1
00:00:27,694 --> 00:00:30,989
{\an8}Atenção! Todos os trabalhadores
arrastem-se já para o pátio,
2
00:00:31,072 --> 00:00:34,034
para a cerimónia obrigatória
do Funcionário da Semana.
3
00:00:34,117 --> 00:00:39,414
Limpo. Limpo... Pistola. Metralhadora.
Dois miúdos a passar-se por um adulto.
4
00:00:39,497 --> 00:00:42,292
-Olá, Homer.
-Olá.
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,422
{\an8}Detesto esta cerimónia
do Funcionário da Semana.
6
00:00:47,505 --> 00:00:51,134
{\an8}Já alguém liga?
Todos os que trabalham aqui já têm um.
7
00:00:51,217 --> 00:00:54,679
{\an8}Exceto o...
8
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
{\an8}Olá! Bem, hoje é o grande dia
para o Homer J.
9
00:00:58,725 --> 00:01:00,643
{\an8}Sei que, desta vez, ganho.
10
00:01:00,727 --> 00:01:03,271
{\an8}-Sim? Porquê?
-Regra 26 do sindicato:
11
00:01:03,354 --> 00:01:06,858
{\an8}"Todos os empregados têm de ser
Funcionário da Semana uma vez,
12
00:01:06,941 --> 00:01:11,780
{\an8}apesar da extrema incompetência,
da obesidade ou do terrível cheiro."
13
00:01:11,863 --> 00:01:16,743
{\an8}Atenção a todos. Peço o vosso
silêncio reverente para Mr. Burns.
14
00:01:18,203 --> 00:01:21,790
{\an8}Compadres,é imprescindível
que esmaguemos os libertários
15
00:01:21,873 --> 00:01:24,000
{\an8}antes do início da época das chuvas.
16
00:01:24,084 --> 00:01:26,544
{\an8}E lembrem-se:
um lustroso burro novo
17
00:01:26,628 --> 00:01:30,173
{\an8}para quem me trouxer a cabeça
do Coronel Montoya.
18
00:01:30,256 --> 00:01:31,758
O quê?
19
00:01:31,841 --> 00:01:36,096
E com isto quero dizer que é altura
do prémio do Funcionário da Semana.
20
00:01:36,179 --> 00:01:40,558
Não acredito que ignorámos
tanto tempo o vencedor desta semana.
21
00:01:40,642 --> 00:01:44,187
Não podíamos simplesmente funcionar
sem o seu incansável esforço.
22
00:01:44,270 --> 00:01:47,440
Por isso,
peço uma salva de palmas para...
23
00:01:47,524 --> 00:01:50,693
...esta vareta de carbono inanimada.
24
00:01:54,614 --> 00:01:59,035
Inanimada, é?
Eu dou-lhe o inanimada!
25
00:02:02,622 --> 00:02:06,835
Estúpida vareta de carbono... Não
passa de um concurso de popularidade.
26
00:02:06,918 --> 00:02:09,879
Ena... Chegaste mesmo a ver a vareta?
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,464
Lamento, Homie.
28
00:02:11,548 --> 00:02:15,677
-No emprego, ninguém me respeita.
-Nós respeitamos-te.
29
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
INSERIR CÉREBRO AQUI
30
00:02:17,929 --> 00:02:21,516
Bart, já te avisei:
não desenhes no crânio do teu pai.
31
00:02:22,433 --> 00:02:25,436
Que é? Que diz aqui? Quero ver!
32
00:02:41,744 --> 00:02:46,082
A televisão respeita-me.
Ri-se comigo e não de mim.
33
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
Seu estúpido...
34
00:02:51,379 --> 00:02:54,632
Está um belo dia para um lançamento,
aqui, no Cabo Canaveral,
35
00:02:54,716 --> 00:02:57,093
na ponta Sul
da península da Florida.
36
00:02:57,177 --> 00:03:00,555
E o objetivo da missão de hoje é
verdadeiramente, realmente empolgante.
37
00:03:00,638 --> 00:03:03,558
Correto, Tom.
A maior parte deste voo será dedicada
38
00:03:03,641 --> 00:03:07,145
ao estudo dos efeitos da falta
de gravidade em parafusos minúsculos.
39
00:03:07,228 --> 00:03:10,773
Inacreditável. E imaginem
a logística da falta de gravidade.
40
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
Isto pode ter literalmente
milhões de aplicações na Terra,
41
00:03:14,235 --> 00:03:16,779
em tudo, desde o fabrico
à reparação de relógios.
42
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
Que seca! Não! As pilhas!
43
00:03:19,949 --> 00:03:23,703
-Vamos espreitar a tripulação.
-São um grupo pitoresco...
44
00:03:23,786 --> 00:03:27,415
Foram apelidados
de "Os Três Mosqueteiros".
45
00:03:27,498 --> 00:03:30,335
E nós rimo-nos, legitimamente.
Há um matemático,
46
00:03:30,418 --> 00:03:33,338
um tipo diferente de matemático
e um estaticista.
47
00:03:33,421 --> 00:03:35,215
Façam-no parar!
48
00:03:35,298 --> 00:03:39,093
Não... Outro lançamento
espacial de seca, não! Muda de canal!
49
00:03:39,177 --> 00:03:41,012
Não consigo! Não consigo!
50
00:03:46,726 --> 00:03:49,562
Deparámo-nos
com um grave problema na missão.
51
00:03:49,646 --> 00:03:52,273
As audiências
são as mais baixas de sempre.
52
00:03:52,357 --> 00:03:57,612
Meu Deus! Fomos derrotados
por A Connie Chung Christmas!
53
00:03:57,695 --> 00:04:00,323
Pessoal, corremos o risco
de perder o financiamento.
54
00:04:00,406 --> 00:04:03,618
A América já não se interessa
pela exploração espacial.
55
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
Se calhar,
devíamos contar o grande segredo:
56
00:04:05,787 --> 00:04:09,082
que os chimpanzés enviados para o espaço
voltaram superinteligentes.
57
00:04:09,165 --> 00:04:13,211
Não, acho que não vamos contar-lhes isso.
58
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
Precisamos de uma novidade
para manter o interesse.
59
00:04:19,050 --> 00:04:23,012
O público vê os astronautas como
empreendedores limpos e atléticos.
60
00:04:23,096 --> 00:04:26,182
-Detestam pessoas assim.
-Então, de quem gostam?
61
00:04:26,266 --> 00:04:30,186
Eis as personalidades
mais populares na televisão, ou "TV".
62
00:04:30,270 --> 00:04:34,232
Consegui! Sobrecarreguei
o meu cortador de relva!
63
00:04:37,819 --> 00:04:40,280
Não... Matei o Wilson!
64
00:04:40,363 --> 00:04:43,533
Parece que vou voltar para a cadeia.
65
00:04:45,618 --> 00:04:49,038
Al, vamos fazer sexo.
66
00:04:49,706 --> 00:04:51,916
Não, Peg.
67
00:05:04,554 --> 00:05:07,473
São todos um bando
de porcos da classe operária!
68
00:05:07,557 --> 00:05:11,311
Pessoal, é de quem precisamos
para o próximo astronauta.
69
00:05:11,394 --> 00:05:14,689
Sugiro uma demorada e ineficaz busca
paga pelos contribuintes.
70
00:05:14,772 --> 00:05:17,442
Oxalá houvesse uma forma mais fácil.
71
00:05:18,943 --> 00:05:20,903
-Estou? Fala da NASA?
-Sim.
72
00:05:20,987 --> 00:05:24,490
Ótimo. Escute... Estou farto
dos lançamentos espaciais.
73
00:05:24,574 --> 00:05:29,287
Sou apenas um porco da classe
operária, mas sei o que gosto de ver.
74
00:05:29,370 --> 00:05:32,290
-Como conseguiu este número?
-Caluda! E outra coisa.
75
00:05:32,373 --> 00:05:34,625
Porque não arranjo Tang por aqui?
76
00:05:34,709 --> 00:05:37,795
Além disso... Esperem um segundo.
77
00:05:40,715 --> 00:05:44,010
Pessoal, a nossa longa busca terminou.
78
00:05:46,721 --> 00:05:49,557
Estou? Fala o Presidente Clinton? Ótimo.
79
00:05:49,640 --> 00:05:53,144
Achei que, se alguém soubesse
onde se arranja Tang, seria o senhor.
80
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
-Caluda!
-Desculpe...
81
00:05:55,146 --> 00:05:57,774
É a pessoa que telefonou
ontem para a NASA?
82
00:05:57,857 --> 00:06:02,320
Não! Não fui eu! Juro! Foi ele.
83
00:06:02,403 --> 00:06:06,115
Senhor, gostaria de subir mais
do que conseguiu em toda a sua vida?
84
00:06:06,199 --> 00:06:09,285
-Ser astronauta? Claro.
-Bem-vindo a bordo.
85
00:06:09,369 --> 00:06:13,748
Verá que, com isto, conquista
o respeito da família e dos amigos.
86
00:06:13,831 --> 00:06:18,252
Respeito? Não! Fui eu! Fui eu que fiz
a partida pelo telefone. Faço sempre.
87
00:06:18,336 --> 00:06:22,256
Perguntem ao FBI.
Já tenho processo! Tenho processo!
88
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
É melhor levarmos ambos.
89
00:06:26,219 --> 00:06:27,929
Isso não era necessário.
90
00:06:28,012 --> 00:06:30,306
-Eles queriam ser astronautas.
-Eu sei.
91
00:06:38,523 --> 00:06:40,608
CABO CANAVERAL
ANTIGO CABO KENNEDY
92
00:06:40,691 --> 00:06:42,026
ANTIGO CABO ARBUCKLE
93
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Senhoras e senhores,
membros da imprensa,
94
00:06:45,655 --> 00:06:49,367
gostaria de apresentar a nova geração
de astronautas da NASA:
95
00:06:49,450 --> 00:06:50,701
o americano comum.
96
00:06:50,785 --> 00:06:52,328
VIVA O COZINHEIRO
97
00:06:53,371 --> 00:06:56,916
Jim Wallace, Associação de Jornalistas.
É brincadeira?
98
00:06:57,667 --> 00:07:01,546
Longe disso, Jim. Um destes homens
provará que as viagens no espaço
99
00:07:01,629 --> 00:07:03,881
estão ao alcance do homem comum.
100
00:07:03,965 --> 00:07:08,344
Toby Hunter, do Minneapolis Star.
Não, a sério. É brincadeira?
101
00:07:08,428 --> 00:07:13,307
Não, Toby. E não quero que perguntem
mais se isto é uma brincadeira.
102
00:07:16,477 --> 00:07:20,523
Pergunta para o cozinheiro:
não acha que há um perigo inerente
103
00:07:20,606 --> 00:07:23,109
em enviar civis não qualificados
para o espaço?
104
00:07:23,192 --> 00:07:24,610
Eu respondo a esta.
105
00:07:24,694 --> 00:07:30,408
O único perigo é se nos enviarem para
aquele terrível planeta dos macacos.
106
00:07:30,491 --> 00:07:32,994
Esperem lá... Estátua da Liberdade...
107
00:07:33,077 --> 00:07:37,665
Aquele era o nosso planeta!
Seus tarados!
108
00:07:37,748 --> 00:07:40,042
Deram cabo dele!
109
00:07:40,126 --> 00:07:42,253
Malditos sejam!
110
00:07:42,336 --> 00:07:45,923
Todos para o diabo que vos carregue!
111
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
Obrigado. Receio
que não tenhamos tempo para mais.
112
00:07:55,433 --> 00:08:00,605
Claro que só um de vocês
será escolhido para ir para o espaço.
113
00:08:00,688 --> 00:08:03,483
Nestas semanas, haverá
uma série de provas extenuantes
114
00:08:03,566 --> 00:08:06,110
para determinar qual é o mais qualificado.
115
00:08:06,194 --> 00:08:09,614
Durante o tempo de treino,
está proibida a cerveja.
116
00:08:09,697 --> 00:08:13,868
O quê? Três semanas inteirinhas
só com vinho? Ainda dou em doido!
117
00:08:13,951 --> 00:08:17,455
E que vença o melhor. Ele tem
grandes problemas com a bebida.
118
00:08:17,538 --> 00:08:20,750
Pode envergonhar o programa.
Vá ter comigo depois, que eu conto-lhe.
119
00:08:21,834 --> 00:08:27,173
Ena, o meu pai é astronauta...
Estou mesmo cheio de...
120
00:08:27,256 --> 00:08:29,425
-Qual é o contrário de vergonha?
-Orgulho?
121
00:08:29,509 --> 00:08:31,969
-Não é tão diferente da vergonha.
-Menos vergonha?
122
00:08:32,053 --> 00:08:34,430
-Sim...
-Sabes, Homer,
123
00:08:34,514 --> 00:08:38,518
quando soube disto,
passei por toda uma série de emoções.
124
00:08:38,601 --> 00:08:42,313
Primeiro, fiquei nervosa.
Depois, ansiosa. Depois, circunspecta.
125
00:08:42,396 --> 00:08:46,526
Depois, apreensiva.
Depois, um pouco sonolenta.
126
00:08:46,609 --> 00:08:51,405
Depois, ralada. Depois, aflita.
Mas, agora, percebo que ser astronauta
127
00:08:51,489 --> 00:08:54,242
-é algo que tens de fazer.
-Quem vai fazer o quê?
128
00:08:55,409 --> 00:08:58,955
Aqui estou, mesmo a horas.
Não vejo o Barney "Atira o Foguetão
129
00:08:59,038 --> 00:09:01,999
Contra a Casa Branca
e Mata o Presidente" Gumble.
130
00:09:02,083 --> 00:09:04,085
Na verdade,
está cá desde o raiar do dia.
131
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
Olá, Homer.
Desde que me tiraram a bebida,
132
00:09:08,381 --> 00:09:11,717
recuperei o equilíbrio e a dicção.
Observa.
133
00:09:16,472 --> 00:09:18,849
Isso não é nada. Repara...
134
00:09:18,933 --> 00:09:21,936
Era uma vez um homem de Nantucket
Que...
135
00:09:36,033 --> 00:09:38,869
Não aguento mais!
136
00:09:46,711 --> 00:09:48,212
Medicamento!
137
00:09:54,885 --> 00:09:57,471
Aposto 400 quatloos no recém-chegado.
138
00:10:00,558 --> 00:10:03,769
Senhores, queria apresentar
os dois astronautas experientes
139
00:10:03,853 --> 00:10:06,022
que acompanharão o vencedor ao espaço.
140
00:10:06,105 --> 00:10:09,609
Race Banyon e Buzz Aldrin,
o segundo homem a pisar a Lua.
141
00:10:09,692 --> 00:10:11,694
O segundo vem logo depois do primeiro.
142
00:10:16,657 --> 00:10:18,909
Então, Barney, soubemos que é o maior.
143
00:10:19,952 --> 00:10:25,625
Acho que este concurso ainda não
terminou, Buzz. Se é que é o seu nome.
144
00:10:25,708 --> 00:10:29,962
Creio que ainda existe uma coisa
chamada prova em fato de banho.
145
00:10:30,046 --> 00:10:33,299
Não há nenhuma
prova em fato de banho, Homer.
146
00:10:33,382 --> 00:10:36,135
Quer dizer que depilei
as virilhas para nada?!
147
00:10:38,804 --> 00:10:41,682
Senhores,
esforçaram-se ambos bastante.
148
00:10:41,766 --> 00:10:43,601
E, de certa forma,
são ambos vencedores.
149
00:10:43,684 --> 00:10:47,229
Mas, para ser mais exato,
o Barney é o vencedor.
150
00:10:48,314 --> 00:10:50,441
Parabéns, Barney.
151
00:10:50,524 --> 00:10:54,612
É muito elegante da sua parte, Homer.
Por favor, brinde connosco.
152
00:10:54,695 --> 00:10:56,781
-À missão!
-À missão!
153
00:11:00,159 --> 00:11:02,912
Já começou!
154
00:11:04,413 --> 00:11:06,624
-Dê-me isso. Barney, não!
-Agarrem-no!
155
00:11:06,707 --> 00:11:09,585
-Barney, dê-me essa garrafa!
-Não!
156
00:11:18,469 --> 00:11:20,054
FÁBRICA DE ALMOFADAS
157
00:11:23,683 --> 00:11:28,604
Não entendo...
Era champanhe sem álcool...
158
00:11:28,688 --> 00:11:32,525
Bem, Homer, parece
que é o vencedor por defeito.
159
00:11:32,608 --> 00:11:34,318
Defeito!
160
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
As duas palavras mais doces que já ouvi.
161
00:11:37,405 --> 00:11:40,241
Defeito! Defeito!
162
00:11:40,324 --> 00:11:42,451
-Onde arranjaste isso, afinal?
-Pelo correio.
163
00:11:48,165 --> 00:11:50,876
"CICATRIZ TREK:"
A PRÓXIMA LACERAÇÃO
164
00:12:03,305 --> 00:12:04,849
CÂMARA DE COMPRESSÃO
165
00:12:04,932 --> 00:12:06,100
ABRIR ESCOTILHA
166
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
ESCOTILHA
ABRIRÁ EM...
167
00:12:24,452 --> 00:12:25,703
FIM
168
00:12:25,786 --> 00:12:28,080
O programa anterior
continha cenas de violência
169
00:12:28,164 --> 00:12:30,207
e não devia ter sido visto
por crianças pequenas.
170
00:12:55,441 --> 00:12:58,778
Não!
171
00:13:02,990 --> 00:13:06,118
Marge, não quero lá muito fazer isto.
172
00:13:06,202 --> 00:13:09,163
Mas foi como astronauta
que consegui o vosso respeito.
173
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
Homer, quando te conheci,
não eras astronauta.
174
00:13:12,041 --> 00:13:15,669
Nem sequer sabias usar um telefone
com teclas. Mesmo assim, respeitava-te
175
00:13:15,753 --> 00:13:19,173
e sempre te respeitarei,
aconteça o que acontecer.
176
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
Homer, já marcaste o número.
177
00:13:23,010 --> 00:13:26,514
Por outro lado, quando não
aproveitamos uma oportunidade,
178
00:13:26,597 --> 00:13:29,308
podemos arrepender-nos
para o resto da vida.
179
00:13:29,391 --> 00:13:33,521
Tens razão. Como quando podia ter
falado com o Mr. T, no centro comercial.
180
00:13:33,604 --> 00:13:38,275
Passei o dia a dizer:
"Vou daqui a pouco."
181
00:13:38,359 --> 00:13:42,738
E, depois, quando lá cheguei,
disseram que tinha acabado de sair.
182
00:13:42,822 --> 00:13:46,450
E, quando perguntei ao tipo do centro
se ele iria voltar algum dia,
183
00:13:46,534 --> 00:13:48,702
ele respondeu que não sabia.
184
00:13:48,786 --> 00:13:51,622
Nunca deixarei
que isso volte a acontecer.
185
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
Vou para o espaço agora mesmo!
186
00:13:54,375 --> 00:13:59,213
Estou tão orgulhosa de ti.
E sei que vai correr tudo bem...
187
00:14:00,172 --> 00:14:03,425
Faltam três minutos para descolar,
em contagem decrescente.
188
00:14:03,509 --> 00:14:07,179
Controlo da missão, fala Corvair,
sequência iniciada. Tudo em ordem.
189
00:14:07,263 --> 00:14:09,306
Já chegámos? Tenho sede.
190
00:14:09,390 --> 00:14:13,310
Controlo da missão, peço permissão
para sedar tripulante apressado.
191
00:14:13,394 --> 00:14:14,937
Permissão negada.
192
00:14:15,020 --> 00:14:17,648
Verificação de carga.
Satélite de vigilância do IRS.
193
00:14:17,731 --> 00:14:19,149
-Certo.
-Formigas.
194
00:14:19,233 --> 00:14:21,735
-Certo.
-Cartas dos miúdos para Deus.
195
00:14:21,819 --> 00:14:25,114
{\an8}-Certo.
-Três, dois, um...
196
00:14:25,197 --> 00:14:27,783
Libertar foguetão agora.
197
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
-Força, pai! Força!
-Como é que o herói, forte e audaz
198
00:14:41,755 --> 00:14:44,633
Um caminho celestial nos céus abre?
199
00:14:46,176 --> 00:14:47,511
Força, pai. Força.
200
00:14:47,845 --> 00:14:52,433
Os níveis de audiência do lançamento
são os maiores destes dez anos.
201
00:14:53,267 --> 00:14:54,935
Como está a ir a nave?
202
00:14:55,019 --> 00:14:58,272
Sei lá. Todo o equipamento
só serve para medir as audiências.
203
00:14:58,647 --> 00:15:00,816
É lindo...
204
00:15:00,900 --> 00:15:04,820
É a vista mais assombrosa
que algum dia vi.
205
00:15:05,362 --> 00:15:08,657
Dadora da vida, mãe de todos nós...
206
00:15:08,741 --> 00:15:11,744
-Olhem o que trouxe às escondidas!
-Homer, não!
207
00:15:13,829 --> 00:15:17,082
-Colam-se aos instrumentos!
-Cuidado, são onduladas!
208
00:15:17,166 --> 00:15:19,668
Eu trato disto.
209
00:15:46,362 --> 00:15:49,323
COLÓNIA EXPERIMENTAL DE FORMIGAS
210
00:15:50,699 --> 00:15:52,159
Formigas!
211
00:15:52,242 --> 00:15:53,953
{\an8}PROTEJAM A RAINHA!
212
00:15:54,036 --> 00:15:55,329
{\an8}QUAL É A RAINHA?
213
00:15:55,412 --> 00:15:56,538
{\an8}SOU EU A RAINHA.
214
00:15:56,622 --> 00:15:58,165
{\an8}NÃO, NÃO ÉS.
215
00:15:59,416 --> 00:16:01,794
{\an8}LIBERDADE!
A TERRÍVEL LIBERDADE!
216
00:16:01,877 --> 00:16:03,629
Idiota! Assim, nunca saberemos
217
00:16:03,712 --> 00:16:06,590
se podemos treinar formigas
para separar parafusos no espaço.
218
00:16:06,674 --> 00:16:09,593
Boas notícias, meus senhores.
Temos uma surpresa.
219
00:16:09,677 --> 00:16:13,514
Conseguimos trazer a superestrela
James Taylor ao controlo da missão
220
00:16:13,597 --> 00:16:17,726
para vos tocar um pouco daquela
música descontraída e contemporânea.
221
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
Ena, o antigo presidente James Taylor.
222
00:16:20,896 --> 00:16:23,816
-Como estão, rapazes?
-Com todo o respeito, Mr. Taylor,
223
00:16:23,899 --> 00:16:27,861
não é a melhor hora para o seu
estilo único de folk-rock agridoce.
224
00:16:27,945 --> 00:16:32,324
Temos uma situação potencialmente
grave. Decerto que compreenderá.
225
00:16:32,408 --> 00:16:35,953
Ouça, Aldrin. Não sou tão descontraído
como julgam. É o seguinte:
226
00:16:36,036 --> 00:16:39,790
vou tocar,
e vocês vão flutuar aí e gostar.
227
00:16:59,435 --> 00:17:02,438
Estamos a receber as primeiras
imagens do interior da nave,
228
00:17:02,521 --> 00:17:07,234
com o "Comum-nauta" Homer Simpson.
E gostaríamos...
229
00:17:09,403 --> 00:17:13,574
Senhoras e senhores,
acabámos de perder a imagem,
230
00:17:13,657 --> 00:17:16,577
mas o que vimos fala por si.
231
00:17:16,660 --> 00:17:21,165
Parece que a nave Corvair foi tomada,
conquistada, digamos assim,
232
00:17:21,248 --> 00:17:24,543
por uma raça
de formigas espaciais gigantes.
233
00:17:24,626 --> 00:17:28,422
É difícil dizer se irão devorar
os terráqueos que têm cativos,
234
00:17:28,505 --> 00:17:32,551
ou se irão escravizá-los. Uma coisa
é certa: não há como travá-las.
235
00:17:32,634 --> 00:17:35,012
Em breve, as formigas estarão cá.
236
00:17:35,095 --> 00:17:38,348
E, por mim, dou as boas-vindas
aos novos chefes insetos.
237
00:17:38,432 --> 00:17:41,894
Gostaria de lhes recordar
que, como um rosto conhecido da TV,
238
00:17:41,977 --> 00:17:46,690
posso reunir outros para trabalhar
nas grutas subterrâneas de açúcar.
239
00:17:47,441 --> 00:17:50,944
Não se preocupem, meninos.
De certeza que o pai está bem.
240
00:17:51,028 --> 00:17:53,822
Em que te baseias, mãe?
241
00:17:53,906 --> 00:17:56,158
Quem quer biscoitos de gengibre?
242
00:18:20,891 --> 00:18:24,853
Meu Deus! As formigas provocam
curto-circuito no sistema de navegação!
243
00:18:28,023 --> 00:18:32,194
Formigas? Tivemos uma grande praga
de formigas na vinha, este ano.
244
00:18:32,277 --> 00:18:34,738
Pedi ao Art Garfunkel
para vir com o compressor,
245
00:18:34,822 --> 00:18:37,116
criámos um vácuo em redor da casa
246
00:18:37,199 --> 00:18:39,201
e atirámos as formigas pela porta fora.
247
00:18:39,284 --> 00:18:43,163
Mas vocês, da NASA, devem estar-se
nas tintas para os métodos artesanais.
248
00:18:43,247 --> 00:18:45,290
-Calado, seu...
-Espera lá!
249
00:18:45,374 --> 00:18:48,085
Este jovem despenteado
pode ter alguma razão.
250
00:18:48,168 --> 00:18:51,505
-Pessoal, segurem-se todos.
-Está bem. Aqui vamos...
251
00:18:51,588 --> 00:18:54,049
Três... dois... um!
252
00:18:54,133 --> 00:18:56,552
Faz a escotilha abrir-se.
253
00:18:57,970 --> 00:19:00,764
E acabou-se!
254
00:19:05,060 --> 00:19:09,148
-Meu Deus! É uma desgraça!
-Tenho de ir.
255
00:19:16,780 --> 00:19:18,782
Homer, partiste o manípulo.
256
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
Com a escotilha aberta,
arderemos na aterragem!
257
00:19:21,618 --> 00:19:25,205
Já chega! Se eu morrer,
levo-te para o Inferno comigo!
258
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
Espera aí, Race. Espera aí...
259
00:19:28,542 --> 00:19:31,128
Agora, vou partir-te essa cara laroca!
260
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
Barra estúpida!
261
00:19:35,507 --> 00:19:39,887
Espera, Homer. Se a barra aguentar,
talvez consigamos chegar à Terra.
262
00:19:41,096 --> 00:19:43,473
Vou dar cabo de ti!
263
00:19:48,187 --> 00:19:51,857
Bem, este repórter deve ter sido
um pouco precipitado, há pouco,
264
00:19:51,940 --> 00:19:56,862
e gostaria de reafirmar a lealdade a
este país e ao seu presidente humano.
265
00:19:58,113 --> 00:20:03,619
Pode não ser perfeito, mas ainda é
o melhor governo que há. Por agora.
266
00:20:03,702 --> 00:20:05,162
VIVA
AS FORMIGAS
267
00:20:05,245 --> 00:20:08,165
"A nave ainda está em perigo.
Pode não conseguir voltar.
268
00:20:08,248 --> 00:20:10,709
A tentar aterragem arriscada."
269
00:20:10,792 --> 00:20:12,669
Vemo-nos depois do filme.
270
00:20:30,854 --> 00:20:35,108
-Vá lá, pai. Tu consegues.
-Claro que consegue. É televisão.
271
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
CONVENÇÃO
DE REPÓRTERES
272
00:20:44,785 --> 00:20:48,455
-Como resolveram o dilema da porta?
-O Homer Simpson foi o grande herói.
273
00:20:48,538 --> 00:20:51,708
-Recorreu a isto para fechar a porta.
-Que é isso?
274
00:20:51,792 --> 00:20:53,460
É uma vara de carbono inanimada!
275
00:20:55,045 --> 00:20:57,005
TIME
"Na Vara Confiamos"
276
00:21:03,553 --> 00:21:06,932
Iam agora mostrar
uns grandes planos da vara.
277
00:21:07,015 --> 00:21:09,476
Vara estúpida! Fui enganado.
278
00:21:09,559 --> 00:21:13,855
Devias orgulhar-te. Só uma mão-cheia
de pessoas fizeram o que fizeste.
279
00:21:13,939 --> 00:21:18,193
Pois, pai. Quantas pessoas viram as
calotas e os desertos em simultâneo?
280
00:21:18,277 --> 00:21:22,322
Ou a magnificência da aurora boreal
a 160 quilómetros de altitude?
281
00:21:22,406 --> 00:21:26,702
Sim, talvez eu tenha o direito...
Como se diz?
282
00:21:26,785 --> 00:21:29,579
Seja como for, obrigado, Marge e Lisa.
283
00:21:29,663 --> 00:21:32,666
Bart, tens alguma coisa simpática
a dizer ao pai?
284
00:21:32,749 --> 00:21:34,167
Ele sabe o que sinto.
285
00:21:34,251 --> 00:21:35,585
HERÓI
286
00:22:51,703 --> 00:22:52,704
{\an8}Tradução:
Sofia Santos