1
00:00:04,754 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,844
YO NO SOY DIVINAMENTE INSOLENTE
3
00:00:33,575 --> 00:00:37,746
Una Mirada Sobre Springfield
4
00:00:37,829 --> 00:00:39,456
{\an8}Hoy en Una mirada sobre Springfield:
5
00:00:39,539 --> 00:00:41,166
{\an8}A sólo millas
de su puerta...
6
00:00:41,249 --> 00:00:44,044
{\an8}...cientos de hombres
son armados y entrenados para matar.
7
00:00:44,127 --> 00:00:46,004
{\an8}El gobierno lo llama Ejército.
8
00:00:46,379 --> 00:00:50,050
{\an8}Pero un nombre más alarmista sería
"La Fábrica de Matar".
9
00:00:50,133 --> 00:00:52,761
{\an8}Pero antes, Springfield
ha contraído fiebre.
10
00:00:52,844 --> 00:00:55,930
{\an8}Fiebre de fútbol, producida
por el mayor partido del año:
11
00:00:56,014 --> 00:00:58,641
{\an8}El Clásico Pigskin entre
los Tiburones de Shelbyville...
12
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
{\an8}...y nuestros
Átomos de Springfield.
13
00:01:00,560 --> 00:01:03,480
{\an8}Si usted tiene la fiebre,
sólo hay una cura:
14
00:01:03,563 --> 00:01:06,274
{\an8}Tome dos boletos y vea el partido
el domingo a la mañana.
15
00:01:06,357 --> 00:01:08,276
{\an8}Precaución:
No ingiera los boletos.
16
00:01:08,359 --> 00:01:11,362
{\an8}¿Ven? Gracias a mí,
ahora tienen una precaución.
17
00:01:11,446 --> 00:01:16,159
{\an8}-Oye, papá, te vendo estos por 50 dólares.
-Vendidos.
18
00:01:16,743 --> 00:01:18,787
{\an8}Esos no son boletos
para el partido, Homero.
19
00:01:18,870 --> 00:01:20,747
{\an8}¿Qué quieres decir?
Aquí dice:
20
00:01:20,830 --> 00:01:24,084
{\an8}"Una peluca gratis por la compra
de una grande. Centro de Pelucas".
21
00:01:24,167 --> 00:01:26,252
Pequeño...
22
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
{\an8}Peluca gratis.
23
00:01:30,507 --> 00:01:33,301
Te amo, Homero.
24
00:01:35,053 --> 00:01:36,888
Ya no la necesito para nada.
25
00:01:43,186 --> 00:01:44,521
ESTADIO DE SHELBYVILLE
26
00:01:50,443 --> 00:01:54,114
Lo logré. Segundo en la fila y sólo
tuve que perder ocho días de trabajo.
27
00:01:54,197 --> 00:01:56,866
De haber trabajado,
los habrías comprado de un revendedor.
28
00:01:56,950 --> 00:01:58,618
En teoría, sí. Imbécil.
29
00:01:59,577 --> 00:02:01,663
Deme 30 000 boletos.
30
00:02:01,746 --> 00:02:04,290
Son 950 000 dólares, por favor.
31
00:02:04,374 --> 00:02:07,001
Lo que pasa
es que sólo tengo 10 dólares.
32
00:02:07,085 --> 00:02:09,587
-¿Puedo pagarle el resto después?
-Claro.
33
00:02:10,505 --> 00:02:12,882
AGOTADO
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,310
La nueva de Bobby McFerrin,
"Estoy Preocupado, Necesito Dinero".
35
00:02:24,394 --> 00:02:28,398
Bien, si quiere dos boletos
para el gran Clásico Pigskin...
36
00:02:28,481 --> 00:02:31,109
...sólo vaya a un teléfono
y haga la llamada No. 13.
37
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
Boletos. ¡Debo conseguirlos!
¡Encontrar teléfono! ¡Sí!
38
00:02:37,907 --> 00:02:39,909
Borregos estúpidos.
39
00:02:40,743 --> 00:02:43,288
PRECAUCIÓN
DAÑO SEVERO A LAS LLANTAS
40
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
Sigo esperando esa llamada.
41
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Ah, tenemos un ganador.
¿Cómo se llama, señor?
42
00:02:48,209 --> 00:02:49,127
Ned Flanders.
43
00:02:49,210 --> 00:02:51,671
Flanders no. Cualquiera, excepto Flanders.
44
00:02:51,754 --> 00:02:55,175
Ah, vaya, eso sí que le pone
"cara" a caramba.
45
00:02:55,258 --> 00:02:59,637
¿Cuál es el valor de esos boletos
para informarlo en mi impuesto de renta?
46
00:03:07,020 --> 00:03:10,857
Tengo dos boletos
Para el paraíso
47
00:03:10,940 --> 00:03:15,862
Tengo dos boletos
Para el paraíso
48
00:03:27,290 --> 00:03:29,125
Excelente riff de guitarra.
49
00:03:30,960 --> 00:03:34,130
¿Por qué soy un perdedor tan grande?
¿Por qué?
50
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
Bueno, tu papá era un perdedor,
y su padre, y su padre.
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,677
Es genético.
52
00:03:40,136 --> 00:03:42,055
¿Qué tiene de especial ese partido?
53
00:03:42,138 --> 00:03:45,975
Es sólo otro capítulo en la rivalidad
entre Springfield y Shelbyville.
54
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
Hicieron un centro comercial,
y nosotros hicimos uno más grande.
55
00:03:49,145 --> 00:03:52,774
Hicieron la pizza más grande del mundo,
y nosotros incendiamos su alcaldía.
56
00:03:53,816 --> 00:03:57,487
Sí, juraron que se vengarían
cortando nuestras reservas de agua...
57
00:03:57,570 --> 00:04:00,198
...pero no tuvieron las agallas.
58
00:04:03,743 --> 00:04:07,664
Las paredes
se están derritiendo de nuevo.
59
00:04:07,747 --> 00:04:10,667
Personalmente, creo
que estoy demasiado cocido.
60
00:04:13,628 --> 00:04:16,714
Dios, si realmente eres Dios...
61
00:04:16,798 --> 00:04:19,217
...me conseguirás boletos
para el partido.
62
00:04:20,343 --> 00:04:24,639
Hola, vecino. ¿Quieres ir al partido
conmigo? Tengo dos bole...
63
00:04:24,722 --> 00:04:26,641
¿Por qué te burlas
de mí, Señor?
64
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Homero, ése no es Dios.
65
00:04:28,643 --> 00:04:31,354
Es sólo un gofre
que lanzó Bart.
66
00:04:32,563 --> 00:04:36,567
Sé que no debería comerte, pero...
67
00:04:38,653 --> 00:04:40,655
"Sacrilicioso".
68
00:04:44,909 --> 00:04:46,494
Homero.
69
00:04:46,577 --> 00:04:49,956
¿Planeas golpear a Ned
con un tubo y tomar sus boletos?
70
00:04:50,039 --> 00:04:52,083
Sí... No.
71
00:04:53,710 --> 00:04:57,588
Flanders, decidí que me gustaría
ir al partido contigo.
72
00:04:57,672 --> 00:05:02,135
Vaya, saca las Crayolas
y píntame de rosa.
73
00:05:02,218 --> 00:05:04,846
¿Y el tubo?
¿Me vas a golpear el coco?
74
00:05:04,929 --> 00:05:06,806
Bueno, sí.
75
00:05:13,021 --> 00:05:15,189
¡Agáchate! No puedo dejar
que me vean contigo.
76
00:05:15,273 --> 00:05:17,608
-¿Qué?
-Hola.
77
00:05:17,692 --> 00:05:21,446
Oye, mira, Homero tiene
uno de esos autos robot.
78
00:05:22,113 --> 00:05:24,490
Uno de esos autos robot
norteamericanos.
79
00:05:26,034 --> 00:05:29,537
Señores, hay un pequeño niño
minusválido en el hospital...
80
00:05:29,620 --> 00:05:32,081
...que quiere que ganen este partido.
81
00:05:32,165 --> 00:05:36,002
Lo sé porque yo mismo lo dejé
minusválido para inspirarlos a ustedes.
82
00:05:36,085 --> 00:05:40,131
Bueno, espero que ganen
o el Sr. Burns dijo que regresaría.
83
00:05:43,760 --> 00:05:46,429
Vaya, estos puestos
son estupendos, ¿eh, Homero?
84
00:05:46,512 --> 00:05:48,556
Sí.
85
00:05:50,808 --> 00:05:54,562
Oigan, todos, aquí va la diversión.
86
00:05:55,688 --> 00:06:00,109
Yo quiero dos salchichas,
dos sodas y dos barras de helado.
87
00:06:06,783 --> 00:06:10,787
¿Qué diablos pasó con mis salchichas?
Quiero respuestas.
88
00:06:12,622 --> 00:06:15,124
Bueno, supongo
que debería pagar mi parte.
89
00:06:15,208 --> 00:06:19,462
Relájate, Homero.
Te repito, eres mi invitado.
90
00:06:19,545 --> 00:06:21,672
Me trajiste un sombrero denachos.
91
00:06:21,756 --> 00:06:23,633
Gracias, Ned.
92
00:06:32,266 --> 00:06:33,726
Cuarto
cuatro
93
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
ÁTOMOS 21 - TIBURONES 24
TIEMPO :04
94
00:06:41,275 --> 00:06:42,693
Azul 27, a las tres.
95
00:06:42,777 --> 00:06:47,198
Si alguien puede lograrlo,
es Stan "El Chico" Taylor.
96
00:06:48,658 --> 00:06:54,664
Stan, Stan, él es nuestro chico
Si él no puede hacerlo, nadie... podrá
97
00:06:55,289 --> 00:06:56,707
Lanza.
98
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
ÁTOMOS 27 - TIBURONES 24
99
00:07:06,717 --> 00:07:10,388
Ganamos. ¡Ganamos,
Flanders, ganamos!
100
00:07:14,267 --> 00:07:16,477
-Sí.
-¡Perdedores! ¡Perdedores!
101
00:07:16,561 --> 00:07:20,440
¡Besa mi gran trasero
de Springfield, Shelbyville!
102
00:07:21,274 --> 00:07:25,862
Soy invencible.
¡Invencible! Su...
103
00:07:29,782 --> 00:07:32,118
Oigan, alguien que firme
un autógrafo.
104
00:07:32,201 --> 00:07:36,122
Por favor, alguien. Firmen un autógrafo.
Oye, ¿firmarías un a...?
105
00:07:36,205 --> 00:07:38,499
Imbéciles gordos y estúpidos.
106
00:07:38,875 --> 00:07:41,544
-Fue él.
-¿Ned? ¿Ése es...?
107
00:07:41,627 --> 00:07:44,589
-¿Ned Flanders?
-Hola, Stanster.
108
00:07:44,672 --> 00:07:47,133
¿Tú conoces a Stan Taylor?
109
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
¿Que si me conoce?
Ned Flanders me salvó.
110
00:07:49,760 --> 00:07:52,388
Yo solía enfiestarme toda la noche
y dormir con modelos...
111
00:07:52,472 --> 00:07:56,809
...hasta que Ned y su grupo de oración
me mostraron que podía tener más.
112
00:07:56,893 --> 00:08:00,480
Atletas profesionales,
siempre queriendo más.
113
00:08:00,563 --> 00:08:03,316
Ned, me dieron la pelota del partido.
Quiero que la tengas.
114
00:08:04,192 --> 00:08:07,153
Stan, Homero Simpson
es el más grande fanático de los Átomos...
115
00:08:07,236 --> 00:08:09,238
...que ha bendecido
la verde tierra de Dios.
116
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
Apuesto que él la disfrutaría
aún más que yo.
117
00:08:11,782 --> 00:08:13,951
Claro. Lo que sea por Neddy.
Aquí tienes.
118
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
Vaya, gracias.
119
00:08:16,287 --> 00:08:18,915
Ahora tengo cuatro hijos.
120
00:08:18,998 --> 00:08:22,084
Tú te llamarás "Cara Cosida".
121
00:08:22,168 --> 00:08:23,586
Vaya, Flanders.
122
00:08:23,669 --> 00:08:26,464
Esto puede ser lo más amable
que alguien ha hecho por mí.
123
00:08:28,633 --> 00:08:31,219
-Creo que es hora de agacharme de nuevo.
-No.
124
00:08:31,302 --> 00:08:33,721
Quiero que todos sepan que...
125
00:08:33,804 --> 00:08:37,934
-...¡éste es Ned Flanders, mi amigo!
-¿Qué dijo?
126
00:08:38,017 --> 00:08:40,186
No sé.
Algo sobre ser gay.
127
00:08:47,693 --> 00:08:49,779
Homero, ésa es la foto de nuestra boda.
128
00:08:49,862 --> 00:08:52,573
Marge, deja de vivir en el pasado.
129
00:08:53,115 --> 00:08:54,450
Hola, amigo de ventana.
130
00:08:54,534 --> 00:08:57,078
¿Quieres venir y probar
la mesa de billar?
131
00:08:57,161 --> 00:09:02,250
Ahí estaré. Y esta vez,
tú puedes ser el de los nachos.
132
00:09:03,584 --> 00:09:05,753
¿Papá y Ned Flanders, amigos?
133
00:09:05,836 --> 00:09:09,590
¿Qué sigue? ¿Buenas notas
en las calificaciones de Bart?
134
00:09:12,885 --> 00:09:14,679
Oye.
135
00:09:16,681 --> 00:09:20,643
Ten cuidado, Homero.
La mesa es nueva.
136
00:09:20,726 --> 00:09:22,144
Mira esto, Ned.
137
00:09:22,228 --> 00:09:25,940
No me dicen "Gordo de Springfield"
sólo porque soy patológicamente obeso.
138
00:09:29,193 --> 00:09:32,697
Ahora tienes una demanda entre manos.
Es una broma.
139
00:09:32,780 --> 00:09:34,824
¿Qué pasa Jeremías?
140
00:09:34,907 --> 00:09:36,450
No es justo.
141
00:09:36,534 --> 00:09:41,289
Mi hermano José tiene un pecado que
confesar. Yo quisiera tener uno también.
142
00:09:41,372 --> 00:09:45,293
¿No ves?
Tú sí tienes un pecado que confesar.
143
00:09:45,376 --> 00:09:47,545
El pecado de la envidia.
144
00:09:50,965 --> 00:09:54,552
Eso está bien para los borregos,
¿pero qué hacemos nosotros?
145
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Qué aburrido.
Veamos algo más.
146
00:09:57,638 --> 00:09:59,599
Niños. El Sr. Simpson
es el invitado.
147
00:09:59,682 --> 00:10:02,310
-Él puede decidir qué ver.
-Sí.
148
00:10:02,935 --> 00:10:05,605
CANAL 3
BLOQUEADO
149
00:10:05,688 --> 00:10:07,648
Oye, pensé que tenías
antena parabólica.
150
00:10:07,732 --> 00:10:12,278
Claro que sí.
Más de 230 canales bloqueados.
151
00:10:12,361 --> 00:10:14,363
Bien, niños, hora de dormir.
Despídanse.
152
00:10:14,447 --> 00:10:17,992
Buenas noches, papi.
Buenas noches, tío Homero.
153
00:10:18,492 --> 00:10:19,952
Ah, "Tío Homero".
154
00:10:20,036 --> 00:10:23,414
Ned, como me has dejado
pasar tiempo con tu familia...
155
00:10:23,748 --> 00:10:26,500
...quiero que conozcas a mi familia.
156
00:10:30,588 --> 00:10:32,590
-Hola, todos.
-Hola.
157
00:10:32,673 --> 00:10:36,427
Quiero presentarles a Ned Flanders,
mi mejor amigo.
158
00:10:36,510 --> 00:10:40,014
Oye, no quiero aquí gente con su canción
sobre los "males del alcohol".
159
00:10:40,097 --> 00:10:44,810
Espera. Tú eres el hombre del hospital
que les lee a los niños enfermos.
160
00:10:45,311 --> 00:10:50,650
"Y verdaderamente,
ella era mi amiga Flicka".
161
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
Si esto se sabe...
162
00:10:52,318 --> 00:10:55,571
...las próximas palabras que digas
serán acalladas por tu propio trasero.
163
00:10:57,406 --> 00:11:01,744
-Cariño, me alegra que estés en casa.
-No puedo. Voy con Flanders. Sexo luego.
164
00:11:03,162 --> 00:11:05,331
Bendice al tendero
por esta maravillosa carne...
165
00:11:05,414 --> 00:11:07,583
...al intermediario
que subió el precio...
166
00:11:07,667 --> 00:11:10,586
...y a los chicos humanos
pero resueltos del matadero.
167
00:11:10,670 --> 00:11:14,590
Hola, Flanders. Ah, cena.
¿Puedo acompañarlos?
168
00:11:20,388 --> 00:11:24,642
Homero, me encantaría conversar,
pero hoy hago mi trabajo de caridad.
169
00:11:24,725 --> 00:11:27,478
Ah, sí. Un juez me hizo
hacer eso una vez también.
170
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
Estúpida carencia
de orinales públicos.
171
00:11:29,480 --> 00:11:32,024
Oye, para que no tengas
que sufrir solo...
172
00:11:32,108 --> 00:11:33,442
...iré contigo.
173
00:11:33,776 --> 00:11:38,989
Ah, bueno...
Eso suena estupendo.
174
00:11:39,073 --> 00:11:40,950
REFUGIO
FUNDADOR PADRE HELTER
175
00:11:44,870 --> 00:11:47,081
Ah, pobre hombre desafortunado.
176
00:11:47,164 --> 00:11:49,667
Te quitaremos esa ropa de inmediato...
177
00:11:49,750 --> 00:11:51,919
...y haremos lo que podamos
acerca del olor.
178
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
Pero yo... Está bien.
179
00:11:54,338 --> 00:11:58,509
Vamos. Llevamos 15 minutos aquí.
180
00:11:58,592 --> 00:12:01,220
¿No te das cuenta
de que nos están sacando la vida?
181
00:12:01,303 --> 00:12:04,974
Homero, tal vez
te divertirías más en Moe's esta noche.
182
00:12:05,057 --> 00:12:08,144
Por alguna razón, Moe's
siempre está cerrado los miércoles.
183
00:12:08,227 --> 00:12:13,399
"Y entonces se dieron cuenta
de que ya no eran niñas pequeñas...
184
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
...eran mujercitas".
185
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Vamos, vamos. Sólo dales
el líquido y vámonos de aquí.
186
00:12:24,785 --> 00:12:27,246
Yo lo puedo hacer más rápido.
187
00:12:29,915 --> 00:12:33,335
¡Vaya, miren ese entusiasmo!
Esto es material de primera plana.
188
00:12:35,004 --> 00:12:37,256
GRANDE GORDO
TIENE GRAN CORAZÓN
189
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Homero, estoy muy orgullosa de ti...
190
00:12:39,300 --> 00:12:42,344
...¿pero no crees que estás
pasando demasiado tiempo con Ned?
191
00:12:42,428 --> 00:12:43,888
Tu familia también te necesita.
192
00:12:43,971 --> 00:12:46,265
Claro que dirías algo así, Marge.
193
00:12:46,348 --> 00:12:50,603
Has odiado a Ned durante años. De hecho,
querías golpearle la cabeza con un tubo.
194
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Ése eras tú.
195
00:12:52,188 --> 00:12:55,065
Ama, Marge
No odies. Ama.
196
00:12:55,149 --> 00:12:57,109
Los Flanders son un montón de tontos.
197
00:12:57,193 --> 00:13:00,112
¡Los Flanders no son tontos!
Está bien, Rod y Todd lo son.
198
00:13:00,196 --> 00:13:03,908
Y la esposa siente algo por mí, pero
lo esconde tras una máscara de hostilidad.
199
00:13:03,991 --> 00:13:06,494
Pero debemos darle
una oportunidad a esto.
200
00:13:06,577 --> 00:13:10,873
Quiero que las dos familias se vayan
juntas de paseo este fin de semana.
201
00:13:10,956 --> 00:13:12,666
-Por nada del mundo.
-Sí.
202
00:13:12,750 --> 00:13:16,504
No te preocupes. Parece que cada semana
algo raro les sucede a los Simpson.
203
00:13:16,587 --> 00:13:19,882
Mi consejo es seguir la corriente,
hacer una broma ocasional...
204
00:13:19,965 --> 00:13:23,803
...y la semana próxima estaremos donde
comenzamos, listos para otra aventura.
205
00:13:23,886 --> 00:13:26,388
-¡Ay caramba!
-Ése es el espíritu.
206
00:13:27,932 --> 00:13:30,893
No se preocupen. Traje mi cinta
de "Cantando con Ronald Reagan".
207
00:13:30,976 --> 00:13:33,813
Siempre hace ir más rápido el viaje.
208
00:13:39,235 --> 00:13:42,822
¿Saben algo?
De veras repetía mucho "bueno".
209
00:13:46,951 --> 00:13:50,246
BIENVENIDOS A: LAGO SPRINGFIELD
No Arrojar Mercurio Sin Permiso
210
00:13:50,329 --> 00:13:52,915
Más. No, no. Sigue.
211
00:13:52,998 --> 00:13:55,918
Más. Más. Ahí.
212
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
Suéltalo.
213
00:13:58,337 --> 00:14:01,549
Muy bien, vamos a montar en bote.
214
00:14:01,632 --> 00:14:04,635
-¿Cómo están mis niños, Homero?
-Están bien.
215
00:14:06,345 --> 00:14:09,890
Ya está. Espero que los niños disfruten
mi ponche de frutas especial.
216
00:14:09,974 --> 00:14:12,685
La receta es del Comité
Asesor de Ponche de Frutas.
217
00:14:12,768 --> 00:14:15,312
Dios. Lo siento.
Nuestros niños no comen azúcar.
218
00:14:15,396 --> 00:14:18,566
¿Pero por qué el Comité Asesor
nos daría malos consejos?
219
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
Nada de azúcar.
220
00:14:21,694 --> 00:14:24,238
Gracias, pero no nos dejan.
221
00:14:24,321 --> 00:14:27,408
Está bien. No hay azúcar
en los palitos Pixie.
222
00:14:27,491 --> 00:14:29,910
-Confíen en mí.
-Está bien.
223
00:14:31,704 --> 00:14:34,415
-No te lo tragues, sucio.
-Vete al infierno, cara de grano.
224
00:14:34,498 --> 00:14:36,208
Dámelo.
225
00:14:40,838 --> 00:14:42,464
Me gustaría proponer un brindis...
226
00:14:42,548 --> 00:14:47,011
...por la unión
de los Simpson y los Flanders.
227
00:14:47,094 --> 00:14:51,849
Si éste fuera un mundo más perfecto,
nos conocerían como los Flimpsons.
228
00:14:51,932 --> 00:14:56,604
Así que brindo por mi mejor amigo, Ned.
229
00:14:58,105 --> 00:15:00,024
Vaya, señor.
230
00:15:00,107 --> 00:15:03,193
Toda mi familia está muy conmovida...
231
00:15:03,277 --> 00:15:05,362
¡Guerra de comida!
232
00:15:14,872 --> 00:15:16,665
-¿Qué haces?
-Nos vamos.
233
00:15:16,749 --> 00:15:18,626
Todd tiene salsa italiana en el ojo.
234
00:15:18,709 --> 00:15:22,129
Está bien. Pero al menos déjame
llevar el bote a dar un último paseo.
235
00:15:22,212 --> 00:15:24,924
-Ah, no sé...
-Demasiado tarde.
236
00:15:26,258 --> 00:15:32,222
Señor, por favor dame la fortaleza para
soportar la amistad de Homero Simpson.
237
00:15:35,601 --> 00:15:39,730
Tu auto.
Vaya, ¿cuáles son las probabilidades, eh?
238
00:15:40,856 --> 00:15:44,735
Hurras a Homero Simpson
por todo su reciente trabajo de caridad.
239
00:15:45,486 --> 00:15:47,655
Abucheos para esta
puerta trasera oxidada.
240
00:16:02,169 --> 00:16:04,880
Ahí está Homero.
Ahí está Homero también.
241
00:16:04,964 --> 00:16:07,299
Ése también es Homero.
Ése es Homero.
242
00:16:07,758 --> 00:16:09,093
CORREO
DE EE.UU.
243
00:16:11,303 --> 00:16:13,514
¿Qué pasa, Ned?
244
00:16:13,597 --> 00:16:15,849
Creo que odio
a Homero Simpson.
245
00:16:17,935 --> 00:16:21,981
Marge, creo que odio a Ted Koppel.
246
00:16:22,064 --> 00:16:26,902
No, espera. Me parece
informativo e ingenioso. Buenas noches.
247
00:16:31,657 --> 00:16:34,284
-Fuera del aro.
-Ah, casi.
248
00:16:34,368 --> 00:16:37,663
-Vaya, eso estuvo cerca.
-Hola, ¿qué tienes para hoy, Neddy?
249
00:16:39,456 --> 00:16:42,584
Homero, visitaremos
a la abuela de los niños.
250
00:16:42,668 --> 00:16:45,713
-Sólo la familia, ¿sabes?
-Claro, nada de periodistas.
251
00:16:45,796 --> 00:16:49,091
No, quiero decir,
sólo la familia Flanders.
252
00:16:50,134 --> 00:16:52,720
Ah, está bien.
253
00:16:56,306 --> 00:16:57,641
Vaya. La abuela.
254
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
-No iremos a ningún lado.
-Pero dijiste...
255
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
A veces, para no lastimar
los sentimientos de alguien...
256
00:17:02,980 --> 00:17:05,315
...debemos decir cosas
que no son exactamente...
257
00:17:05,399 --> 00:17:08,652
Las mentiras hacen
llorar al niño Jesús.
258
00:17:13,198 --> 00:17:16,243
Neddy. ¡Neddy!
259
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Juguemos nueve hoyos rápidos
en el campo de golf.
260
00:17:22,041 --> 00:17:25,669
Neddy. Neddy.
261
00:17:26,003 --> 00:17:29,089
-¡Nos está alcanzando!
-¡Tengo miedo!
262
00:17:29,173 --> 00:17:33,177
-Vamos, Ned. ¡Mueve esta cosa!
-No puedo. ¡Es un Geo!
263
00:17:43,854 --> 00:17:45,314
Supongo que no me vieron.
264
00:17:45,397 --> 00:17:47,608
Lo logramos.
Nos deshicimos de...
265
00:17:52,154 --> 00:17:56,408
Ya le dije, oficial.
No estoy drogado.
266
00:17:56,492 --> 00:17:58,368
Sí, claro.
267
00:17:58,827 --> 00:18:03,290
{\an8}Ned Flanders.
Jamás lo hubiera imaginado.
268
00:18:03,373 --> 00:18:06,043
{\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
269
00:18:09,421 --> 00:18:13,717
{\an8}Volando como una cometa.
Drogas.
270
00:18:13,801 --> 00:18:17,471
¿Dónde está ahora
tu Mesías, Flanders?
271
00:18:17,554 --> 00:18:20,349
Primera Iglesia de Springfield
EL BINGO MÁS PERMISIVO DE LA CIUDAD
272
00:18:22,768 --> 00:18:26,522
No puedo hacerlo, Maude.
No puedo enfrentar sus ojos acusadores.
273
00:18:26,605 --> 00:18:28,148
Ah, no te preocupes, Ned.
274
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
Ésta es una casa
de amor y perdón.
275
00:18:33,362 --> 00:18:35,739
-Ahí está, Ned Flanders.
-El caído.
276
00:18:35,823 --> 00:18:38,742
Apuesto que él fue el que escribió
"Homero" en todo el baño.
277
00:18:38,826 --> 00:18:41,036
Creo que deberíamos irnos.
278
00:18:41,578 --> 00:18:45,374
Oye, Flanders. Aquí.
Conseguí unos puestos de primera.
279
00:18:53,465 --> 00:18:58,971
Antes de comenzar con el sermón
de hoy, titulado "Lo Que Ned Hizo"...
280
00:18:59,054 --> 00:19:01,306
...quisiera felicitar públicamente
a Homero Simpson...
281
00:19:01,390 --> 00:19:03,267
...por su reciente trabajo de caridad.
282
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
Yo vivo para dar.
283
00:19:08,772 --> 00:19:11,024
Eso es hermoso.
Agradecemos los besos.
284
00:19:11,108 --> 00:19:17,030
Ahora, inclinemos la cabeza para orar
silenciosamente en acción de gracias.
285
00:19:33,130 --> 00:19:36,758
¡Basta! ¡Respira
por tu maldita boca!
286
00:19:36,842 --> 00:19:38,844
¿No ven que este hombre
no es un héroe?
287
00:19:38,927 --> 00:19:42,639
Es molesto.
Es muy, muy molesto.
288
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
Vaya, Ned Flanders sólo está celoso.
289
00:19:44,766 --> 00:19:46,977
Está drogado.
290
00:19:47,060 --> 00:19:51,273
¡Sacrifiquémoslo a nuestro Dios!
291
00:19:51,356 --> 00:19:54,693
Vamos, lo hacíamos
todo el tiempo en los 30.
292
00:19:57,279 --> 00:20:02,075
Basta. Basta. ¡Basta!
293
00:20:02,159 --> 00:20:05,621
¿Cómo se atreven a hablar
así de Ned Flanders?
294
00:20:05,704 --> 00:20:08,790
Él es un hombre maravilloso,
bueno y solidario.
295
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
Tal vez más que yo.
296
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
Ha habido veces en que perdí
la paciencia con él...
297
00:20:14,296 --> 00:20:16,548
...hasta arremetí contra él...
298
00:20:16,632 --> 00:20:21,470
...pero este hombre ha puesto
cada mejilla de su cuerpo.
299
00:20:21,553 --> 00:20:24,556
Si todos aquí fueran
como Ned Flanders...
300
00:20:24,640 --> 00:20:29,269
...no habría necesidad de un cielo,
ya estaríamos allá.
301
00:20:36,068 --> 00:20:40,447
Bueno, creo que todos le debemos
a Ned una disculpa sincera.
302
00:20:40,530 --> 00:20:42,032
Nos equivocamos
al dudar de él.
303
00:20:42,115 --> 00:20:45,202
-Oigan, él tiene razón.
-Sí.
304
00:20:47,913 --> 00:20:51,291
Hiciste algo muy bueno,
Homero.
305
00:20:54,419 --> 00:20:56,088
Gracias.
306
00:20:56,171 --> 00:20:58,465
Muchas gracias, Homero.
307
00:20:58,882 --> 00:21:01,468
Tú realmente eres un...
308
00:21:02,344 --> 00:21:06,473
-Eres un verdadero amigo.
-Igualmente, amigo.
309
00:21:06,890 --> 00:21:09,101
Ahora, ¿qué tal ese partido de golf?
310
00:21:09,184 --> 00:21:11,228
Sólo trata de detenerme.
311
00:21:11,311 --> 00:21:14,356
No entiendo. Dijiste que todo
volvería a la normalidad...
312
00:21:14,439 --> 00:21:16,608
...pero Homero y Flanders
siguen siendo amigos.
313
00:21:16,692 --> 00:21:21,446
Sí. Tal vez esto significa
el final de nuestras locas aventuras.
314
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
{\an8}El jueves siguiente,
a las 8:00 de la noche.
315
00:21:24,950 --> 00:21:29,538
Adivinen. Mi tío abuelo Boris
murió y nos dejó su vieja casa de campo.
316
00:21:29,621 --> 00:21:32,207
Sólo hay un inconveniente:
Dicen que está encantada.
317
00:21:32,291 --> 00:21:36,044
Pero podremos probar que se equivocan,
pasando el fin de semana allá.
318
00:21:36,586 --> 00:21:38,046
Hola, vecino.
319
00:21:38,130 --> 00:21:41,258
-Piérdete, Flanders.
-Está bien.
320
00:21:47,681 --> 00:21:49,433
Ven, se los dije.
321
00:21:49,516 --> 00:21:53,770
No hay nada de qué preocuparse.
Este lugar no está...
322
00:22:52,996 --> 00:22:53,997
{\an8}Traducción:
Juanita Cardona