1
00:00:04,629 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:26,818 --> 00:00:31,114
{\an8}Bienvenidos al Centro de Medicina
Geriátrica de Springfield.
3
00:00:31,531 --> 00:00:35,326
{\an8}La salud de los ancianos
es una prioridad importante...
4
00:00:35,410 --> 00:00:36,911
¡Traigan a Matlock!
5
00:00:36,995 --> 00:00:40,206
{\an8}¡Matlock!
6
00:00:40,290 --> 00:00:42,917
{\an8}Sin más preámbulo...
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,212
{\an8}...les presento al hombre que pone
a los jóvenes tras las rejas...
8
00:00:46,296 --> 00:00:47,839
{\an8}...donde pertenecen.
9
00:00:47,922 --> 00:00:50,008
{\an8}Desde la TV, Matlock.
10
00:00:54,846 --> 00:00:58,141
{\an8}Te amamos, Matlock.
11
00:00:58,224 --> 00:01:01,352
{\an8}Sí, es cierto.
12
00:01:05,356 --> 00:01:09,402
{\an8}¿Qué te ocurre? Hace semanas
que hablas de conocer a Matlock.
13
00:01:09,486 --> 00:01:12,030
{\an8}Ahora que lo conociste,
le robaste las pastillas...
14
00:01:12,113 --> 00:01:16,117
{\an8}"Tome una cada cuatro horas
para prevenir convulsiones".
15
00:01:16,618 --> 00:01:18,828
-¡Despejado!
-Y no dijiste palabra.
16
00:01:18,912 --> 00:01:24,834
{\an8}Ver a ese viejo lunático
me hizo ver que no soy joven.
17
00:01:24,918 --> 00:01:29,589
{\an8}Siento la mano húmeda
de la muerte en mi hombro.
18
00:01:29,672 --> 00:01:31,466
No, ésa es mi mano.
19
00:01:31,549 --> 00:01:35,678
Hola. Como sabrán, no estaré
por aquí mucho tiempo más.
20
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
Así que decidí darles
la herencia antes de que me muera.
21
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
Así, podré ver cómo la disfrutan.
22
00:01:42,102 --> 00:01:47,065
Lisa, sé que te gusta leer
y todo eso.
23
00:01:47,148 --> 00:01:51,569
A ti te entrego la correspondencia
de toda mi vida.
24
00:01:51,653 --> 00:01:53,738
Gracias. "Sr. Simpson.
25
00:01:53,822 --> 00:01:56,616
Punto. Sus cartas constantes
son una molestia.
26
00:01:56,699 --> 00:02:00,036
Punto. Si no desiste, me veré
obligado a tomar acción legal.
27
00:02:00,120 --> 00:02:03,164
Punto. Firmado, Boris Karloff,
Hollywood, California".
28
00:02:03,248 --> 00:02:05,458
A mi hijo Homero...
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,877
...y a toda su familia...
30
00:02:07,961 --> 00:02:09,379
...les dejo éstos.
31
00:02:09,462 --> 00:02:14,175
{\an8}Una caja en estado perfecto
de dólares de plata de 1918.
32
00:02:14,551 --> 00:02:17,095
Como verán, en aquellos días...
33
00:02:17,178 --> 00:02:22,517
...los ricos volaban en zeppelines
y lanzaban monedas sobre la gente.
34
00:02:22,600 --> 00:02:27,772
Un día, vi a J.D. Rockefeller
pasar volando.
35
00:02:27,856 --> 00:02:31,901
Salí corriendo de la casa
con una tina enorme...
36
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
-¿Adónde van?
-Nos encantaría quedarnos...
37
00:02:34,404 --> 00:02:36,531
...y escuchar
tus anécdotas entretenidas...
38
00:02:36,614 --> 00:02:39,617
...pero debemos ir al centro comercial
y gastar las monedas.
39
00:02:39,701 --> 00:02:42,203
Como les contaba sobre la tina.
40
00:02:42,287 --> 00:02:45,707
La había usado esa mañana
para lavar a mi pavo.
41
00:02:45,790 --> 00:02:48,209
En aquel entonces se lo conocía...
42
00:02:48,293 --> 00:02:50,253
...como un ave caminante.
43
00:02:50,336 --> 00:02:55,216
En Acción de Gracias comíamos
el pavo con las guarniciones.
44
00:02:55,300 --> 00:02:59,846
Arándanos, ojos de indio
y batatas rellenas de pólvora.
45
00:02:59,929 --> 00:03:03,183
KIDSTOWN USA - SIN AFILIACIÓN
CON EL CORRECCIONAL KIDSTOWN
46
00:03:03,266 --> 00:03:06,477
Luego mirábamos fútbol
que en ese entonces era béisbol.
47
00:03:13,067 --> 00:03:17,155
Mira, Maggie. Es el Puesto
de Comando del Sargento Thug.
48
00:03:17,238 --> 00:03:21,367
Trae los Misiles de la Muerte
y puedes dispararlos.
49
00:03:21,451 --> 00:03:24,204
Ese juguete no es seguro
para una bebé como Maggie.
50
00:03:24,287 --> 00:03:26,789
Vamos, Marge, eres demasiado...
51
00:03:30,919 --> 00:03:33,713
Cuando era joven,
los juguetes duraban.
52
00:03:33,796 --> 00:03:35,340
Miren esta porquería.
53
00:03:35,423 --> 00:03:38,968
Se rompe la primera vez
que se la saca de la caja.
54
00:03:40,386 --> 00:03:42,138
Y miren estos soldados.
55
00:03:42,222 --> 00:03:45,099
Se romperán apenas los pise.
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,394
Soldado de juguete estúpido...
57
00:03:48,478 --> 00:03:50,438
Ya basta, abuelo.
58
00:03:50,521 --> 00:03:53,316
Los soldados ya no lo molestarán.
59
00:04:17,840 --> 00:04:20,009
Gracias. Muchas gracias.
60
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
VALLE DE LAS MUÑECAS
61
00:04:27,767 --> 00:04:30,895
Te lo advierto, mamá.
Puedo descontrolarme un poco.
62
00:04:30,979 --> 00:04:33,523
Te entiendo, cariño.
Cuando tenía tu edad...
63
00:04:33,606 --> 00:04:37,235
¡Oye, cara de caballo!
¡Quita tus garras del juguete!
64
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
LIQUIDACIÓN
65
00:04:39,070 --> 00:04:41,781
Mira, Achy Breaky Stacy por $1,99.
66
00:04:42,156 --> 00:04:45,576
Stacy en Vivo por sólo
89 centavos.
67
00:04:50,123 --> 00:04:52,292
Oiga señor, ¿qué hay en la caja?
68
00:04:52,375 --> 00:04:55,586
Es la nueva Stacy Malibú parlante.
69
00:04:58,798 --> 00:05:01,718
¡Socorro! ¡Sr. Weiss!
70
00:05:05,972 --> 00:05:09,142
No creo que sea una buena idea
hacer eso mientras manejas.
71
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Para eso lo compré, Marge.
72
00:05:13,855 --> 00:05:18,860
Ten cuidado con eso. Mi cráneo tiene
el grosor de una cáscara de huevo.
73
00:05:18,943 --> 00:05:22,780
-Genial.
-Gracias por los juguetes.
74
00:05:22,864 --> 00:05:25,950
¿Por qué no compraron algo
útil, como contraventanas...
75
00:05:26,034 --> 00:05:28,286
...o un lindo órgano?
76
00:05:28,369 --> 00:05:29,871
Tengo sed.
77
00:05:30,455 --> 00:05:32,874
¿Qué es lo que huele a mostaza?
78
00:05:32,957 --> 00:05:35,877
Hay mucha gente fea
en tu vecindario.
79
00:05:35,960 --> 00:05:40,089
Miren ése. Mi glaucoma
acaba de empeorar.
80
00:05:40,173 --> 00:05:43,468
El presidente es demí-crata.
81
00:05:44,093 --> 00:05:47,096
No puedo desabrochar
mi cinturón.
82
00:05:47,180 --> 00:05:50,058
¡Ayúdenme!
83
00:05:51,893 --> 00:05:55,813
Hay demasiadas hojas
en la entrada.
84
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
¿Por qué me están evitando?
85
00:06:04,906 --> 00:06:08,826
¿Mi cara atrofiada te recuerda
al espectro de la muerte?
86
00:06:09,911 --> 00:06:11,454
Sí, pero hay más.
87
00:06:11,954 --> 00:06:14,582
Papá, te amo...
88
00:06:14,665 --> 00:06:18,503
...pero eres un viejo cascarrabias
y no le agradas a nadie.
89
00:06:18,586 --> 00:06:20,963
Maldito sea.
90
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
Supongo que soy cascarrabias.
91
00:06:23,466 --> 00:06:25,927
¿Qué voy a hacer al respecto?
92
00:06:30,848 --> 00:06:33,684
¡A divertirse!
93
00:06:33,768 --> 00:06:35,770
Un trago y estoy en la onda.
94
00:06:35,853 --> 00:06:40,525
Buzz Cola. Un poco de meneo
en cada botella.
95
00:06:40,608 --> 00:06:42,693
Santos cielos. Se terminó.
96
00:06:42,777 --> 00:06:45,988
De ahora en más, pensaré,
actuaré y me veré joven.
97
00:06:46,072 --> 00:06:49,784
Comenzaré con una botella
de Buzz Cola.
98
00:06:52,662 --> 00:06:54,664
Las burbujas me están
quemando la lengua.
99
00:06:55,164 --> 00:06:57,041
¡Agua! ¡Agua!
100
00:06:57,125 --> 00:07:01,087
Se hace silencio en la asamblea
y Stacy se acerca al podio...
101
00:07:01,170 --> 00:07:06,050
...para dar lo que será sin duda,
un discurso conmovedor.
102
00:07:06,134 --> 00:07:08,302
Ojalá nos enseñaran
a ir de compras en la escuela.
103
00:07:10,972 --> 00:07:13,349
Cocinemos galletas
para los muchachos.
104
00:07:13,433 --> 00:07:16,936
Stacy, esperé toda mi vida
para escucharte hablar.
105
00:07:17,019 --> 00:07:19,772
¿No tienes nada importante
que decir?
106
00:07:19,856 --> 00:07:23,568
No me preguntes.
Soy sólo una niña.
107
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
-Exacto. Dilo, hermana.
-No es gracioso, Bart.
108
00:07:26,237 --> 00:07:29,740
Millones de niñas crecerán
creyendo que así deben actuar.
109
00:07:29,824 --> 00:07:32,368
Para que no sean
más que tontas huecas...
110
00:07:32,452 --> 00:07:36,873
...cuyas metas sean verse lindas,
casarse con un rico y pasar...
111
00:07:36,956 --> 00:07:40,543
...su tiempo contando qué bueno
es verse linda y estar casada.
112
00:07:40,960 --> 00:07:44,130
Justo lo que iba a decir.
113
00:07:44,213 --> 00:07:47,842
Mírenme.
¡Me comporto como un joven...!
114
00:07:52,054 --> 00:07:54,557
Esto no está tan mal.
115
00:07:57,935 --> 00:08:01,606
Compremos maquillaje
para gustarle a los chicos.
116
00:08:02,315 --> 00:08:05,651
¿No les parece que está mal
lo que dice Stacy Malibú?
117
00:08:06,819 --> 00:08:10,239
Algo anda mal
con lo que mi Stacy dice.
118
00:08:10,323 --> 00:08:12,241
Mi sentido arácnido cosquillea.
119
00:08:12,325 --> 00:08:14,243
¿Alguien necesita una telaraña?
120
00:08:14,327 --> 00:08:18,331
No, Celeste, las cosas
que ella dice son sexistas.
121
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
Lisa dijo una mala palabra.
122
00:08:24,337 --> 00:08:28,466
No pueden fabricar muñecas así.
Debe hacerse algo.
123
00:08:34,013 --> 00:08:37,600
En general te diría que defiendas
aquello en lo que crees...
124
00:08:37,683 --> 00:08:40,186
...pero últimamente
lo has hecho demasiado.
125
00:08:40,269 --> 00:08:42,438
Nos hiciste ir a la
marcha de los derechos gay.
126
00:08:42,522 --> 00:08:43,856
GAYS LOCALES
MUESTRAN SU ORGULLO
127
00:08:44,190 --> 00:08:47,985
No podemos mirar Fox porque son
dueños de plantas químicas en Siria.
128
00:08:48,069 --> 00:08:51,531
No puedo creer que no te involucres
mientras crecemos en un mundo...
129
00:08:51,614 --> 00:08:54,492
...donde esto es su modelo
de conducta.
130
00:08:54,575 --> 00:08:57,995
Yo jugué con Stacy Malibú
de pequeña y crecí bien.
131
00:08:58,079 --> 00:09:03,042
Olvidémonos de nuestros problemas
con helado de frutilla.
132
00:09:03,125 --> 00:09:08,047
Olvidémonos de nuestros problemas
con helado de frutilla.
133
00:09:09,840 --> 00:09:12,343
Se acabó. Llamaré a la compañía.
134
00:09:13,928 --> 00:09:17,473
Éste es el Centro de Atención
al Cliente de Stacy Malibú.
135
00:09:17,557 --> 00:09:21,852
Presione uno si tiene una queja
sobre la apariencia de Stacy.
136
00:09:21,936 --> 00:09:25,815
Si le cortó el pelo a Stacy Malibú
y necesita una cabeza nueva...
137
00:09:25,898 --> 00:09:29,694
...presione dos. Información
sobre la visita guiada, tres.
138
00:09:29,777 --> 00:09:33,864
Mamá, podemos ir a la fábrica
y me quejaré en persona.
139
00:09:33,948 --> 00:09:37,660
Tesoro, ¿no les lanzarás
pintura roja a los ejecutivos, no?
140
00:09:37,743 --> 00:09:40,288
Los Keebler estaban muy enojados.
141
00:09:41,497 --> 00:09:42,999
PETROQUÍMICA PETROCHEM
142
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
ORGULLOSOS FABRICANTES DE
STACY MALIBÚ
143
00:09:45,459 --> 00:09:48,879
{\an8}Bienvenidos al Carril Encantado,
donde las partes se juntan...
144
00:09:48,963 --> 00:09:51,132
{\an8}...y nace Stacy Malibú.
145
00:09:51,215 --> 00:09:55,219
Algunos dicen que hay un poco
de polvo encantado en el aire.
146
00:10:01,183 --> 00:10:02,643
Maldición.
147
00:10:02,727 --> 00:10:05,354
Hay una obstrucción en el ducto.
148
00:10:05,438 --> 00:10:07,607
Leroy, mueve tu trasero.
149
00:10:07,690 --> 00:10:09,775
Cierra el pico.
150
00:10:12,987 --> 00:10:17,241
Stacy Malibú, el juguete de veintidós
centímetros favorito de América.
151
00:10:17,325 --> 00:10:21,912
En 1959, Stacy Lovell
tenía un diseño y un sueño.
152
00:10:21,996 --> 00:10:24,123
El diseño: Stacy Malibú.
153
00:10:24,206 --> 00:10:28,711
El sueño: vender una muñeca
que fuera comestible.
154
00:10:28,794 --> 00:10:33,132
A las niñas no les gustó el sabor
a cebolla, pero adoraron la muñeca.
155
00:10:33,215 --> 00:10:36,969
La segunda Stacy Malibú,
de plástico, cautivó al público.
156
00:10:37,053 --> 00:10:40,723
Pregúntenselo al más grande
coleccionista de Stacy Malibú...
157
00:10:40,806 --> 00:10:42,850
...Waylon Smithers de Springfield.
158
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
Hola, coleccionistas de Stacy.
159
00:10:45,144 --> 00:10:50,983
Los veré en el StacyCon '94,
en el Hilton de San Diego.
160
00:10:51,067 --> 00:10:54,195
¿Y qué opina Stacy
de 35 años de éxito...
161
00:10:54,278 --> 00:10:56,405
...y millones de amigos
en el mundo?
162
00:10:56,489 --> 00:10:59,825
No me pregunten.
Soy sólo una niña.
163
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
Seguro que sí.
164
00:11:03,496 --> 00:11:08,000
Ésta fue la visita. Si tiene
alguna pregunta, le contestaré...
165
00:11:08,084 --> 00:11:09,710
-Tengo una.
-¿Dime?
166
00:11:09,794 --> 00:11:13,547
¿Stacy Malibú dice esta estupidez
sexista intencionalmente...
167
00:11:13,631 --> 00:11:15,591
...o es sólo un error espantoso?
168
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Créeme que estamos muy conscientes
de esas preocupaciones.
169
00:11:21,305 --> 00:11:24,809
Jiggles, toma un bloc
y trae ese hermoso trasero aquí.
170
00:11:24,892 --> 00:11:28,187
-Déjeme en paz.
-No actúes como si no te gustara.
171
00:11:34,026 --> 00:11:36,529
Es horrible ser niño.
Nadie te escucha.
172
00:11:36,612 --> 00:11:39,740
Es horrible ser viejo.
Nadie te escucha.
173
00:11:39,824 --> 00:11:42,451
Soy un hombre blanco
de entre 18 y 49 años.
174
00:11:42,535 --> 00:11:46,163
Todos me escuchan sin importar
las estupideces que diga.
175
00:11:46,247 --> 00:11:47,873
NUECES Y GOMA DE MASCAR
¡AL FIN JUNTOS!
176
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
-No lograré nada sentada...
-Y quejándonos. Es hora...
177
00:11:54,171 --> 00:11:58,551
De acción. Debo hablar con
la mujer que inventó a Stacy y...
178
00:11:58,634 --> 00:12:01,512
Y sacarla de su retiro.
Me conseguiré un trabajo.
179
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
Una Malibu real...
180
00:12:03,597 --> 00:12:06,934
Veré si Stacy puede ayudarme...
181
00:12:07,017 --> 00:12:10,187
A inventarme... joven.
182
00:12:10,604 --> 00:12:12,898
-Ayúdame.
-Conseguirás trabajo.
183
00:12:12,982 --> 00:12:16,944
¡Sí! Iré donde está la acción.
184
00:12:17,027 --> 00:12:21,532
Adelante, adelante. ¡Auxilio!
Pierdo la transmisión.
185
00:12:21,615 --> 00:12:23,909
¡Dije papas fritas!
186
00:12:23,993 --> 00:12:25,411
¿Qué diab...?
187
00:12:25,494 --> 00:12:29,999
¿Vendemos papas fritas?
188
00:12:33,627 --> 00:12:37,131
¿Sí? Pero si es la hija
de Homero Simpson.
189
00:12:37,214 --> 00:12:40,926
Creí que podría ayudarme a
contactar a la inventora de Stacy.
190
00:12:42,094 --> 00:12:45,890
Eso sería toda una proeza.
Stacy Lovell vive recluida.
191
00:12:45,973 --> 00:12:48,100
Hace más de 20 años
que no aparece en público.
192
00:12:48,184 --> 00:12:51,729
Estoy escribiendo un artículo
sobre ella para mi próximo boletín.
193
00:12:51,812 --> 00:12:54,023
Contiene su último paradero
conocido.
194
00:12:54,106 --> 00:12:56,609
-Te imprimiré una copia.
-Gracias.
195
00:12:57,193 --> 00:13:03,365
Hola, Smithers.
Eres bueno excitándome.
196
00:13:03,824 --> 00:13:05,159
No le prestes atención.
197
00:13:11,540 --> 00:13:12,875
Complejo Habitacional
El Recluso
198
00:13:14,460 --> 00:13:17,004
No. No puede ser.
199
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
{\an8}LA CASA DE ENSUEÑO
de Stacy
200
00:13:26,514 --> 00:13:28,182
Disculpe, Sra. Lovell.
201
00:13:28,265 --> 00:13:30,434
Quisiera hablarle sobre
Stacy Malibú.
202
00:13:30,518 --> 00:13:35,481
¿Tienes idea cuántas niñas
intentaron encontrarme?
203
00:13:35,564 --> 00:13:38,692
-¿Soy la primera?
-Sí.
204
00:13:38,776 --> 00:13:43,197
Quiero que escuche lo que Stacy le está
diciendo a una generación de niñas.
205
00:13:43,280 --> 00:13:46,575
Pensar demasiado trae arrugas.
206
00:13:51,330 --> 00:13:55,209
He esperado nueve años
para recuperar mi Frisbee.
207
00:14:01,090 --> 00:14:05,553
Me llamo Stacy.
Pero me puedes llamar...
208
00:14:05,928 --> 00:14:08,848
Sé lo que tratas de decir.
Éste es un problema.
209
00:14:08,931 --> 00:14:10,558
¿Pero qué esperas que haga?
210
00:14:10,641 --> 00:14:12,643
Cambie lo que ella dice.
Es su compañía.
211
00:14:13,143 --> 00:14:15,855
No desde que me echaron en 1974.
212
00:14:15,938 --> 00:14:19,441
Dijeron que mi filosofía
no era redituable.
213
00:14:19,525 --> 00:14:21,735
-Eso es espantoso.
-Bueno, eso...
214
00:14:21,819 --> 00:14:24,864
...y que enviaba ganancias
al Vietcong.
215
00:14:24,947 --> 00:14:27,908
Pero usted es Stacy Malibú.
Mientras ella tenga su nombre...
216
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
...tiene una responsabilidad.
217
00:14:29,660 --> 00:14:33,956
Estaría mortificada si hicieran
un producto malo llamado Simpson.
218
00:14:34,039 --> 00:14:37,459
Al principio, pude haber tenido
cosas en común con Stacy.
219
00:14:37,543 --> 00:14:41,964
Pero vivir su estilo de vida
durante 30 años me enseñó mucho.
220
00:14:42,047 --> 00:14:48,095
Cinco maridos. Ken, Johnny, Joe,
el Dr. Colossus y Steve Austin.
221
00:14:48,178 --> 00:14:51,765
Si puede aprender de los errores
de Stacy, también los demás.
222
00:14:51,849 --> 00:14:54,977
Estoy segura de que algo
se nos ocurrirá.
223
00:14:55,060 --> 00:14:57,605
Ahora no. Estoy demasiado
borracha.
224
00:14:57,688 --> 00:14:59,148
No es cierto.
225
00:15:04,028 --> 00:15:05,738
Volveré mañana.
226
00:15:06,739 --> 00:15:08,699
Necesitamos más salsa secreta.
227
00:15:08,782 --> 00:15:11,201
Pon esta mayonesa al sol.
228
00:15:11,952 --> 00:15:16,373
Ahora que el viejo Peterson
no nos molesta, divirtámonos.
229
00:15:17,583 --> 00:15:22,379
¿Has visto un emparedado
que pudiera comerte?
230
00:15:23,255 --> 00:15:27,384
Mira ese emparedado.
Te va a morder.
231
00:15:30,971 --> 00:15:33,641
Ese emparedado me mordió.
232
00:15:35,559 --> 00:15:40,356
Tengo la solución. Haremos nuestra
propia muñeca parlante.
233
00:15:40,439 --> 00:15:43,984
Con la sabiduría de Gertrude Stein,
el ingenio de Cathy Guisewite...
234
00:15:44,068 --> 00:15:48,489
...la tenacidad de Nina Totenberg
y el sentido común de E. Stanton.
235
00:15:48,572 --> 00:15:53,452
Y para coronarla, la belleza
práctica de Eleanor Roosevelt.
236
00:15:55,287 --> 00:15:58,415
De acuerdo. Haremos tu muñeca.
237
00:16:02,211 --> 00:16:04,338
Por favor, Stacy.
Debo tenerte otra vez.
238
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
Sólo ven a pasear conmigo
en mi unidad de comando móvil.
239
00:16:07,216 --> 00:16:09,677
Joe, te lo dije. Se terminó.
240
00:16:09,760 --> 00:16:11,595
Suéltame de tu toma de kung-fu.
241
00:16:12,012 --> 00:16:16,308
Bombardearé tu casa
hasta destruirla, nena.
242
00:16:21,313 --> 00:16:23,983
Asegúrate de hacer
bien el pelo de mi mamá.
243
00:16:24,066 --> 00:16:26,485
Creo que usaremos un tipo
de pelo distinto.
244
00:16:26,568 --> 00:16:28,988
-¿Qué hay de mí?
-Hay algo que no está...
245
00:16:29,071 --> 00:16:30,823
¿Qué hay de mí?
246
00:16:30,906 --> 00:16:34,076
-¿Qué hay de mí?
-Ustedes tienen un pelo espantoso.
247
00:16:34,159 --> 00:16:36,620
Me refería en cuanto al diseño.
248
00:16:36,704 --> 00:16:38,706
-Si lo pones de esa manera.
-De acuerdo.
249
00:16:39,123 --> 00:16:41,166
Muñeca parlante. Toma ocho.
250
00:16:41,500 --> 00:16:45,337
Cuando me case,
conservaré mi nombre.
251
00:16:45,838 --> 00:16:49,508
Aunque debería ser:
"Si elijo casarme".
252
00:16:49,591 --> 00:16:53,137
Niña, tenemos que grabar
a otras muñecas parlantes hoy.
253
00:16:53,220 --> 00:16:56,015
Muy bien, genios,
hagámoslo bien.
254
00:16:56,098 --> 00:16:58,100
Uno. Oigan, niños, soy
el Krusty Parlante.
255
00:16:58,183 --> 00:17:00,144
Dos. Oigan, aquí viene
Slideshow Mel.
256
00:17:00,227 --> 00:17:02,730
Otra vez. Aquí viene
Sideshow Mel, Sideshow Mel.
257
00:17:02,813 --> 00:17:04,440
Tres.
258
00:17:04,523 --> 00:17:07,943
Ta, ta, ta y listo.
Aprende de un profesional.
259
00:17:11,655 --> 00:17:15,242
Bien, Krusty. Listos
para grabar... ¿qué diab...?
260
00:17:20,289 --> 00:17:23,542
Confía en ti misma
y lograrás cualquier cosa.
261
00:17:23,625 --> 00:17:25,544
Muy bien. Ahora necesitamos
el nombre.
262
00:17:25,627 --> 00:17:27,671
Bocota, ¿la muñeca estúpida
para estúpidos?
263
00:17:27,755 --> 00:17:31,091
¿Y Minerva, por la diosa romana
de la sabiduría?
264
00:17:31,425 --> 00:17:33,510
No tiene atractivo comercial.
265
00:17:33,594 --> 00:17:37,931
¿Wendy Windbag? ¿La Fea Doris?
¿Hortensia, la Muñeca Cara de Mula?
266
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
Creo que deberíamos llamarla Lisa.
267
00:17:40,434 --> 00:17:42,936
Se llamará Lisa Corazón de León.
268
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
No, Lisa la Gritona.
269
00:17:44,813 --> 00:17:47,232
Lisa la Estúpida Cara de Basura.
270
00:17:47,316 --> 00:17:50,861
Ya no soporto esto.
Que alguien me preste atención.
271
00:17:50,944 --> 00:17:53,655
¡Oigan! Presten atención.
Mírenme, soy Bart. Bart.
272
00:17:53,739 --> 00:17:56,116
Mírenme. Mírenme.
273
00:17:57,993 --> 00:17:59,411
LISA
CORAZÓN DE LEÓN
274
00:17:59,495 --> 00:18:02,331
-Realmente van a vender nuestra muñeca.
-No fue tan difícil.
275
00:18:02,414 --> 00:18:05,667
Les dije quiénes éramos.
No pudieron resistirse.
276
00:18:05,751 --> 00:18:08,087
-¿En serio?
-Bueno, no les dije quién eras.
277
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
Debemos hundir a esta Lisa
Corazón de León rápido.
278
00:18:13,634 --> 00:18:14,843
DIVISIÓN STACY MALIBÚ
279
00:18:14,927 --> 00:18:17,096
Es hora de pedir un favor
a Washington.
280
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
Sí. Sí, entiendo.
281
00:18:21,183 --> 00:18:23,143
Me encargaré personalmente.
282
00:18:29,983 --> 00:18:32,277
-Papá, ¿escuchaste algo?
-No lo sé.
283
00:18:33,362 --> 00:18:36,365
Papá. Mi nueva muñeca
es mucho mejor que Stacy Malibú.
284
00:18:36,448 --> 00:18:38,325
Haz un segmento informativo sobre ella.
285
00:18:38,408 --> 00:18:41,912
Cariño, el trabajo de papá
es dar noticias importantes.
286
00:18:41,995 --> 00:18:45,791
Ahora preparo un informe sobre
el aniversario de Beetle Bailey.
287
00:18:45,874 --> 00:18:48,710
Papá, eso es aburrido.
288
00:18:48,794 --> 00:18:50,379
Habla sobre la muñeca.
289
00:18:51,088 --> 00:18:53,507
Bueno, tuviste razón
acerca del Muro de Berlín.
290
00:18:57,219 --> 00:19:01,306
Aunque era poco común hablar
28 minutos de una muñeca...
291
00:19:01,390 --> 00:19:04,226
...este periodista no pudo
dejar de hablar.
292
00:19:04,309 --> 00:19:07,187
Es una noticia fascinante, amigos.
293
00:19:07,271 --> 00:19:09,148
Buenas noches.
294
00:19:09,523 --> 00:19:13,235
Ah, y arrestaron al presidente
por asesinato. Más noticias mañana.
295
00:19:13,318 --> 00:19:15,988
O puede sintonizar otro canal.
296
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
No sintonice otro canal.
297
00:19:19,241 --> 00:19:22,744
Nuestro esfuerzo por detener
a Lisa Corazón de León falló.
298
00:19:22,828 --> 00:19:25,956
Caballeros, debemos reinventar
a Stacy Malibú para los 90.
299
00:19:26,039 --> 00:19:28,458
Nos quedaremos toda la noche
si es necesario.
300
00:19:28,542 --> 00:19:30,085
¿Podemos pedir comida china?
301
00:19:31,461 --> 00:19:33,672
Sí.
302
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
-¿Conoce un buen lugar?
-Me quedaré toda la noche.
303
00:19:38,051 --> 00:19:39,928
Me corté la lengua
con estos panqueques.
304
00:19:40,012 --> 00:19:44,975
No puedo digerir estos huevos.
Los quiero pasados por agua.
305
00:19:45,058 --> 00:19:48,770
Les dije que no tenemos
huevos pasados por agua.
306
00:19:48,854 --> 00:19:50,522
Si ustedes...
307
00:19:50,606 --> 00:19:53,108
Tienen razón.
Deberíamos tenerlos.
308
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
No debería escuchar las quejas.
309
00:19:55,402 --> 00:19:57,779
Debería hacerlas con ustedes.
310
00:19:57,863 --> 00:20:00,991
El buen Señor nos dejó
envejecer por una razón.
311
00:20:01,074 --> 00:20:05,287
Para ganar sabiduría
y criticar todo lo que él creó.
312
00:20:05,370 --> 00:20:09,791
Sr. Peterson, tome este
trabajo y guárdeselo.
313
00:20:09,875 --> 00:20:14,213
Algo más: nunca me lavé
las manos.
314
00:20:14,296 --> 00:20:17,549
Es su política, no la mía.
315
00:20:17,633 --> 00:20:20,135
-¡Díselo!
-¡Mocoso!
316
00:20:20,219 --> 00:20:23,764
Muéstraselo, Abe.
317
00:20:23,847 --> 00:20:25,891
¡Eso!
318
00:20:29,436 --> 00:20:32,856
Mi espalda.
319
00:20:35,317 --> 00:20:38,820
La quiero, la quiero.
Yo, yo, yo. La quiero.
320
00:20:43,700 --> 00:20:45,744
Mira. Es Lisa Corazón de León.
321
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
Sigue corriendo. Casi llegamos.
322
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
¡CON
NUEVO SOMBRERO!
323
00:20:52,918 --> 00:20:54,920
¡Cambiaron a Stacy Malibú!
324
00:20:55,003 --> 00:20:57,798
-Está mejor que nunca.
-Espera. Que no te engañen.
325
00:20:57,881 --> 00:21:01,426
Es una Stacy común y corriente
con un sombrero barato.
326
00:21:01,510 --> 00:21:04,846
Todavía personifica los mismos
estereotipos horribles.
327
00:21:04,930 --> 00:21:07,266
Pero tiene un sombrero nuevo.
328
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
-La quiero.
-La quiero, la quiero.
329
00:21:15,190 --> 00:21:18,568
Supongo que no se puede
vencer a las grandes compañías.
330
00:21:18,652 --> 00:21:21,113
No hay lugar
para el tipo común.
331
00:21:21,196 --> 00:21:24,700
Confía en ti misma
y lograrás cualquier cosa.
332
00:21:27,577 --> 00:21:33,083
Si logramos llegar a esa
niñita, habrá valido la pena.
333
00:21:33,166 --> 00:21:37,504
Sí. En especial si paga
$46.000 por esa muñeca.
334
00:21:37,587 --> 00:21:39,006
-¿Cómo?
-No, nada.
335
00:21:39,089 --> 00:21:42,175
Felicitaciones, Lisa.
336
00:21:44,511 --> 00:21:47,222
Marge, Lisa, señora,
si me disculpan...
337
00:21:47,306 --> 00:21:49,808
...debo ir a un lugar importante.
338
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
Oigan.
339
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
{\an8}Traducción:
Javier Heuser