1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:26,776 --> 00:00:31,448
{\an8}Bienvenidos al nuevo Centro de
medicina geriátrica de Springfield.
3
00:00:31,531 --> 00:00:35,285
{\an8}La salud de las personas de la tercera
edad es una prioridad importante...
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,828
¡Que salga Matlock!
5
00:00:36,911 --> 00:00:40,081
{\an8}¡Matlock!
6
00:00:40,165 --> 00:00:42,834
{\an8}Sin más preámbulos...
7
00:00:42,917 --> 00:00:46,129
{\an8}...les presento al hombre que pone
a los jóvenes entre rejas...
8
00:00:46,212 --> 00:00:47,756
{\an8}...donde deben estar.
9
00:00:47,839 --> 00:00:49,924
{\an8}Matlock, el de la tele.
10
00:00:54,721 --> 00:00:57,974
{\an8}Te queremos, Matlock
11
00:00:58,058 --> 00:01:01,227
{\an8}Te queremos
12
00:01:05,315 --> 00:01:09,319
{\an8}¿Qué te pasa? Llevas semanas
hablando de Matlock.
13
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
{\an8}Ya le has conocido,
le has birlado sus píldoras...
14
00:01:11,988 --> 00:01:16,076
{\an8}"Tomar una cada hora para evitar
convulsiones espásticas del corazón".
15
00:01:16,493 --> 00:01:18,828
- ¡Apartaos!
- Pero no has dicho nada.
16
00:01:18,912 --> 00:01:24,834
{\an8}Al ver a esa momia arrugada me he
dado cuenta de que ya no soy un mozo.
17
00:01:24,918 --> 00:01:29,547
{\an8}Puedo sentir la fría mano
de la muerte en el hombro.
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
No, es mi mano.
19
00:01:31,424 --> 00:01:35,637
Hola. Como ya sabréis, es posible
que no me quede mucho tiempo de vida.
20
00:01:35,720 --> 00:01:39,474
Así que he decidido daros
la herencia antes de mi muerte.
21
00:01:39,557 --> 00:01:41,976
Así podré ver cómo la disfrutáis.
22
00:01:42,060 --> 00:01:47,023
Lisa, sé que te gusta la lectura
y cosas así.
23
00:01:47,107 --> 00:01:51,528
Te dejo la correspondencia
privada de toda mi vida.
24
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
Gracias. "Señor Simpson.
25
00:01:53,822 --> 00:01:56,658
Pare. Sus constantes cartas se están
convirtiendo en una molestia.
26
00:01:56,741 --> 00:02:00,161
Pare. Si no cesa, me veré obligado
a buscar acción legal.
27
00:02:00,245 --> 00:02:03,123
Pare. Firmado, Boris Karloff,
Hollywood, California".
28
00:02:03,206 --> 00:02:05,083
Y para mi hijo, Homer...
29
00:02:05,500 --> 00:02:07,794
...y para toda su familia...
30
00:02:07,877 --> 00:02:09,295
...les dejo esto.
31
00:02:09,379 --> 00:02:14,092
{\an8}Una caja de dólares de plata
de 1918 en perfecto estado.
32
00:02:14,509 --> 00:02:17,053
Veréis, en mis tiempos...
33
00:02:17,137 --> 00:02:22,475
...los ricos volaban en dirigibles
y lanzaban monedas a la gente.
34
00:02:22,559 --> 00:02:27,730
Y un día, vi a
J.D. Rockefeller volando.
35
00:02:27,814 --> 00:02:31,776
Salí corriendo de casa
con una bañera...
36
00:02:31,860 --> 00:02:34,237
- ¿Adónde os vais?
- Papá, nos encantaría quedarnos...
37
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
...y escuchar tus entretenidas
anécdotas...
38
00:02:36,531 --> 00:02:39,492
...pero tenemos que ir a gastar
estas monedas al centro comercial.
39
00:02:39,576 --> 00:02:42,120
En fin, volviendo
a lo de la bañera.
40
00:02:42,203 --> 00:02:45,623
La había usado esa mañana
para lavar el pavo.
41
00:02:45,707 --> 00:02:48,084
En esos tiempos los llamábamos...
42
00:02:48,168 --> 00:02:50,170
...pájaros andantes.
43
00:02:50,253 --> 00:02:55,216
Siempre comíamos pájaro andante con
guarnición el día de Acción de Gracias.
44
00:02:55,300 --> 00:02:59,762
Arándanos, ojos de indio y batatas
rellenas de pólvora.
45
00:02:59,846 --> 00:03:01,055
CIUDAD DE LOS NIÑOS
46
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
NO AFILIADA CON EL CORRECCIONAL
CIUDAD DE LOS NIÑOS
47
00:03:03,433 --> 00:03:06,436
Entonces veíamos el fútbol,
que por entonces llamábamos béisbol.
48
00:03:12,984 --> 00:03:17,113
Mira, Maggie. Es el puesto de montaña
del sargento Zote.
49
00:03:17,197 --> 00:03:21,326
Con misiles mortales
que se lanzan de verdad.
50
00:03:21,409 --> 00:03:24,162
Este juguete no es seguro
para alguien de la edad de Maggie.
51
00:03:24,245 --> 00:03:26,748
Vamos, Marge, eres demasiado...
52
00:03:30,835 --> 00:03:33,630
Cuando era joven, los juguetes
los hacían muy resistentes.
53
00:03:33,713 --> 00:03:35,256
Vaya basura.
54
00:03:35,340 --> 00:03:38,843
Se rompe en cuanto lo sacas
de la caja.
55
00:03:40,511 --> 00:03:41,804
Y estos soldados de juguete.
56
00:03:42,138 --> 00:03:45,016
Se rompen en cuanto los pisas.
57
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
Estúpido soldado de juguete,
estúpido...
58
00:03:48,394 --> 00:03:50,355
Muy bien, venga, abuelo.
59
00:03:50,438 --> 00:03:53,233
Los soldados ya no le molestarán.
60
00:04:17,757 --> 00:04:19,968
Gracias. Muchas gracias.
61
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
VALLE DE LAS
MUÑECAS
62
00:04:27,684 --> 00:04:30,853
Te lo advierto, mamá.
Puede que se me vaya la cabeza.
63
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
Lo comprendo, cariño.
Cuando yo tenía tu edad...
64
00:04:33,564 --> 00:04:37,151
¡Cara de caballo! ¡Saca tus zarpas
de los complementos de verano!
65
00:04:37,235 --> 00:04:38,569
LIQUIDACIÓN
66
00:04:38,987 --> 00:04:41,739
Mira, Achy Breaky Stacy
por 1 dólar con 99.
67
00:04:42,115 --> 00:04:45,493
Stacy comediante
por sólo 89 centavos.
68
00:04:50,039 --> 00:04:52,208
Señor, ¿qué hay en la caja?
69
00:04:52,292 --> 00:04:55,461
Es la nueva Malibu Stacy parlante.
70
00:04:58,756 --> 00:05:01,634
¡Ayuda! ¡Señor Weiss!
71
00:05:06,097 --> 00:05:09,142
No creo que sea buena idea hacer
eso mientras conduces.
72
00:05:09,225 --> 00:05:10,893
Marge, para eso lo he comprado.
73
00:05:13,813 --> 00:05:18,818
Cuidado con ese trasto. Mi cráneo
es frágil como un huevo.
74
00:05:18,901 --> 00:05:21,404
- Mola.
- Gracias por comprarnos juguetes.
75
00:05:22,822 --> 00:05:25,908
Podríais haber comprado algo útil,
como un mosquitero...
76
00:05:25,992 --> 00:05:28,244
...o un órgano.
77
00:05:28,328 --> 00:05:29,829
Tengo sed.
78
00:05:30,413 --> 00:05:32,832
Huele a mostaza.
79
00:05:32,915 --> 00:05:35,835
Si que hay gente fea
en vuestro vecindario.
80
00:05:35,918 --> 00:05:40,006
Fijaos en ese.
Mi glaucoma acaba de empeorar.
81
00:05:40,089 --> 00:05:43,384
El presidente es "demí-crata".
82
00:05:44,052 --> 00:05:47,013
No puedo desabrochar
el cinturón de seguridad.
83
00:05:47,096 --> 00:05:49,974
¡Hola!
84
00:05:51,851 --> 00:05:55,730
Hay demasiadas hojas
en vuestro jardín.
85
00:06:02,695 --> 00:06:04,781
¿Por qué huis de mí?
86
00:06:04,864 --> 00:06:08,826
¿Acaso mi arrugada cara os recuerda
al espectro de la muerte?
87
00:06:09,869 --> 00:06:11,454
Sí, pero hay más motivos.
88
00:06:11,954 --> 00:06:14,582
Papá, te quiero...
89
00:06:14,665 --> 00:06:18,461
...pero eres un viejo chiflado
y no le caes bien a nadie.
90
00:06:18,544 --> 00:06:20,129
Maldita sea.
91
00:06:21,297 --> 00:06:23,383
Supongo que tienes razón.
92
00:06:23,466 --> 00:06:25,885
¿Pero qué puedo hacer al respecto?
93
00:06:30,765 --> 00:06:33,601
¡Sí, fiesta, sí!
94
00:06:33,684 --> 00:06:35,895
Un solo trago y mirad lo que hago.
95
00:06:35,978 --> 00:06:40,441
Buzz Cola. Una fiesta en cada botella.
96
00:06:40,525 --> 00:06:42,610
Santo Cielo. Eso es.
97
00:06:42,693 --> 00:06:45,905
A partir de ahora, pensaré,
actuaré y vestiré como un joven.
98
00:06:45,988 --> 00:06:49,700
Y empezaré con
una botella de Buzz Cola.
99
00:06:52,620 --> 00:06:54,580
Las burbujas me queman la lengua.
100
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
¡Agua! ¡Agua!
101
00:06:57,041 --> 00:07:01,254
Se hace el silencio en la asamblea
cuando Stacy se acerca al atril...
102
00:07:01,337 --> 00:07:06,008
...para pronunciar un discurso que sin
duda será conmovedor y memorable.
103
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
Ojalá enseñaran a ir de
compras en la escuela.
104
00:07:10,930 --> 00:07:13,391
Hagamos algunas galletas
para los chicos.
105
00:07:13,474 --> 00:07:16,936
Vamos, Stacy. He esperado toda
mi vida para oírte hablar.
106
00:07:17,019 --> 00:07:19,689
¿No tienes nada importante que decir?
107
00:07:19,772 --> 00:07:23,568
A mí no me preguntes.
No soy más que una chica.
108
00:07:23,651 --> 00:07:26,154
- Tiene razón, hermana.
- No tiene gracia, Bart.
109
00:07:26,237 --> 00:07:29,699
Millones de chicas crecerán pensando
que esta es la forma correcta de actuar.
110
00:07:29,782 --> 00:07:32,326
Que solo pueden aspirar a ser
bobas sin personalidad...
111
00:07:32,410 --> 00:07:36,831
...cuyos objetivos son pescar un marido
y pasarse los días al teléfono...
112
00:07:36,914 --> 00:07:40,501
...hablando de lo maravilloso que es
estar guapa y tener un marido rico.
113
00:07:41,127 --> 00:07:42,920
Justo lo que yo iba a decir.
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,842
Miradme.
¡Estoy hecho un chaval...!
115
00:07:51,971 --> 00:07:54,474
Vaya, no se está tan mal.
116
00:07:57,935 --> 00:08:00,646
Vamos a comprar maquillaje
para gustar a los chicos.
117
00:08:02,273 --> 00:08:05,651
¿No veis nada extraño
en lo que dice Malibu Stacy?
118
00:08:06,819 --> 00:08:10,198
Mi Stacy sí que dice
cosas extrañas.
119
00:08:10,281 --> 00:08:12,325
Mi sentido arácnido está alerta.
120
00:08:12,408 --> 00:08:14,202
¿Ha llamado alguien a un lanza-redes?
121
00:08:14,285 --> 00:08:18,331
No, Celeste, me refiero a que
lo que dice es sexista.
122
00:08:19,165 --> 00:08:21,709
Lisa ha dicho una palabrota.
123
00:08:24,337 --> 00:08:28,424
No pueden seguir haciendo
las muñecas así. Hemos de hacer algo.
124
00:08:33,971 --> 00:08:37,558
Lisa, normalmente te diría
que luchases por tus ideales...
125
00:08:37,642 --> 00:08:40,102
...pero últimamente luchas
demasiado por ellos.
126
00:08:40,186 --> 00:08:42,480
Nos hiciste desfilar
durante el orgullo gay.
127
00:08:42,563 --> 00:08:44,023
GAYS LOCALES
MUESTRAN SU ORGULLO
128
00:08:44,106 --> 00:08:47,902
Y no podemos ver la Fox porque tienen
plantas de armas químicas en Siria.
129
00:08:47,985 --> 00:08:51,489
Es increíble que no hagáis nada ante
el hecho de que vuestras hijas se críen...
130
00:08:51,572 --> 00:08:54,408
...en un mundo en el que este
es el modelo a seguir.
131
00:08:54,492 --> 00:08:57,954
Yo tuve una Malibu Stacy cuando
era niña y no me ha pasado nada.
132
00:08:58,037 --> 00:09:02,583
Olvidémonos de esos problemas con
un gran tazón de helado de fresa.
133
00:09:03,125 --> 00:09:08,005
Olvidémonos de esos problemas con
un gran tazón de helado de fresa.
134
00:09:09,799 --> 00:09:12,343
Se acabó. Voy a llamar a la compañía.
135
00:09:13,928 --> 00:09:17,473
Hola, ha llamado al centro de atención
al cliente de Malibu Stacy.
136
00:09:17,557 --> 00:09:21,852
Si tiene alguna queja sobre el aspecto
o el olor de Malibu Stacy, pulse el uno.
137
00:09:21,936 --> 00:09:25,773
Si le ha cortado el pelo a Malibu Stacy
y necesita una cabeza de recambio...
138
00:09:25,856 --> 00:09:29,694
...pulse el dos. Para información sobre
la visita a nuestra fábrica, pulse tres.
139
00:09:29,777 --> 00:09:33,823
Mamá. Podemos visitar la fábrica
y así podré quejarme en persona.
140
00:09:33,906 --> 00:09:37,660
Cariño, no tirarás pintura roja
a los ejecutivos, ¿verdad?
141
00:09:37,743 --> 00:09:40,288
A la gente de Keebler
no le hizo mucha gracia.
142
00:09:41,497 --> 00:09:42,957
PETROQUÍMICA PETROCHEM CORP.
143
00:09:43,040 --> 00:09:45,334
FABRICANTES DE POLIPROPILENO
CÁUSTICO Y MALIBU STACY
144
00:09:45,418 --> 00:09:48,796
{\an8}Bienvenidas al Carril del hechizo,
donde se juntan todas las piezas...
145
00:09:48,879 --> 00:09:51,090
{\an8}...y donde nace Malibu Stacy.
146
00:09:51,173 --> 00:09:55,177
Hay gente que dice que hay polvo
de hadas en el aire.
147
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Maldita sea.
148
00:10:02,685 --> 00:10:05,271
Hay un atasco en la rampa
de los torsos.
149
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
Leroy, mueve el culo.
150
00:10:07,607 --> 00:10:09,734
Cierra el pico.
151
00:10:12,945 --> 00:10:17,199
Malibu Stacy, la muñeca de 20
centímetros favorita de Estados Unidos.
152
00:10:17,283 --> 00:10:21,829
En 1959, el ama de casa Stacy Lovell
tenía un diseño y un sueño.
153
00:10:21,912 --> 00:10:24,040
El diseño: Malibu Stacy.
154
00:10:24,123 --> 00:10:28,628
El sueño: Fabricar en serie una
muñeca a la moda que fuera comestible.
155
00:10:28,711 --> 00:10:33,049
A las niñas no les gustó mucho el sabor
a cebolla, pero les encantó la muñeca.
156
00:10:33,132 --> 00:10:36,886
Una nueva Malibu Stacy de plástico
arrasó en Estados Unidos.
157
00:10:36,969 --> 00:10:40,640
No tienen más que preguntar al poseedor
de la mayor colección de Malibu Stacy...
158
00:10:40,723 --> 00:10:42,725
...Waylon Smithers de Springfield.
159
00:10:42,808 --> 00:10:44,935
Hola, coleccionistas de Malibu Stacy.
160
00:10:45,019 --> 00:10:50,900
Nos vemos en el Congreso Stacy del 94
en el Hilton del aeropuerto de San Diego.
161
00:10:50,983 --> 00:10:54,070
¿Qué piensa Stacy
de sus 35 años de éxito...
162
00:10:54,153 --> 00:10:56,280
...y sus millones de amigas
de todo el mundo?
163
00:10:56,364 --> 00:10:59,700
A mí no me preguntes.
No soy más que una chica.
164
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Desde luego que lo es.
165
00:11:03,454 --> 00:11:07,917
Se acabó la visita. Si tienen alguna
pregunta, me encantará responder...
166
00:11:08,000 --> 00:11:09,669
- Yo tengo una.
- ¿Sí?
167
00:11:09,752 --> 00:11:13,506
¿Es extraordinariamente deliberado
el mensaje sexista de Malibu Stacy...
168
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
...o se trata de un error?
169
00:11:17,009 --> 00:11:20,930
Créeme, esos temas son de la mayor
importancia para nosotros.
170
00:11:21,263 --> 00:11:24,767
Guapa, mueve tu hermoso
trasero y ve a por una libreta.
171
00:11:24,850 --> 00:11:28,104
- Qué atrevido.
- Vamos, no finjas que no te gusta.
172
00:11:33,901 --> 00:11:36,445
Ser niño es horrible.
Nadie te hace caso.
173
00:11:36,529 --> 00:11:39,657
Ser viejo es asqueroso.
Nadie te hace caso.
174
00:11:39,740 --> 00:11:42,368
Soy un varón de raza blanca
de edad entre 18 y 49 años.
175
00:11:42,451 --> 00:11:45,746
Todos me hacen caso,
aunque diga tonterías.
176
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
FRUTOS SECOS Y CHICLE
¡POR FIN JUNTOS!
177
00:11:50,042 --> 00:11:54,088
- No conseguiré nada aquí sentada...
- Y protestando. Es el momento de...
178
00:11:54,171 --> 00:11:58,551
Actuar. Hablaré con la mujer que inventó
a Stacy para convencerla de que ha de...
179
00:11:58,634 --> 00:12:01,470
Dejar la jubilación.
Voy a buscar un trabajo.
180
00:12:01,554 --> 00:12:03,556
Un Malibu de verdad...
181
00:12:03,639 --> 00:12:06,976
A ver si Stacy me puede ayudar...
182
00:12:07,059 --> 00:12:10,187
A inventarme... De... Joven...
183
00:12:10,604 --> 00:12:12,940
- Ayuda.
- Vas a buscar trabajo.
184
00:12:13,023 --> 00:12:16,986
¡Sí! Iré donde se encuentre la acción.
185
00:12:17,069 --> 00:12:21,574
Adelante. Adelante. Ayuda.
Estoy perdiendo la transmisión.
186
00:12:21,657 --> 00:12:23,909
¡He pedido patatas fritas!
187
00:12:23,993 --> 00:12:25,411
¿Qué diablos...?
188
00:12:25,494 --> 00:12:30,040
¿Vendemos patatas fritas?
189
00:12:33,627 --> 00:12:37,131
¿Sí? Vaya, si es la hija
de Homer Simpson.
190
00:12:37,214 --> 00:12:40,926
¿Podría ayudarme a contactar con
la inventora de Malibu Stacy?
191
00:12:42,136 --> 00:12:45,931
Sería todo un logro.
Stacy Lovell vive como una reclusa.
192
00:12:46,015 --> 00:12:48,142
No ha aparecido ante
el público en 20 años.
193
00:12:48,225 --> 00:12:51,771
Estoy escribiendo un artículo sobre ella
para el próximo boletín de Malibu Stacy.
194
00:12:51,854 --> 00:12:54,315
Contiene su último paradero conocido.
195
00:12:54,398 --> 00:12:56,650
- Te imprimiré una copia.
- Gracias.
196
00:12:57,234 --> 00:13:02,406
Hola, Smithers.
Usted sí que sabe cómo ponerme a tono.
197
00:13:03,908 --> 00:13:05,242
Olvida lo que has visto.
198
00:13:11,624 --> 00:13:12,958
PROPIEDADES
RANCHO DE RECLUSOS
199
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
No. No puede ser.
200
00:13:18,380 --> 00:13:20,174
{\an8}CASA DE ENSUEÑO
de Stacy
201
00:13:26,555 --> 00:13:28,265
Perdone, señorita Lovell.
202
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
Me gustaría hablar con usted
de Malibu Stacy.
203
00:13:30,559 --> 00:13:35,564
¿Tienes idea de la cantidad de niñas
que han intentado encontrarme?
204
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
- ¿Soy yo la primera?
- Sí.
205
00:13:38,818 --> 00:13:43,239
Quiero que oiga lo que Malibu Stacy
enseña a la nueva generación de niñas.
206
00:13:43,322 --> 00:13:45,574
Pensar demasiado causa arrugas.
207
00:13:51,372 --> 00:13:55,376
Genial. Llevaba nueve años intentando
recuperar mi platillo volador.
208
00:14:01,215 --> 00:14:05,386
Me llamo Stacy.
Pero puedes llamarme:
209
00:14:06,053 --> 00:14:09,014
Ya veo a lo que te refieres.
Es todo un problema.
210
00:14:09,098 --> 00:14:10,558
¿Pero qué quieres que haga?
211
00:14:10,641 --> 00:14:12,726
Cambie lo que dice.
Es su compañía.
212
00:14:13,227 --> 00:14:15,938
No, desde que me obligaron
a dejarla en 1974.
213
00:14:16,021 --> 00:14:19,441
Dijeron que mi forma de pensar
no era económicamente productiva.
214
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
- Es horrible.
- Bueno, sí...
215
00:14:21,861 --> 00:14:24,822
...pero estaba desviando fondos
al Vietcong.
216
00:14:24,905 --> 00:14:27,908
Pero usted es Malibu Stacy.
Y mientras siga llevando su nombre...
217
00:14:27,992 --> 00:14:29,577
...tiene una responsabilidad.
218
00:14:29,660 --> 00:14:32,413
Me mortificaría si alguien hiciese
un mal producto...
219
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
...con el nombre de Simpson.
220
00:14:34,039 --> 00:14:37,501
Puede que tuviera cosas en común
con Stacy al principio.
221
00:14:37,585 --> 00:14:41,964
Pero tras 30 años de llevar su estilo de
vida, he aprendido una dura lección.
222
00:14:42,047 --> 00:14:48,053
Cinco maridos. Ken, Johnny,
Joe, doctor Colossus, Steve Austin.
223
00:14:48,137 --> 00:14:49,513
Pero si usted ha aprendido...
224
00:14:49,597 --> 00:14:51,974
...de los errores de Malibu Stacy,
todo el mundo puede.
225
00:14:52,057 --> 00:14:54,977
Estoy segura de que entre las dos
se nos ocurrirá algo. Vamos.
226
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
Ahora no. Estoy demasiado borracha.
227
00:14:57,646 --> 00:14:58,981
No es verdad.
228
00:15:03,986 --> 00:15:05,779
Volveré mañana.
229
00:15:06,697 --> 00:15:08,699
Necesitamos más salsa secreta.
230
00:15:08,782 --> 00:15:11,160
Ponga la mayonesa al sol.
231
00:15:11,952 --> 00:15:16,332
Ahora que nos hemos librado del viejo
Peterson, vamos a divertirnos.
232
00:15:17,541 --> 00:15:22,296
¿Has visto alguna vez un bocadillo
que pudiese darte un mordisco?
233
00:15:23,213 --> 00:15:26,508
Cuidado con el bocadillo.
Te va a morder.
234
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
El bocadillo me ha dado un mordisco.
235
00:15:35,559 --> 00:15:40,314
Tengo la solución. Haremos nuestra
propia muñeca parlante.
236
00:15:40,397 --> 00:15:44,026
Será sabia como Gertrude Stein,
aguda como Cathy Guisewite...
237
00:15:44,109 --> 00:15:45,653
...tenaz como Nina Totenberg...
238
00:15:45,736 --> 00:15:48,489
...y tendrá el sentido común
de Elizabeth Cady Stanton.
239
00:15:48,572 --> 00:15:53,410
Y como colofón, la belleza
de Eleanor Roosevelt.
240
00:15:55,245 --> 00:15:57,790
De acuerdo.
Fabricaremos tu muñeca.
241
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
Stacy, por favor.
Te necesito.
242
00:16:04,421 --> 00:16:07,132
Ven a dar una vuelta
en mi unidad móvil.
243
00:16:07,216 --> 00:16:09,677
Joe, ya te lo he dicho.
Hemos terminado.
244
00:16:09,760 --> 00:16:11,971
Libérame de tu llave de kung-fu.
245
00:16:12,054 --> 00:16:16,308
De acuerdo. Reduciré tu casa
a cenizas, nena.
246
00:16:21,313 --> 00:16:23,983
Asegúrese de que el peinado
quede igual al de mi madre.
247
00:16:24,066 --> 00:16:26,485
Creo que deberíamos usar
el peinado de otra persona.
248
00:16:26,568 --> 00:16:28,988
- ¿Qué tal el mío?
- Hay algo que no...
249
00:16:29,071 --> 00:16:30,823
¿Qué tal el mío?
250
00:16:30,906 --> 00:16:34,076
- ¿Qué tal el mío?
- Tienen todos un pelo horrible.
251
00:16:34,159 --> 00:16:36,620
- Desde un punto de vista de diseño.
- Bueno.
252
00:16:36,704 --> 00:16:38,706
- Bueno, visto así.
- Vale.
253
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Muñeca parlante.
Toma ocho.
254
00:16:41,458 --> 00:16:45,254
Cuando me case,
mantendré mi apellido.
255
00:16:45,754 --> 00:16:49,425
Creo que mejor debería decir:
"Si decido casarme".
256
00:16:49,508 --> 00:16:53,095
Niña, hoy tengo que grabar
otras muñecas parlantes.
257
00:16:53,178 --> 00:16:55,931
Venga, a ver si lo hacemos bien.
258
00:16:56,015 --> 00:16:58,058
Uno. Hola, hola, niños,
soy Krusty parlante.
259
00:16:58,142 --> 00:17:00,102
Dos. Ahí viene el actor secundario Mel.
260
00:17:00,185 --> 00:17:02,813
Otra vez.
Ahí viene el actor secundario Mel.
261
00:17:02,896 --> 00:17:04,398
Tres.
262
00:17:04,481 --> 00:17:07,943
Pim-pam-púm, se acabó. Aprende
de un profesional, niña.
263
00:17:11,822 --> 00:17:15,200
Vale, Krusty. Ya podemos empezar
a grabar cuando... ¿Qué demo...?
264
00:17:20,247 --> 00:17:23,417
Cree en ti misma y podrás
conseguir cualquier cosa.
265
00:17:23,500 --> 00:17:25,419
Muy bien. Ahora solo
necesitamos un nombre.
266
00:17:25,502 --> 00:17:27,629
¿Charlatana, muñeca para
niñas repelentes?
267
00:17:27,713 --> 00:17:31,050
¿Qué tal Minerva, la diosa romana
de la sabiduría?
268
00:17:31,383 --> 00:17:33,427
No es nada comercial.
269
00:17:33,510 --> 00:17:37,848
¿Wendy la muermo? ¿Doris la fea?
¿Hortensia cara de mula?
270
00:17:37,931 --> 00:17:40,267
Creo que deberíamos llamarla
como Lisa.
271
00:17:40,350 --> 00:17:42,853
La llamaremos Lisa corazón de león.
272
00:17:42,936 --> 00:17:44,646
No, Lisa la bocazas.
273
00:17:44,730 --> 00:17:47,024
Lisa la estúpida cara de basura.
274
00:17:47,107 --> 00:17:50,736
No lo soporto más. Por favor,
que alguien me preste atención.
275
00:17:50,819 --> 00:17:53,572
¡Hola! Prestad atención. Miradme.
Soy Bart. Soy Bart.
276
00:17:53,655 --> 00:17:56,200
Miradme. Miradme. Miradme.
277
00:17:56,283 --> 00:17:57,868
CIUDAD DE LOS NIÑOS
278
00:17:57,951 --> 00:17:59,369
LISA
CORAZÓN DE LEÓN
279
00:17:59,453 --> 00:18:02,289
- Van a vender nuestra muñeca.
- No fue difícil.
280
00:18:02,372 --> 00:18:05,667
Les dije quién era yo y quién
eras tú. No pudieron resistirse.
281
00:18:05,751 --> 00:18:08,045
- ¿De verdad?
- Bueno, no les dije quién eras tú.
282
00:18:11,048 --> 00:18:13,550
Tenemos que acabar
con esa Lisa corazón de león.
283
00:18:13,634 --> 00:18:14,843
DEPARTAMENTO MALIBU STACY
284
00:18:14,927 --> 00:18:17,054
Llegó la hora de pedir
un favor a Washington.
285
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
Sí. Sí, lo comprendo.
286
00:18:21,183 --> 00:18:23,143
Me encargaré personalmente.
287
00:18:29,983 --> 00:18:32,277
- Papá, ¿has oído algo?
- No lo sé.
288
00:18:33,320 --> 00:18:36,365
Papá. Mi nueva muñeca es mucho
mejor que Malibu Stacy.
289
00:18:36,448 --> 00:18:38,283
Haz un reportaje sobre ella.
290
00:18:38,367 --> 00:18:41,870
Por favor, cariño. El trabajo de papá es
el de informar de noticias importantes.
291
00:18:41,954 --> 00:18:45,749
Estoy ocupado escribiendo un reportaje
sobre el 40 aniversario de Beetle Bailey.
292
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Papá, eso es muy aburrido.
293
00:18:48,752 --> 00:18:50,295
Habla de esta muñeca.
294
00:18:51,046 --> 00:18:53,465
Bueno, tuviste razón
con lo del muro de Berlín.
295
00:18:57,177 --> 00:19:01,265
Aunque no es habitual dedicar
28 minutos a hablar de una muñeca...
296
00:19:01,348 --> 00:19:04,268
...a este reportero le resulta
imposible dejar de hablar de ella.
297
00:19:04,351 --> 00:19:07,187
Son noticias fascinantes, amigos.
298
00:19:07,271 --> 00:19:09,106
Buenas noches.
299
00:19:09,523 --> 00:19:13,235
Sí, el presidente fue arrestado por
asesinato. Hablaremos de eso mañana.
300
00:19:13,318 --> 00:19:15,988
O pueden cambiar de canal.
301
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
No cambien de canal.
302
00:19:19,199 --> 00:19:22,703
Nuestro esfuerzo para pararle los pies
a esta Lisa corazón de león ha fallado.
303
00:19:22,786 --> 00:19:25,914
Caballeros, tenemos que reinventar
a Malibu Stacy para los años 90.
304
00:19:25,998 --> 00:19:28,458
Nos quedaremos toda la noche
si es necesario.
305
00:19:28,542 --> 00:19:30,085
¿Podemos encargar
comida china?
306
00:19:31,420 --> 00:19:32,379
Sí.
307
00:19:33,463 --> 00:19:35,924
- ¿Conoces algún sitio bueno?
- Me quedaré toda la noche.
308
00:19:36,008 --> 00:19:37,926
HAMBURGUESAS KRUSTY
309
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
Me he cortado la lengua
con las tortitas.
310
00:19:39,970 --> 00:19:44,933
No hay quien digiera estos huevos.
Los quiero pasados por agua.
311
00:19:45,017 --> 00:19:48,729
Ya le he dicho que no tenemos
huevos pasados por agua.
312
00:19:48,812 --> 00:19:50,480
Si vuelven a...
313
00:19:50,564 --> 00:19:53,066
Tienen razón.
Deberíamos tener.
314
00:19:53,150 --> 00:19:55,277
Yo no debería estar escuchando
las quejas.
315
00:19:55,360 --> 00:19:57,738
Debería estar quejándome
con vosotros.
316
00:19:57,821 --> 00:20:00,991
El Señor nos ha dejado llegar
a viejos por una razón.
317
00:20:01,074 --> 00:20:05,245
Para ganar en sabiduría y poder culparle
de todo lo que ha creado.
318
00:20:05,329 --> 00:20:09,750
Señor Peterson, puede meterse
este trabajo por donde yo me sé.
319
00:20:09,833 --> 00:20:14,129
Y una cosa más:
Nunca me lavé las manos.
320
00:20:14,213 --> 00:20:17,507
Esa es su norma, no la mía.
321
00:20:17,591 --> 00:20:20,093
- ¡Bien dicho!
- ¡Eres un mequetrefe!
322
00:20:20,177 --> 00:20:23,680
Así se hace, Abe.
323
00:20:23,764 --> 00:20:25,807
¡Hurra!
324
00:20:29,353 --> 00:20:32,773
Mi espalda.
325
00:20:35,234 --> 00:20:38,570
Quiero una. Quiero una. Quiero una.
Mía, mía. Quiero una. Quiero una.
326
00:20:43,617 --> 00:20:45,702
Mirad. Es Lisa corazón de león.
327
00:20:45,786 --> 00:20:47,412
Seguid corriendo.
Ya estamos cerca.
328
00:20:50,999 --> 00:20:52,793
¡CON UN
SOMBRERO NUEVO!
329
00:20:52,876 --> 00:20:54,836
¡Han cambiado a Malibu Stacy!
330
00:20:54,920 --> 00:20:57,756
- Está mejor que nunca.
- Esperad. Que no os engañen.
331
00:20:57,839 --> 00:21:01,301
Es la Stacy de siempre
con un sombrero estúpido.
332
00:21:01,385 --> 00:21:04,846
Sigue representando los mismos
estereotipos que antes.
333
00:21:04,930 --> 00:21:07,266
Pero tiene un sombrero nuevo.
334
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
- Quiero una.
- Quiero una. Quiero una. Quiero una.
335
00:21:15,190 --> 00:21:18,568
Bueno, supongo que no se puede
derrotar a las grandes empresas.
336
00:21:18,652 --> 00:21:21,363
No hay mercado para el pequeño empresario.
337
00:21:21,446 --> 00:21:24,700
Cree en ti misma y podrás
conseguir cualquier cosa.
338
00:21:27,536 --> 00:21:33,041
Si esa niña la compra, todo el esfuerzo
habrá valido la pena.
339
00:21:33,125 --> 00:21:37,462
Sí. Especialmente si esa niña
paga 46.000 dólares por la muñeca.
340
00:21:37,546 --> 00:21:38,964
- ¿Qué?
- Nada.
341
00:21:39,047 --> 00:21:42,092
Enhorabuena, Lisa. Enhorabuena.
342
00:21:44,469 --> 00:21:47,180
Marge, Lisa, señorita,
si me disculpáis...
343
00:21:47,264 --> 00:21:49,766
...tengo algo muy importante
de lo que ocuparme.
344
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
Tachán.
345
00:22:55,040 --> 00:22:56,041
{\an8}Traducción:
Iñaki Gorraiz