1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:10,802 NO SOY DELICIOSAMENTE PROVOCATIVO 3 00:00:33,450 --> 00:00:37,662 OJO A Springfield 4 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 {\an8}Hoy en Ojo A Springfield: 5 00:00:39,456 --> 00:00:41,082 {\an8}A unas millas de su casa... 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,960 {\an8}...hay hombres armados entrenados para matar. 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,920 {\an8}El gobierno los llama Ejército. 8 00:00:46,296 --> 00:00:50,050 {\an8}Un nombre más alarmista sería "Fábrica de Robots Asesinos". 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,635 {\an8}Pero primero, Springfield ha contraído una fiebre. 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,847 {\an8}Fiebre de fútbol, provocada por el partido del año: 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,558 {\an8}El Balón Clásico entre los Tiburones de Shelbyville... 12 00:00:58,641 --> 00:01:00,393 {\an8}...y los Átomos de Springfield. 13 00:01:00,477 --> 00:01:03,396 {\an8}Si tiene usted fiebre, solo hay un remedio: 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 {\an8}compre dos entradas y vea el partido el domingo. 15 00:01:06,232 --> 00:01:08,193 {\an8}Atención: No ingiera las entradas. 16 00:01:08,276 --> 00:01:11,279 {\an8}¿Veis? Gracias a mí hacen esa advertencia. 17 00:01:11,362 --> 00:01:16,076 {\an8}- Eh, papá, te vendo estas por 50 pavos. - Vendidas. 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 {\an8}Esas no son entradas para el partido. 19 00:01:18,745 --> 00:01:20,622 {\an8}¿Qué dices? Lo pone aquí: 20 00:01:20,705 --> 00:01:24,125 {\an8}"Peluca gratis por la compra de otra peluca. Fábrica de Pelucas". 21 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 ¡Te voy a...! 22 00:01:27,045 --> 00:01:28,880 {\an8}Peluca gratis. 23 00:01:30,381 --> 00:01:32,550 Te quiero, Homie. 24 00:01:34,969 --> 00:01:36,805 Ya no la necesito a ella. 25 00:01:43,103 --> 00:01:44,437 ESTADIO DE SHELBYVILLE 26 00:01:50,360 --> 00:01:54,030 Lo logré. Segundo de la fila y solo he perdido ocho días de curro. 27 00:01:54,114 --> 00:01:56,783 Si hubieras trabajado, podrías comprarlas en la reventa. 28 00:01:56,866 --> 00:01:58,535 En teoría, sí. Idiota. 29 00:01:59,494 --> 00:02:01,579 Deme 30 000 entradas. 30 00:02:01,663 --> 00:02:04,207 Serán 950.000 dólares, por favor. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,918 Es que sólo llevo 10 dólares. 32 00:02:07,001 --> 00:02:09,504 - ¿Puedo pagar el resto luego? - Claro. 33 00:02:10,421 --> 00:02:12,799 NO HAY ENTRADAS 34 00:02:21,141 --> 00:02:24,185 Lo último de Bobby McFerrin, "Tengo problemas, necesito pasta". 35 00:02:24,269 --> 00:02:28,231 Bien, si quiere dos entradas para el Balón Clásico... 36 00:02:28,314 --> 00:02:30,942 ...vaya a un teléfono y llame en 13º lugar. 37 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Entradas. ¡Consíguelas! ¡Un teléfono! ¡Sí! 38 00:02:38,116 --> 00:02:39,534 Estúpidos borregos. 39 00:02:40,743 --> 00:02:43,329 PELIGRO GRAVE DAÑO A NEUMÁTICOS 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,040 Aún esperamos esa llamada. 41 00:02:46,124 --> 00:02:48,293 Tenemos un ganador. ¿Cómo se llama? 42 00:02:48,376 --> 00:02:51,880 - Ned Flanders. - Flanders no. Cualquiera menos él. 43 00:02:51,963 --> 00:02:55,383 Dios mío, esto sí que es suertecilla. 44 00:02:55,466 --> 00:02:59,846 ¿Cuál es el valor en metálico para incluirlo en la declaración? 45 00:03:27,332 --> 00:03:29,167 Una pieza de guitarra excelente. 46 00:03:31,044 --> 00:03:34,130 ¿Por qué soy un fracasado? ¿Por qué? 47 00:03:34,214 --> 00:03:37,550 Bueno, tu padre era un fracasado y su padre y su padre. 48 00:03:37,634 --> 00:03:38,927 Es genético, tío. 49 00:03:40,094 --> 00:03:42,180 ¿Qué tiene de especial ese partido? 50 00:03:42,263 --> 00:03:46,100 Es solo otro capítulo en la rivalidad entre Springfield y Shelbyville. 51 00:03:46,184 --> 00:03:49,145 Ellos hacen un mercadillo, y nosotros un mercadillo mayor. 52 00:03:49,229 --> 00:03:52,732 Ellos hacen la pizza más grande y nosotros les quemamos el ayuntamiento. 53 00:03:53,775 --> 00:03:57,445 Sí, juraron devolvérnosla contaminando el suministro de agua... 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,364 ...pero no tuvieron agallas. 55 00:04:03,952 --> 00:04:07,622 Las paredes se funden de nuevo. 56 00:04:07,705 --> 00:04:10,416 En mi opinión, creo que estoy demasiado hecho. 57 00:04:13,586 --> 00:04:16,714 Dios, si eres Dios de verdad... 58 00:04:16,798 --> 00:04:19,175 ...me darás entradas para el partido. 59 00:04:20,301 --> 00:04:24,639 Hola-holita, vecino. ¿Quieres venir conmigo al partido? Tengo dos en... 60 00:04:24,722 --> 00:04:26,516 ¿Por qué te burlas, Señor? 61 00:04:26,599 --> 00:04:28,518 Homer, eso no es Dios. 62 00:04:28,601 --> 00:04:31,312 Es un gofre que Bart tiró ahí arriba. 63 00:04:32,939 --> 00:04:36,526 Sé que no debería comeros, pero... 64 00:04:38,611 --> 00:04:40,613 "Sacrilicioso". 65 00:04:44,867 --> 00:04:46,077 Homer. 66 00:04:46,536 --> 00:04:49,914 ¿Vas a pegar a Ned con esa tubería para quitarle las entradas? 67 00:04:49,998 --> 00:04:51,874 S... No. 68 00:04:53,668 --> 00:04:57,547 Flanders, he decidido que quiero ir al partido contigo. 69 00:04:57,630 --> 00:05:02,093 Bien, saca los rotuladores y píntame con gracia. 70 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 ¿Y esa tubería? ¿Me vas a zurrar el coco? 71 00:05:04,887 --> 00:05:06,764 Bueno, sí. 72 00:05:12,895 --> 00:05:15,064 ¡Agacha! Los chicos no pueden verme contigo. 73 00:05:15,148 --> 00:05:17,483 - ¿Qué? - Hola. 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,321 Eh, mira, Homer se ha comprado un coche con piloto automático. 75 00:05:22,155 --> 00:05:24,449 Un coche con piloto automático americano. 76 00:05:25,908 --> 00:05:29,412 Chicos, hay un niño inválido en el hospital... 77 00:05:29,495 --> 00:05:31,956 ...que quiere que ganéis este partido. 78 00:05:32,040 --> 00:05:35,960 Lo sé porque lo lisié yo mismo para inspiraros. 79 00:05:36,044 --> 00:05:40,089 Espero que ganen, si no, el señor Burns dijo que volvería. 80 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Vaya, unos asientos magníficos, ¿eh, Homer? 81 00:05:46,471 --> 00:05:48,514 Sí. 82 00:05:50,767 --> 00:05:53,644 Hola a todos. Un poco de diversión. 83 00:05:55,646 --> 00:06:00,068 Quiero dos perritos, dos refrescos y dos helados. 84 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 ¿Qué demonios ha pasado con mis perritos? Quiero respuestas. 85 00:06:12,663 --> 00:06:15,083 Creo que debo pagar mi parte. 86 00:06:15,166 --> 00:06:19,420 Tranquilo, Homer. Ya te he dicho que eres mi invitado. 87 00:06:19,504 --> 00:06:21,631 Me has traído un sombrero de nachos. 88 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 Gracias, Ned. 89 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 Cuarto 4 90 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 ÁTOMOS 21 - TIBURONES 24 TIEMPO :04 91 00:06:41,401 --> 00:06:42,652 Azul 27, al tres. 92 00:06:42,735 --> 00:06:45,988 Si alguien puede lograrlo, es Stan "El Chico" Taylor. 93 00:06:48,616 --> 00:06:55,123 Stan, Stan, es nuestro chico Si él no puede, nadie... podrá 94 00:06:55,206 --> 00:06:56,040 Hut. 95 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 ÁTOMOS 27 - TIBURONES 24 96 00:07:06,676 --> 00:07:10,388 Hemos ganado. Hemos ganado, Flanders, ¡hemos ganado! 97 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 - Sí. - ¡Perdedores! ¡Perdedores! 98 00:07:16,519 --> 00:07:20,398 ¡Besa mi gran trasero de Springfield, Shelbyville! 99 00:07:21,232 --> 00:07:24,986 Soy invencible. ¡Invencible! Tu... 100 00:07:27,447 --> 00:07:29,782 ESTADIO DE SHELBYVILLE SPRINGFIELD contra SHELBYVILLE 101 00:07:29,866 --> 00:07:32,201 Eh, que alguien me firme un autógrafo. 102 00:07:32,285 --> 00:07:36,080 Por favor, alguien. Firma un autógrafo. Eh, ¿me firmas un...? 103 00:07:36,164 --> 00:07:38,458 Gordos, idiotas estúpidos. 104 00:07:38,833 --> 00:07:41,502 - Ha sido él. - ¿Ned? ¿Ese es...? 105 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 - ¿Ned Flanders? - Hola-holita, Stanster. 106 00:07:44,630 --> 00:07:47,091 ¿Conoces a Stan Taylor? 107 00:07:47,175 --> 00:07:49,469 ¿Conocerme? Ned Flanders me salvó. 108 00:07:49,552 --> 00:07:52,472 Iba de fiesta todas las noches y me acostaba con modelos... 109 00:07:52,555 --> 00:07:56,767 ...hasta que Ned y su grupo bíblico me mostró que podía aspirar a más. 110 00:07:56,851 --> 00:08:00,438 Atletas profesionales, siempre quieren más. 111 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Ned, me han dado el balón. Quiero que te lo quedes. 112 00:08:04,150 --> 00:08:07,111 Stan, Homer Simpson es el mayor fan de los Átomos... 113 00:08:07,195 --> 00:08:09,197 ...que ha honrado la divina verde tierra. 114 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 Seguro que él lo disfrutará más que yo. 115 00:08:11,782 --> 00:08:13,910 Claro. Todo por Neddy. Ahí tienes. 116 00:08:13,993 --> 00:08:16,162 Vaya, gracias. 117 00:08:16,245 --> 00:08:18,873 Ahora tengo cuatro hijos. 118 00:08:18,956 --> 00:08:22,043 Te llamarás "Cara Cosida". 119 00:08:22,126 --> 00:08:23,544 Vaya, Flanders. 120 00:08:23,628 --> 00:08:26,422 Esto es lo más bonito que nadie ha hecho nunca por mí. 121 00:08:28,633 --> 00:08:31,177 - Creo es hora de agacharme de nuevo. - No. 122 00:08:31,260 --> 00:08:33,679 Quiero que todos sepan que... 123 00:08:33,763 --> 00:08:37,892 - ...¡este es Ned Flanders, mi amigo! - ¿Qué ha dicho? 124 00:08:37,975 --> 00:08:40,186 No sé. Algo de que es gay. 125 00:08:47,693 --> 00:08:49,779 Homer, esa es nuestra foto de bodas. 126 00:08:49,862 --> 00:08:52,573 Marge, deja de vivir en el pasado. 127 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 Hola-holita, coleguilla. 128 00:08:54,575 --> 00:08:57,078 ¿Vienes a darle una sacudida al billar? 129 00:08:57,161 --> 00:09:01,374 Allá voy. Y esta vez, tú serás el Nacho-Man. 130 00:09:03,584 --> 00:09:05,753 ¿Papá y Ned Flanders, amigos? 131 00:09:05,836 --> 00:09:08,714 ¿Qué será lo próximo? ¿10 en las notas de Bart? 132 00:09:12,885 --> 00:09:14,679 Eh. 133 00:09:16,722 --> 00:09:20,685 Ten cuidado, Homer. Este es un billar nuevecito. 134 00:09:20,768 --> 00:09:22,186 Mira esto, Ned. 135 00:09:22,270 --> 00:09:25,982 No me llaman "Grasa Springfield" solo por mi obesidad morbosa. 136 00:09:29,151 --> 00:09:32,655 Ahora tienes una querella fácil. Era broma. 137 00:09:32,738 --> 00:09:34,782 ¿Qué ocurre, Jeremías? 138 00:09:34,865 --> 00:09:36,409 No es justo. 139 00:09:36,492 --> 00:09:41,289 Mi hermano José tiene un pecado que confesar. Ojalá tuviera yo otro. 140 00:09:41,372 --> 00:09:45,251 Ah, ¿no lo ves? Tienes un pecado que confesar. 141 00:09:45,334 --> 00:09:47,545 El pecado de envidia. 142 00:09:51,007 --> 00:09:54,552 Eso está bien para las ovejas, ¿pero qué hacemos nosotros? 143 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Me aburro. Veamos otra cosa. 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,599 Chicos. El señor Simpson es el invitado. 145 00:09:59,682 --> 00:10:02,310 - Él decide qué vamos a ver. - Sí. 146 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 CANAL 3 RESTRINGIDO 147 00:10:05,646 --> 00:10:07,607 Eh, creía que tenías satélite. 148 00:10:07,690 --> 00:10:12,236 Por supuestito. Más de 230 canales restringidos. 149 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 Chicos, a la cama. Decid buenas noches. 150 00:10:14,405 --> 00:10:17,950 Buenas noches, papá. Buenas noches, tío Homer. 151 00:10:18,451 --> 00:10:19,910 Vaya, "tío Homer". 152 00:10:19,994 --> 00:10:23,372 Ned, ya que me dejas estar con tu familia... 153 00:10:23,706 --> 00:10:26,459 ...quiero que tú conozcas la mía. 154 00:10:30,588 --> 00:10:32,590 - Hola a todos. - Hola. 155 00:10:32,673 --> 00:10:36,385 Quiero presentaros a Ned Flanders, mi mejor amigo. 156 00:10:36,469 --> 00:10:39,972 Aquí no quiero a nadie aireando "las maldades del alcohol". 157 00:10:40,056 --> 00:10:44,769 Un momento. Tú eres el que lee cuentos a los niños enfermos. 158 00:10:45,269 --> 00:10:50,608 "Y en verdad, era mi amiga Flicka". 159 00:10:51,359 --> 00:10:55,529 Si eso sale de aquí, lo próximo que digas lo amortiguará tu propio culo. 160 00:10:57,365 --> 00:11:01,702 - Cariño, qué bien que estés en casa. - No hablo. Veo a Flanders. Sexo luego. 161 00:11:03,120 --> 00:11:05,289 Bendice al tendero por esta carne... 162 00:11:05,373 --> 00:11:07,541 ...al intermediario que sube el precio... 163 00:11:07,625 --> 00:11:10,544 ...y a los humanos pero decididos matarifes. 164 00:11:10,628 --> 00:11:14,548 Hola, Flanders. Vaya, cena. ¿Puedo sentarme con vosotros? 165 00:11:20,346 --> 00:11:24,600 Homer, me encantaría una charlita, pero esta noche hago mi trabajo benéfico. 166 00:11:24,684 --> 00:11:27,436 Ah, sí. Un juez me obligó a hacerlo una vez. 167 00:11:27,520 --> 00:11:29,355 Estúpida falta de urinarios públicos. 168 00:11:29,438 --> 00:11:31,982 Eh, para que no sufras solo... 169 00:11:32,066 --> 00:11:33,401 ...voy contigo. 170 00:11:33,734 --> 00:11:38,948 Ah, vaya... Eso suena súper-súper. 171 00:11:39,031 --> 00:11:40,866 ALBERGUE FUNDADO POR EL PADRE JAMES HELTER 172 00:11:44,829 --> 00:11:47,039 Vaya, pobre y desafortunado hombre. 173 00:11:47,123 --> 00:11:49,625 Te quitaremos esas ropas inmediatamente... 174 00:11:49,709 --> 00:11:51,877 ...y haremos lo posible con el olor. 175 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 Pero yo... Vale. 176 00:11:54,880 --> 00:11:58,467 Vamos. Llevamos aquí 15 minutos. 177 00:11:58,551 --> 00:12:01,178 ¿No ves que nos están chupando la sangre? 178 00:12:01,262 --> 00:12:04,932 Homer, ¿no te lo pasarías mejor en el bar de Moe? 179 00:12:05,015 --> 00:12:08,102 Por alguna razón, Moe cierra todos los miércoles. 180 00:12:08,185 --> 00:12:13,357 "Y entonces comprendieron que ya no eran niñas... 181 00:12:13,441 --> 00:12:15,609 ...eran mujercitas". 182 00:12:21,323 --> 00:12:24,660 Vamos, vamos. Dales la sopa y larguémonos. 183 00:12:24,744 --> 00:12:26,454 Yo puedo hacerlo más deprisa. 184 00:12:29,874 --> 00:12:33,294 ¡Vaya, mira qué entusiasmo! Es material de primera plana. 185 00:12:34,962 --> 00:12:37,214 GRAN GORDO CON GRAN CORAZÓN GORDO 186 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 Homie, estoy muy orgullosa de ti... 187 00:12:39,258 --> 00:12:42,303 ...¿pero no crees que pasas demasiado tiempo con Ned? 188 00:12:42,386 --> 00:12:43,846 Tu familia te necesita. 189 00:12:43,929 --> 00:12:46,223 Sabía que dirías algo así, Marge. 190 00:12:46,307 --> 00:12:50,561 Siempre has odiado a Ned. De hecho, quisiste pegarle con una tubería. 191 00:12:50,644 --> 00:12:51,979 Ese eras tú. 192 00:12:52,313 --> 00:12:55,024 Ama, Marge. No odies. Ama. 193 00:12:55,107 --> 00:12:57,067 Los Flanders son unos cursis. 194 00:12:57,151 --> 00:13:00,070 ¡No son unos cursis! Bueno, Rod y Todd sí. 195 00:13:00,154 --> 00:13:03,908 Y a ella le doy algo de asco, pero lo esconde tras un disfraz de hostilidad. 196 00:13:03,991 --> 00:13:06,494 Pero tenemos que darle a esto una oportunidad. 197 00:13:06,577 --> 00:13:10,831 Quiero que las dos familias vayamos juntas de excursión el fin de semana. 198 00:13:10,915 --> 00:13:12,666 - Ni hablar, José. - Sí hablar. 199 00:13:12,750 --> 00:13:16,504 No te preocupes, todas las semanas les pasa algo raro a los Simpson. 200 00:13:16,587 --> 00:13:19,882 Mi consejo es aguantar, hacer alguna broma de listillo... 201 00:13:19,965 --> 00:13:23,803 ...y la semana que viene otra vez al principio, listos para otra aventura. 202 00:13:23,886 --> 00:13:26,388 - ¡Ay, caramba! - ¡De eso se trata! 203 00:13:27,932 --> 00:13:30,893 No os preocupéis. He traído la cinta de "Ronnie Reagan Rap". 204 00:13:30,976 --> 00:13:33,813 Siempre hace que se viaje más rápido. 205 00:13:39,235 --> 00:13:42,822 ¿Sabes qué? Ha dicho un montón de "bien". 206 00:13:46,951 --> 00:13:50,246 BIENVENIDOS A: LAGO SPRINGFIELD No arrojar mercurio sin permiso 207 00:13:50,329 --> 00:13:52,915 Más. No, no. Sigue. 208 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Más. Más. Ahora. 209 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 Suéltala. 210 00:13:58,337 --> 00:14:01,549 Bien, vamos a navegar. 211 00:14:01,632 --> 00:14:04,635 - ¿Cómo van mis chicos, Homer? - Están bien. 212 00:14:06,303 --> 00:14:09,849 Ya. Espero que a los niños les guste mi ponche de frutas. 213 00:14:09,932 --> 00:14:12,643 Cogimos la receta del Asesor de Ponche Frutal. 214 00:14:12,726 --> 00:14:15,271 Vaya. Lo siento. Mis hijos no toman azúcar. 215 00:14:15,354 --> 00:14:18,524 Pero ¿por qué el Asesor nos daría un mal consejo? 216 00:14:18,607 --> 00:14:20,401 Nada de azúcar. 217 00:14:21,694 --> 00:14:24,238 Gracias, pero no nos dejan. 218 00:14:24,321 --> 00:14:27,408 No pasa nada. Los palitos de azúcar no llevan azúcar. 219 00:14:27,491 --> 00:14:29,910 - Confiad en mí. - Vale. 220 00:14:31,704 --> 00:14:34,415 - No acapares, apestoso. - Vete al diablo, caracartón. 221 00:14:34,498 --> 00:14:36,208 Dámelo. 222 00:14:40,796 --> 00:14:42,423 Quisiera brindar... 223 00:14:42,506 --> 00:14:46,969 ...por la unión de los Simpson y los Flanders. 224 00:14:47,052 --> 00:14:51,807 Si este mundo fuera más perfecto, se nos conocería como los Flimpson. 225 00:14:51,891 --> 00:14:56,562 Así que por mi mejor amigo, Ned. 226 00:14:58,063 --> 00:14:59,982 Bien, señor. 227 00:15:00,065 --> 00:15:03,152 Toda mi familia está muy emocionada... 228 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 ¡Guerra de comida! 229 00:15:14,872 --> 00:15:16,665 - ¿Qué haces? - Nos volvemos. 230 00:15:16,749 --> 00:15:18,626 Todd tiene salsa en el ojo. 231 00:15:18,709 --> 00:15:22,129 Vale. Pero al menos déjame la lancha para la última vuelta. 232 00:15:22,212 --> 00:15:24,924 - Eh, no sé... - Demasiado tarde. 233 00:15:26,383 --> 00:15:31,305 Señor, dame la fuerza para soportar la amistad de Homer Simpson. 234 00:15:35,601 --> 00:15:39,021 Tu coche. Tío, vaya casualidad, ¿eh? 235 00:15:40,814 --> 00:15:44,026 Hurra por Homer Simpson y su reciente labor benéfica. 236 00:15:45,444 --> 00:15:47,613 Porras con esta puerta oxidada. 237 00:16:02,127 --> 00:16:04,838 Ahí está Homer. Ahí está Homer también. 238 00:16:04,922 --> 00:16:07,257 Ese también es Homer. Ese es Homer. 239 00:16:07,716 --> 00:16:09,051 CORREO USA 240 00:16:11,303 --> 00:16:12,513 ¿Qué pasa, Ned? 241 00:16:13,764 --> 00:16:15,849 Creo que odio a Homer Simpson. 242 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Marge, creo que odio a Matías Prats. 243 00:16:22,064 --> 00:16:26,151 No, espera. Lo considero ilustrativo e ingenioso. Buenas noches. 244 00:16:31,657 --> 00:16:34,284 - Aro pasado. - Vaya, casi. 245 00:16:34,368 --> 00:16:37,705 - Chico, ha estado cerca. - Hola, ¿qué hacemos hoy, Neddy? 246 00:16:40,040 --> 00:16:42,584 Homer, vamos a ver a la abuela de los chicos. 247 00:16:42,668 --> 00:16:45,671 - Solo la familia, ¿sabes? - Bien, sin prensa. 248 00:16:45,754 --> 00:16:49,049 No, quiero decir solo la familia Flanders. 249 00:16:50,092 --> 00:16:51,802 Ah, vale. 250 00:16:55,472 --> 00:16:57,599 Vaya, chico. La abuelita. 251 00:16:57,683 --> 00:16:59,727 - No vamos a ningún sitio. - Pero tú... 252 00:17:00,185 --> 00:17:02,855 A veces, para no herir los sentimientos de alguien... 253 00:17:02,938 --> 00:17:05,274 ...hay que decir cosas inexactas... 254 00:17:05,357 --> 00:17:07,860 Las mentiras hacen llorar al Niño Jesús. 255 00:17:13,157 --> 00:17:16,201 Neddy. ¡Neddy! 256 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Vamos a hacer unos hoyitos en el minigolf. 257 00:17:21,999 --> 00:17:24,501 Neddy. Neddy. 258 00:17:25,961 --> 00:17:29,048 - ¡Nos alcanza! - ¡Tengo miedo! 259 00:17:29,131 --> 00:17:33,093 - Vamos, Ned. ¡Acelera! - No puedo. ¡Es un coche utilitario! 260 00:17:43,812 --> 00:17:45,272 Quizá no me han visto. 261 00:17:45,355 --> 00:17:47,566 Lo conseguimos. Nos libramos de... 262 00:17:52,112 --> 00:17:56,366 Se lo he dicho, agente. No voy atiborrado de pastillas. 263 00:17:56,450 --> 00:17:58,327 Sí, claro. 264 00:17:58,827 --> 00:18:03,332 {\an8}Ned Flanders. Nunca lo habría imaginado. 265 00:18:03,415 --> 00:18:06,085 {\an8}PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD 266 00:18:09,463 --> 00:18:13,717 {\an8}Mírenlo, colgado como una cometa. Pastillas. 267 00:18:13,801 --> 00:18:17,471 ¿Dónde está tu salvador ahora, Flanders? 268 00:18:17,554 --> 00:18:20,349 Primera Iglesia de Springfield EL BINGO MÁS DISOLUTO 269 00:18:22,768 --> 00:18:26,522 No puedo hacerlo, Maude. No puedo enfrentarme a su mirada acusadora. 270 00:18:26,605 --> 00:18:28,148 No te preocupes, Ned. 271 00:18:28,232 --> 00:18:31,193 Esta es la casa del amor y el perdón. 272 00:18:33,362 --> 00:18:35,697 - Ahí está, Ned Flanders. - El perdido. 273 00:18:35,781 --> 00:18:38,700 El que ha escrito "Homer" en las paredes del servicio. 274 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 Creo que deberíamos irnos. 275 00:18:41,537 --> 00:18:45,332 Eh, Flanders. Aquí. Tengo unos asientos buenísimos. 276 00:18:53,423 --> 00:18:58,929 Antes de empezar el sermón de hoy titulado "Lo que Ned ha hecho"... 277 00:18:59,012 --> 00:19:03,225 ...quiero felicitar públicamente a Homer Simpson por su labor benéfica. 278 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Vivo para dar. 279 00:19:08,689 --> 00:19:10,941 Muy bonito. Apreciamos los besos. 280 00:19:11,024 --> 00:19:15,696 Ahora, inclinemos la cabeza en una silenciosa oración de gracias. 281 00:19:33,255 --> 00:19:35,591 ¡Basta! ¡Respira por la maldita boca! 282 00:19:36,800 --> 00:19:38,802 Vaya, ¿no ven que él no es un héroe? 283 00:19:38,886 --> 00:19:42,598 Es molesto. Es muy, muy molesto. 284 00:19:42,681 --> 00:19:44,641 Vaya, Ned Flanders está celoso. 285 00:19:44,725 --> 00:19:46,935 El tipo atiborrado de pastillas. 286 00:19:47,019 --> 00:19:50,522 ¡Sacrifiquémoslo a nuestro Dios! 287 00:19:51,315 --> 00:19:53,859 Vamos, lo hacíamos siempre en los años 30. 288 00:19:57,237 --> 00:20:02,034 Basta. Basta. ¡Basta! 289 00:20:02,117 --> 00:20:05,204 ¿Cómo os atrevéis a hablar así de Ned Flanders? 290 00:20:05,662 --> 00:20:08,749 Es un hombre fantástico, amable y compasivo. 291 00:20:08,832 --> 00:20:10,959 Quizá hasta más que yo. 292 00:20:11,418 --> 00:20:14,171 A veces he perdido la paciencia con él... 293 00:20:14,254 --> 00:20:16,506 ...incluso lo he atacado... 294 00:20:16,590 --> 00:20:20,761 ...pero él ha puesto todas las otras mejillas de su cuerpo. 295 00:20:21,511 --> 00:20:24,514 Si todos los de aquí fuéramos como Ned Flanders... 296 00:20:24,598 --> 00:20:29,228 ...no habría necesidad de un Cielo, porque estaríamos en él. 297 00:20:36,026 --> 00:20:40,405 Bueno, creo que le debemos a Ned una sincera disculpa. 298 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 No debimos dudar de él. 299 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 - Eh, ese tipo tiene razón. - Sí. 300 00:20:47,871 --> 00:20:51,250 Has hecho algo muy bonito, Homie. 301 00:20:54,378 --> 00:20:56,046 Gracias. 302 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Muchas gracias, Homer. 303 00:20:58,840 --> 00:21:01,426 Verdaderamente eres... 304 00:21:02,302 --> 00:21:06,431 - Un buen amigo. - Siempre a tu lado, colega. 305 00:21:06,848 --> 00:21:09,059 ¿Y qué hay de la partida de minigolf? 306 00:21:09,142 --> 00:21:11,186 Intenta detenerme. 307 00:21:11,270 --> 00:21:14,314 No lo pillo. Dijiste que todo volvería a ser normal... 308 00:21:14,398 --> 00:21:16,566 ...y Homer y Flanders aún son amigos. 309 00:21:16,650 --> 00:21:20,821 Sí. Puede que eso sea el final de nuestras chifladas aventuras. 310 00:21:22,656 --> 00:21:24,825 {\an8}El jueves siguiente, 8 de la tarde 311 00:21:24,908 --> 00:21:29,454 Adivinad qué. Mi tío abuelo Boris ha muerto y nos deja su casa de campo. 312 00:21:29,538 --> 00:21:32,165 Sólo hay una pega: dicen que está embrujada. 313 00:21:32,249 --> 00:21:36,003 Pero podemos probar que se equivocan pasando allí el fin de semana. 314 00:21:36,545 --> 00:21:38,005 Hola-holita, vecino. 315 00:21:38,088 --> 00:21:40,465 - Piérdete, Flanders. - De acuerdito. 316 00:21:47,639 --> 00:21:49,391 ¿Veis? Os lo dije. 317 00:21:49,474 --> 00:21:53,729 No hay nada de qué preocuparse. Este sitio no está... 318 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 {\an8}Traducción: Antonio Palacios