34,704 --> 00:07:38,833
Notas malas. Clases y clases
de niños feísimos.
88
00:07:38,916 --> 00:07:43,963
- La apariencia de los niños no...
- Está metido en un lío muy gordo.
89
00:07:45,631 --> 00:07:50,261
Los ojos de este precioso chucho
me ablandan el corazón.
90
00:07:50,344 --> 00:07:52,722
Seymour, todo está perdonado.
91
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
¡Dejadle sitio a Willie!
92
00:07:56,851 --> 00:08:00,771
He dicho, dejadle sitio a Willie,
cotorra abotargada.
93
00:08:00,855 --> 00:08:02,356
¿Seymour?
94
00:08:02,440 --> 00:08:04,150
¡Está despedido!
95
00:08:04,233 --> 00:08:07,236
Perdone, ¿me acaba
de llamar mentiroso?
96
00:08:07,320 --> 00:08:11,282
- No, he dicho que está despedido.
- Vaya, eso es mucho peor.
97
00:08:22,210 --> 00:08:24,962
Creía que me alegraría
que se fuera Skinner.
98
00:08:25,046 --> 00:08:29,926
Pero ahora tengo
una extraña comezón en mi nuca.
99
00:08:30,009 --> 00:08:34,263
Es que te sientes culpable de que
tu proeza acabara costándole el empleo.
100
00:08:34,639 --> 00:08:36,432
Sí, supongo que me siento culpable.
101
00:08:40,478 --> 00:08:41,812
A ver si me aclaro.
102
00:08:41,896 --> 00:08:45,691
¿Os dejaron ir antes
solo porque llevaste un perro?
103
00:08:45,775 --> 00:08:48,236
- Bueno, sí, pero...
- Me voy a currar.
104
00:08:48,319 --> 00:08:50,154
El perro ya ha tenido
bastante jaleo.
105
00:08:50,238 --> 00:08:53,824
Pero, Marge, los perros nunca
tienen suficiente. Mira:
106
00:08:58,287 --> 00:09:00,915
Vale, vale, no me llevaré al perro.
107
00:09:01,541 --> 00:09:03,209
Ven.
108
00:09:06,003 --> 00:09:09,006
Chicos, debido a la repentina
partida del señor Skinner...
109
00:09:09,090 --> 00:09:11,634
...he tenido que nombrar
a un nuevo director.
110
00:09:12,134 --> 00:09:13,010
Leopold.
111
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Muy bien, gamberrotes.
112
00:09:17,056 --> 00:09:21,185
Abrid bien las orejas porque
solo voy a decir esto una vez.
113
00:09:21,269 --> 00:09:27,316
A partir de ahora, las cosas van
a ser muy, muy distintas aquí...
114
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
...con vuestro nuevo director,
Ned Flanders.
115
00:09:34,448 --> 00:09:36,617
Ho-la-la a todos.
116
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
Como presi de la Asociación de Padres,
acepto gus-gustosamente el cargo.
117
00:09:39,912 --> 00:09:42,665
Y creo que puedo poner la "dire"
en director.
118
00:09:45,626 --> 00:09:49,422
Sí. Y yo un superintendente súper.
119
00:09:52,383 --> 00:09:54,969
Es exactamente el mismo chiste.
¿Qué hay, Leo?
120
00:09:55,052 --> 00:09:58,180
Ya sé que todos estáis
ansiosos por volver a clase...
121
00:09:59,223 --> 00:10:02,435
...pero, para romper el hielo,
podéis hacerme unas preguntas.
122
00:10:05,146 --> 00:10:08,899
Tío, pregunta algo. Si no,
tendremos que volver a clase.
123
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
- Sí, tú.
- Sí.
124
00:10:13,279 --> 00:10:15,948
Me preguntaba...
125
00:10:16,032 --> 00:10:20,661
¿Cuál es su política sobre...
las comidas?
126
00:10:20,745 --> 00:10:25,041
Bueno, digamos que pondré
el acento en la "col" de escolares.
127
00:10:28,294 --> 00:10:31,213
Esto es un maldito
concurso de popularidad.
128
00:10:32,673 --> 00:10:35,176
Mirad lo que habéis hecho,
monstruitos.
129
00:10:38,971 --> 00:10:40,181
¡Joven!
130
00:10:40,264 --> 00:10:43,851
Tu descomunal cucurucho se burla
de mi política de autoservicio.
131
00:10:43,934 --> 00:10:48,898
Bart, mira. Es el Director Skinner,
y creo que se ha vuelto loco.
132
00:10:48,981 --> 00:10:52,109
No lleva traje, ni corbata.
133
00:10:52,193 --> 00:10:53,527
Director Skinner...
134
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
...siento mucho que le despidieran
por culpa de mi perro...
135
00:10:57,990 --> 00:11:01,786
...y que le mordiera
y luego la tomara con su pierna.
136
00:11:01,869 --> 00:11:04,705
Bueno, quizás ha sido para bien.
137
00:11:04,789 --> 00:11:08,209
Por fin tengo tiempo para hacer
lo que siempre quise: Escribir...
138
00:11:08,292 --> 00:11:10,086
...la gran novela americana.
139
00:11:10,169 --> 00:11:12,546
Es sobre un parque
de atracciones futurista...
140
00:11:12,630 --> 00:11:16,467
...donde los dinosaurios reviven
gracias a técnicas de clonación.
141
00:11:16,550 --> 00:11:19,637
La titulo Billy y el Clonosaurio.
142
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
Vaya, estará de broma, señor.
143
00:11:21,639 --> 00:11:24,350
Primero, esa idea ya se ha hecho.
144
00:11:24,433 --> 00:11:27,228
Segundo, ese título
no puede gustarle a nadie.
145
00:11:27,311 --> 00:11:30,272
¿No pensó que...?
¡...lista de éxitos durante 18 meses!
146
00:11:30,356 --> 00:11:33,818
En las portadas de las revistas...
...películas más populares.
147
00:11:33,901 --> 00:11:35,653
¿En qué estaba pensando?
148
00:11:36,987 --> 00:11:38,739
Bueno, gracias. Vuelva por aquí.
149
00:11:40,783 --> 00:11:42,618
DIRECTOR FLANDERS
150
00:11:42,702 --> 00:11:44,870
Apenas llevo aquí una semana...
151
00:11:44,954 --> 00:11:47,707
...y ya te han enviado
a mi despacho 11 veces.
152
00:11:47,790 --> 00:11:52,044
Y desde que tengo chocolatinas,
cada hora tienes problemas.
153
00:11:52,128 --> 00:11:53,963
Debe ser una coincidencia.
154
00:11:54,046 --> 00:11:56,590
En todo caso, habrá que castigarte.
155
00:11:56,674 --> 00:11:58,592
Esto no es un club.
156
00:11:59,677 --> 00:12:02,388
Perdona.
¿Qué bebías, Slice o Yoo-hoo?
157
00:12:02,471 --> 00:12:03,639
LAVANDERÍA
158
00:12:03,723 --> 00:12:06,016
Bueno, a ver. Tide.
159
00:12:06,100 --> 00:12:07,393
Cheer.
160
00:12:07,935 --> 00:12:09,812
Bold.
161
00:12:09,895 --> 00:12:11,230
Biz.
162
00:12:11,856 --> 00:12:14,567
Fab. All.
163
00:12:14,650 --> 00:12:16,444
Gain.
164
00:12:16,527 --> 00:12:17,903
Wisk.
165
00:12:17,987 --> 00:12:22,491
Creo que hoy probaré Bold.
166
00:12:22,575 --> 00:12:24,702
Bart, ¿cómo estás?
¿Qué tal la escuela?
167
00:12:25,786 --> 00:12:28,998
Muy divertida.
168
00:12:31,417 --> 00:12:35,004
Bueno, me ha encantado verle.
169
00:12:35,087 --> 00:12:38,758
¿Sí? Pues volvamos a vernos.
Digamos el sábado en mi casa.
170
00:12:38,841 --> 00:12:42,011
- ¿Sabes dónde vivo?
- No.
171
00:12:46,640 --> 00:12:48,642
Una bolsa en llamas, ¿eh?
172
00:12:48,726 --> 00:12:52,104
Estos mocasines italianos
la apagarán enseguida.
173
00:12:53,522 --> 00:12:55,316
El sábado estoy ocupado.
174
00:12:56,817 --> 00:12:59,737
- Eh.
- Tenemos los calzoncillos de Skinner.
175
00:12:59,820 --> 00:13:03,783
Y no hay nada que pueda hacer,
señor ex director.
176
00:13:03,866 --> 00:13:07,036
Eso no es verdad.
Puedo comprar otros.
177
00:13:07,495 --> 00:13:10,664
No, no puedo.
Me hacían falta esos. Y mucha.
178
00:13:18,589 --> 00:13:22,927
Tú debes de ser el amigo de Seymour.
Está en su cuarto.
179
00:13:23,010 --> 00:13:24,887
No toques el tapiz.
180
00:13:31,185 --> 00:13:33,270
Un poco más allegro
que la última vez.
181
00:13:33,354 --> 00:13:37,608
Bart, bienvenido. ¿Quieres
un Dr. Pepper de dieta sin cafeína...
182
00:13:37,691 --> 00:13:40,027
...o un cóctel de frutas?
183
00:13:41,278 --> 00:13:43,823
No tomaré nada.
Eh, ¿qué es esto?
184
00:13:43,906 --> 00:13:46,450
Es mi antigua unidad en Vietnam.
185
00:13:46,534 --> 00:13:49,453
Yo era su sargento.
Ellos, mis leales soldados.
186
00:13:49,537 --> 00:13:52,748
Esto fue poco antes de que
me dispararan en la espalda.
187
00:13:52,832 --> 00:13:55,626
Cosa extraña, pues fue
durante un show de Bob Hope.
188
00:13:55,709 --> 00:13:58,504
Intentaba que Joey Heatherton
se pusiera unos calzones.
189
00:13:58,587 --> 00:14:01,215
Seymour, tu amigo Bart está aquí.
190
00:14:01,298 --> 00:14:02,716
Lo sé, madre.
191
00:14:02,800 --> 00:14:06,470
Seymour, ¿quieres que te avise
cuando sean las 7:30?
192
00:14:06,554 --> 00:14:07,888
No, madre.
193
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
{\an8}LOS DIRECTORES
LO HACEN 9 MESES AL AÑO
194
00:14:12,059 --> 00:14:14,770
{\an8}¿Ned Flanders
ha eliminado los castigos...
195
00:14:14,854 --> 00:14:17,398
{\an8}...y ha adoptado el código de honor
como sistema?
196
00:14:17,481 --> 00:14:21,569
{\an8}Sí, y los maestros no se atreven
a salir de la sala de profesores.
197
00:14:24,238 --> 00:14:27,157
{\an8}Esa escuela debe de estar
yéndose a pique.
198
00:14:27,783 --> 00:14:29,785
Dios mío.
199
00:14:30,494 --> 00:14:32,204
Nadie me ha mencionado,
¿verdad?
200
00:14:32,288 --> 00:14:35,583
Me pareció oír su nombre
en la cafetería.
201
00:14:35,666 --> 00:14:38,127
- Pero quizá dijo: "esquina".
- Sí, sí.
202
00:14:49,054 --> 00:14:53,142
Creo que te gustará esto. Hacen pizza
con los ingredientes que tú eliges.
203
00:14:53,225 --> 00:14:56,353
Hola, Seymour.
¿La mesa de siempre?
204
00:14:56,437 --> 00:15:01,609
No, Luigi. Quisiera una para dos.
Esta noche ceno con un amigo.
205
00:15:01,692 --> 00:15:03,861
Muy bien.
206
00:15:07,781 --> 00:15:09,366
Aquí te tratan muy bien
207
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
Eh, Salvatore, adivina
quién ha venido.
208
00:15:11,619 --> 00:15:14,830
El señor Cuco Labonza
y un niño muy feo.
209
00:15:14,914 --> 00:15:16,582
ESCUELA PRIMARIA
210
00:15:22,630 --> 00:15:28,344
Esto es genial. No sólo no aprendo.
Estoy olvidando cosas que sabía.
211
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Y todo gracias a ti, Bart.
212
00:15:30,220 --> 00:15:32,139
Sí, genial.
213
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
- ¿Qué pasa?
- ¿No lo ves, Milhouse?
214
00:15:35,225 --> 00:15:38,395
Nos hemos pasado.
Necesitamos que vuelva Skinner.
215
00:15:38,479 --> 00:15:40,940
Mi plato para el agua está vacío.
216
00:15:46,111 --> 00:15:49,281
Aprendí a leer gracias
a usted, señor Skinner.
217
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
Señor, he hecho
estas galletas de pasas.
218
00:15:51,867 --> 00:15:56,830
Señor Skinner, me he mareado
en su despacho.
219
00:16:03,837 --> 00:16:08,425
Vaya, tú eres el amigo de Seymour.
Toma, te dejó esta nota.
220
00:16:08,509 --> 00:16:12,638
{\an8}Querido Bart, no olvidaré tu amistad
en estos momentos difíciles.
221
00:16:12,721 --> 00:16:17,226
He decidido volver a lo que ha dado
sentido a mi vida, aparte de la escuela.
222
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
Me he alistado en el Ejército.
223
00:16:20,104 --> 00:16:23,190
Atentamente,
Sargento Seymour Skinner.
224
00:16:28,237 --> 00:16:29,780
Una mesa para uno.
225
00:16:29,863 --> 00:16:31,824
¿Echas de menos a tu amigo?
226
00:16:31,907 --> 00:16:35,119
No te preocupes.
Mis guisos te animarán.
227
00:16:36,245 --> 00:16:40,207
Eh, Salvatore, dale al niño feo
un plato de la mierda roja.
228
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
FUERTE SPRINGFIELD
229
00:16:46,505 --> 00:16:48,799
Es bueno que haya
otro veterano aquí.
230
00:16:48,882 --> 00:16:50,718
Yo recibí varias medallas...
231
00:16:50,801 --> 00:16:53,971
...por proteger a ese Montgomery
Ward en Kuwait City.
232
00:16:54,054 --> 00:16:57,516
Sí, coronel. O sea que debo
convertir a los nuevos reclutas en...
233
00:16:57,599 --> 00:17:00,561
...una disciplinada y competente
unidad de infantería.
234
00:17:00,644 --> 00:17:03,022
Sí, supongo. Aquí llegan.
235
00:17:06,775 --> 00:17:08,819
Hola. ¿Dónde recojo mis granadas?
236
00:17:08,902 --> 00:17:12,031
Aquí ya no hay
váteres comunes, ¿verdad?
237
00:17:15,451 --> 00:17:19,329
A Homer y a mí nos preocupa
cómo diriges la escuela.
238
00:17:19,663 --> 00:17:22,124
Sí, nos preocupa mucho.
239
00:17:22,207 --> 00:17:24,585
Quizás no uso mucho
la vieja vara de nogal.
240
00:17:24,668 --> 00:17:29,089
Pero eso es porque mi padre
fue mi duro conmigo de chico.
241
00:17:34,136 --> 00:17:35,637
Vaya, qué charco.
242
00:17:35,721 --> 00:17:39,933
¡Vaya, Ned ha derramado tinta
sobre mis poemas!
243
00:17:40,017 --> 00:17:43,353
Es un neumático desinflado.
Quiero decir, un cabeza hueca.
244
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
Este niño nos llevará por
la calle de la amargura, Mona.
245
00:17:52,071 --> 00:17:56,450
Conocí a una mujer en Praga
Con un gran agujero en la braga
246
00:17:56,533 --> 00:17:58,786
Alto. ¿De dónde
sacasteis esa guarrada?
247
00:17:58,869 --> 00:18:01,538
Lo cantaba la compañía
del sargento Clark, señor.
248
00:18:01,622 --> 00:18:05,292
En la mía no habrá indecencias.
Estáis aquí para aprender.
249
00:18:06,085 --> 00:18:10,923
Yo no sé pero alguien me dijo
Que el Partenón es muy viejo
250
00:18:11,006 --> 00:18:13,300
- ¿Cómo de viejo?
- No lo dijo.
251
00:18:13,383 --> 00:18:16,053
Bueno, eso está muy bien,
pero hay que mejorarlo.
252
00:18:23,060 --> 00:18:27,648
Vaya. Nunca pensé que Skinner pudiera ser
tan sosainas, pero ahí está la prueba.
253
00:18:27,731 --> 00:18:32,444
Es raro, Lis. Le echo de menos como
amigo, pero aún más como enemigo.
254
00:18:32,528 --> 00:18:35,864
Necesitas a Skinner, Bart.
Todo el mundo necesita una némesis.
255
00:18:35,948 --> 00:18:39,910
Sherlock Holmes tenía su Dr. Moriarty.
Mountain Dew tiene su Mello Yello.
256
00:18:39,993 --> 00:18:42,579
Hasta Maggie tiene
ese bebé cejijunto.
257
00:18:49,336 --> 00:18:50,546
FUERTE SPRINGFIELD
258
00:18:50,629 --> 00:18:52,297
SEDE DEL PROYECTO
VIOLACIÓN CORREO CIVIL
259
00:19:01,640 --> 00:19:04,017
Hombre en el campo de tiro.
Cambiad trayectoria.
260
00:19:06,103 --> 00:19:08,105
16 surtidores nuevos.
261
00:19:08,188 --> 00:19:10,691
Por fin podemos
competir con Gas & Gulp.
262
00:19:15,362 --> 00:19:18,699
Si nos deshiciéramos de Flanders,
¿usted volvería?
263
00:19:18,782 --> 00:19:21,326
Debo admitir que echo
de menos la escuela.
264
00:19:22,077 --> 00:19:24,997
Y, francamente, el Ejército
no es como lo recordaba.
265
00:19:25,080 --> 00:19:27,624
Que le den, sargento.
266
00:19:27,708 --> 00:19:30,002
De hecho, es exactamente
como lo recordaba.
267
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
Sí que quiero volver, Bart.
268
00:19:33,297 --> 00:19:35,799
Pero no parece que
vayan a echar a Flanders.
269
00:19:35,883 --> 00:19:38,135
Vaya, yo puedo hacer que le echen.
270
00:19:38,218 --> 00:19:40,304
Conseguí que
le echaran a usted, ¿no?
271
00:19:41,096 --> 00:19:42,764
Sí.
272
00:19:42,848 --> 00:19:46,310
Ahora bien,
si vuelvo a ser director...
273
00:19:46,393 --> 00:19:49,730
...dejaremos de ser amigos.
A menos que seas un buen estudiante.
274
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Eso probablemente nunca sucederá.
275
00:19:52,733 --> 00:19:56,695
Bueno, siempre
tendremos la lavandería.
276
00:19:56,778 --> 00:19:58,071
Sí.
277
00:20:03,368 --> 00:20:05,579
- ¿Qué hace aquí?
- Cuando se enteró...
278
00:20:05,662 --> 00:20:08,707
...que íbamos a por Ned Flanders,
insistió en colaborar.
279
00:20:08,790 --> 00:20:09,875
Es verdad.
280
00:20:09,958 --> 00:20:11,043
Este es el plan.
281
00:20:11,126 --> 00:20:14,838
Cuando Chalmers venga de inspección
y vea lo mal que está el colegio...
282
00:20:14,922 --> 00:20:16,590
...despedirá a Ned en el acto.
283
00:20:16,673 --> 00:20:20,093
Queda un asunto pendiente:
¿Cómo dejo el Ejército?
284
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
Sin problema.
Tírele los tejos a su comandante.
285
00:20:23,096 --> 00:20:24,473
Hecho y hecho.
286
00:20:25,098 --> 00:20:26,433
Quiero decir, hecho.
287
00:20:26,767 --> 00:20:29,770
- ¿Qué pasa ahí dentro?
- Nada.
288
00:20:38,153 --> 00:20:40,864
Vamos, Chalmie. Echó a
Skinner por menos que esto.
289
00:20:40,948 --> 00:20:43,742
Sí, pero me sacó de quicio.
290
00:20:44,326 --> 00:20:47,287
Además las escuelas públicas
se deslizan por tal pendiente...
291
00:20:47,371 --> 00:20:48,747
...que pronto todas serán así.
292
00:20:48,830 --> 00:20:50,582
Relajaos y disfrutad.
293
00:20:50,666 --> 00:20:52,042
Es un tobogán pistonudo.
294
00:20:52,125 --> 00:20:54,169
Bueno, pito pito gorgorito,
amigos.
295
00:20:54,586 --> 00:20:58,465
Demos gracias al Señor
por otro hermoso día de escuela.
296
00:20:58,924 --> 00:21:02,970
¿Gracias al Señor?
Eso parece una oración.
297
00:21:03,053 --> 00:21:06,682
Una oración. ¡Una oración
en una escuela pública!
298
00:21:06,765 --> 00:21:09,393
¡Dios no tiene menos sitio
entre estas paredes...
299
00:21:09,476 --> 00:21:12,396
...que los hechos
en una religión organizada!
300
00:21:12,479 --> 00:21:15,941
Simpson, has logrado tu deseo.
Flanders pasó a la historia.
301
00:21:19,027 --> 00:21:22,197
He disfrutado mucho aquí,
superintendente.
302
00:21:22,281 --> 00:21:24,950
Que el Señor le bendiga y proteja.
303
00:21:25,033 --> 00:21:27,911
- Afuera con ese rollo, monaguillo.
- Vale-vale.
304
00:21:28,495 --> 00:21:31,498
Dirksen, métete la camisa.
Jaffee, escupe ese chicle.
305
00:21:31,581 --> 00:21:34,835
¿Cree que es buena idea
restituir a ese bicho raro?
306
00:21:34,918 --> 00:21:37,546
Parece saber los nombres
de los alumnos.
307
00:21:38,714 --> 00:21:42,426
- Creo que somos otra vez enemigos.
- Supongo.
308
00:21:43,552 --> 00:21:46,263
- Gracias, Bart.
- De nada.
309
00:21:48,390 --> 00:21:50,267
PATÉAME
310
00:21:51,935 --> 00:21:53,687
{\an8}Enséñame.
311
00:21:56,064 --> 00:21:57,733
Cielo Santo.
312
00:22:52,829 --> 00:22:53,830
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas