1 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 NÃO ME APROXIMAREI DA TARTARUGA DO INFANTÁRIO 2 00:00:57,307 --> 00:01:00,935 {\an8}-Preciso de um selo de 29 cêntimos. -São 1,85 dólares. 3 00:01:01,019 --> 00:01:03,980 {\an8}-Olá, quero dois dólares em gasolina. -Quatro dólares e 20. 4 00:01:04,064 --> 00:01:07,776 -Qual é o preço dos doces baratos? -Surpreendentemente caro. 5 00:01:07,859 --> 00:01:09,444 Que roubalheira! 6 00:01:09,527 --> 00:01:11,821 Olhe o que penso da sua loja! 7 00:01:15,200 --> 00:01:18,995 {\an8}Cliente estúpido! Não se pode fazer mal a um Twinkie! 8 00:01:23,958 --> 00:01:27,796 {\an8}Diabos me levem! Presunto fora do prazo. 9 00:01:27,879 --> 00:01:29,214 {\an8}VAL. 6 FEV. 1989 10 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 {\an8}MESA DE PECHINCHAS TUDO A 10 CÊNTIMOS 11 00:01:31,758 --> 00:01:35,762 {\an8}Desta vez, fui longe demais. Não, ninguém vai cair nesta... 12 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 {\an8}Carne barata! 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,390 {\an8}Esta está aberta! 14 00:01:45,855 --> 00:01:47,816 {\an8}Estômago às voltas. 15 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 {\an8}Tripas a apertarem-se. 16 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 {\an8}Não há muito tempo. 17 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 {\an8}Tenho de terminar. 18 00:01:59,202 --> 00:02:00,578 HOSPITAL DE SPRINGFIELD 19 00:02:00,662 --> 00:02:04,541 A doença do Homer foi provocada pela ingestão de comida estragada, 20 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 ou por algum tipo de maldição vudu. 21 00:02:06,876 --> 00:02:09,546 Ainda estávamos a fazer os olhos. 22 00:02:12,298 --> 00:02:15,218 {\an8}-A tua carne podre pôs-me doente! -Lamento muito. 23 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 Por favor, aceite dois quilos de camarão congelado. 24 00:02:19,639 --> 00:02:22,517 Não está congelado. E tem um cheiro esquisito. 25 00:02:22,600 --> 00:02:24,060 Está bem, quatro quilos. 26 00:02:27,147 --> 00:02:29,774 MORDAM TAMBÉM COM KENT BROCKMAN 27 00:02:29,858 --> 00:02:33,778 E O SEU CÃO DE GUARDA PARA O CONSUMIDOR DO CANAL 6 28 00:02:33,862 --> 00:02:35,572 Patrocinado por... 29 00:02:40,410 --> 00:02:43,204 Este cão vende o que quer que seja. 30 00:02:43,288 --> 00:02:46,207 Boa noite. Uma atualização da notícia do lar da semana passada: 31 00:02:46,291 --> 00:02:50,211 "Velhos no Congelador". Afinal, a casa de repouso tinha aquecimento. 32 00:02:50,295 --> 00:02:53,548 As imagens eram de um armazém de peles. 33 00:02:53,631 --> 00:02:57,802 Também nos mandaram pedir desculpa por usarmos o termo "velhos". 34 00:02:57,886 --> 00:03:01,764 Agora, já a seguir, "O Caso do Velhadas Rabugento". 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 Ataque de carne rançosa! 36 00:03:05,810 --> 00:03:09,898 Parasitas estúpidos! Haverá forma de fazer justiça? 37 00:03:09,981 --> 00:03:13,234 {\an8}Se tem uma queixa de consumidor, basta marcar este número. 38 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 -Que seca! -Devias denunciar o Kwik-E-Mart. 39 00:03:16,821 --> 00:03:19,449 E, agora, uma mensagem da Igreja Mórmon. 40 00:03:20,617 --> 00:03:25,038 -Pai, estás a ouvir o que digo? -Lisa, o cão está a ladrar. 41 00:03:25,121 --> 00:03:28,041 CANAL 6 42 00:03:28,124 --> 00:03:30,710 Está disposto a infiltrar-se para apanhar o patife? 43 00:03:30,793 --> 00:03:35,089 Nem pensar, pá! Nem pensar, pá! Arranjem outro otário, pá! 44 00:03:35,173 --> 00:03:38,676 -Nem morto uso uma maldita escuta! -Está bem, está bem... 45 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 Usaria uma câmara oculta e um microfone? 46 00:03:41,137 --> 00:03:42,597 Isso eu uso. 47 00:03:42,680 --> 00:03:43,932 CARRINHA NORMAL 48 00:03:44,474 --> 00:03:47,977 Arranjámos uma câmara tão minúscula, que cabe num chapéu enorme. 49 00:03:50,438 --> 00:03:52,523 Traga-nos imagens incriminadoras. 50 00:03:52,607 --> 00:03:55,193 E lembre-se: tem de entrar e sair em dez minutos, 51 00:03:55,276 --> 00:03:57,362 senão, sofre danos irreversíveis no pescoço. 52 00:03:57,445 --> 00:03:58,738 Ele não está a gozar. 53 00:04:13,086 --> 00:04:14,921 Não te assustes, Apu. 54 00:04:15,004 --> 00:04:18,883 Continua com a tua rotina diária como se eu não trouxesse este chapéu. 55 00:04:18,967 --> 00:04:22,136 O que traz na cabeça parece emitir um zumbido. 56 00:04:22,220 --> 00:04:25,431 -Talvez tenha uma abelha na boina. -Abelha? 57 00:04:31,646 --> 00:04:34,983 Homer, aquele chapéu estava na estação há 20 anos. 58 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 Faltava-lhe um dia para a reforma. 59 00:04:39,195 --> 00:04:41,990 É hora de reabastecer o balcão dos cachorros-quentes. 60 00:04:46,035 --> 00:04:48,913 Não... Está incrustado de lixo. 61 00:04:49,414 --> 00:04:52,250 Enfim, vende-se à mesma. 62 00:04:52,333 --> 00:04:56,421 Isto fica só entre nós dois, chapéu esmagado. 63 00:04:58,047 --> 00:05:01,634 Com um cachorro-quente! Apanhámo-lo, Mr. Simpson. Vamos... 64 00:05:01,718 --> 00:05:03,303 Mr. Simpson? 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,887 Um cachorro-quente, por favor. 66 00:05:09,058 --> 00:05:11,561 Apu, vais parar de vender carne estragada? 67 00:05:11,644 --> 00:05:14,897 Não. Quer dizer, sim. Quer dizer... 68 00:05:15,982 --> 00:05:19,152 -Acho que me saio muito bem. -Monstro! Fujam, meninos! 69 00:05:21,404 --> 00:05:25,366 Apu Nahasapeemapetilon, envergonhaste a Kwik-E-Mart Corporation. 70 00:05:25,450 --> 00:05:28,036 Mas eu só cumpria o procedimento habitual. 71 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 É verdade. Mas também é procedimento habitual culpar 72 00:05:31,414 --> 00:05:33,708 um bode expiatório ou um cordeiro sacrificial. 73 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 E se eu lhe arranjar esses animais? 74 00:05:36,627 --> 00:05:38,838 Lamento, Apu. Não tenho escolha. 75 00:05:38,921 --> 00:05:41,883 Não podes continuar a usar este dístico. 76 00:05:41,966 --> 00:05:45,803 E não podes falar dos nossos picles fritos a mais ninguém. 77 00:05:46,387 --> 00:05:49,515 Agora, entrega a tua pistola de pôr preços. 78 00:05:53,269 --> 00:05:55,229 E a outra também. 79 00:06:01,569 --> 00:06:05,406 Despedido depois de tantos anos de serviço leal. 80 00:06:06,032 --> 00:06:08,618 -Não quero viver mais. -Dá-me essa salsicha! 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,120 -Não quero viver! -Dá-me essa salsicha! 82 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 Não, Apu, não vale a pena! 83 00:06:14,332 --> 00:06:15,750 Que faço eu, agora? 84 00:06:15,833 --> 00:06:18,628 Fui expulso da minha profissão. 85 00:06:18,711 --> 00:06:20,129 Sou uma vergonha. 86 00:06:20,213 --> 00:06:24,217 Até este riacho sussurrante parece quase um riso de escárnio. 87 00:06:27,929 --> 00:06:30,348 Quem precisa de dinheiro, se temos penas? 88 00:06:32,725 --> 00:06:35,686 SÓ HOJE MACACOS RISONHOS 89 00:06:45,571 --> 00:06:48,825 Isto é tudo culpa do Homer Simpson. 90 00:06:51,661 --> 00:06:53,746 Parem! 91 00:06:53,830 --> 00:06:56,999 Vejam isto! Os negros conduzem um carro assim... 92 00:06:59,460 --> 00:07:02,171 Pois, mas os brancos conduzem um carro assim... 93 00:07:05,133 --> 00:07:09,470 É verdade. É verdade. Somos mesmo tristes. 94 00:07:09,554 --> 00:07:12,140 É hora de um ajuste de contas. 95 00:07:29,615 --> 00:07:33,619 Não, não me mates! Não sabia que a câmara no chapéu tinha filme! 96 00:07:33,703 --> 00:07:36,789 Não me apercebi! Não me apercebi! 97 00:07:37,373 --> 00:07:39,459 Mr. Simpson, interpretou-me mal. 98 00:07:39,542 --> 00:07:43,254 Na minha aldeia, este é o gesto tradicional para pedir perdão. 99 00:07:44,130 --> 00:07:47,383 Agora que penso nisto, pode confundir um pouco as pessoas. 100 00:07:47,467 --> 00:07:49,760 Muitos morreram desnecessariamente. 101 00:07:49,844 --> 00:07:53,264 Vim para me redimir. Primeiro, culpei-o por me entregar. 102 00:07:53,347 --> 00:07:56,350 Mas, depois, percebi que eu é que o tinha prejudicado. 103 00:07:56,434 --> 00:07:59,896 Por isso, vim saldar a dívida com trabalho. Estou ao seu dispor. 104 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 Que estás a vender, agora? 105 00:08:02,773 --> 00:08:05,985 Vendo apenas o conceito do realinhamento cármico. 106 00:08:06,068 --> 00:08:09,280 Isso não se vende! O carmasó pode ser distribuído pelo cosmos. 107 00:08:10,281 --> 00:08:11,741 Ele tem toda a razão. 108 00:08:14,160 --> 00:08:17,497 -Ainda está lá fora? -Sim, está a juntar as folhas. 109 00:08:17,580 --> 00:08:21,584 O quê? Isso é tarefa tua! Se ele começar a cortar lenha pela Lisa... 110 00:08:21,667 --> 00:08:24,795 Se ele quer assim tanto compensar-te, devias permiti-lo. 111 00:08:24,879 --> 00:08:29,008 Está bem, está bem, eu permito. Mas tenho direito a um bolo, sim? 112 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 É uma honra estar a saldar a minha dívida para consigo. 113 00:08:32,386 --> 00:08:35,473 Em Rahimatpur, era considerado um cozinheiro de mão-cheia. 114 00:08:36,390 --> 00:08:38,392 Lá exótico é ele... 115 00:08:39,769 --> 00:08:42,188 Lisa, está demasiado picante para ti? 116 00:08:42,271 --> 00:08:44,148 Consigo ver através do tempo! 117 00:08:45,608 --> 00:08:48,653 Parem de ser mariquinhas! Não se pode recear coisas novas. 118 00:08:48,736 --> 00:08:52,740 Por exemplo, esta noite, uso... Apu, como disseste que se chamava? 119 00:08:52,823 --> 00:08:55,952 -Um guardanapo. -Chocante! 120 00:08:59,080 --> 00:09:02,458 Então, porque quer tornar-se parte da família Kwik-E-Mart? 121 00:09:02,542 --> 00:09:06,254 Porque gosto de pessoas. E preciso de um lugar para me abrigar do sol. 122 00:09:06,337 --> 00:09:07,630 Obrigada. 123 00:09:08,464 --> 00:09:10,633 Ele leva vantagem em relação aos outros. 124 00:09:10,716 --> 00:09:13,886 -Espere, ainda há outro candidato. -Nome? 125 00:09:13,970 --> 00:09:16,597 -James Woods. -Experiência profissional? 126 00:09:16,681 --> 00:09:22,019 Vejamos... True Believer, Salvador, Onion Field, The Hard Way. 127 00:09:22,103 --> 00:09:23,729 Não são lojas de conveniência. 128 00:09:23,813 --> 00:09:26,440 Parece o currículo de uma estrela de Hollywood. 129 00:09:26,524 --> 00:09:30,027 -Pois, sabem... -James Woods! 130 00:09:30,111 --> 00:09:32,280 Porque quer trabalhar num Kwik-E-Mart? 131 00:09:33,239 --> 00:09:36,450 Para ser sincero, no meu próximo filme, farei o papel 132 00:09:36,534 --> 00:09:39,120 de um empregado de loja de conveniência tenso. 133 00:09:39,203 --> 00:09:42,081 Gosto de fazer pesquisa e embrenhar-me no papel. 134 00:09:42,164 --> 00:09:45,459 Em True Believer? Estive dois meses numa firma de advocacia. 135 00:09:45,543 --> 00:09:48,045 E, no filme Chaplin, onde tive uma pequena participação, 136 00:09:48,129 --> 00:09:51,674 viajei no tempo até à década de 20, onde... 137 00:09:51,757 --> 00:09:54,260 -Bem, já falei demais. -Seja bem-vindo. 138 00:10:01,392 --> 00:10:03,269 Bom dia, senhor. 139 00:10:03,352 --> 00:10:07,440 Tenha calma. Não tem nada que eu não tenha visto antes. 140 00:10:07,523 --> 00:10:09,400 Mas que...? 141 00:10:09,483 --> 00:10:11,986 Gosto de guardar aqui um chupa-chupa. 142 00:10:16,657 --> 00:10:19,452 Apu, arrumamos as latas no armário. 143 00:10:19,535 --> 00:10:21,621 Assim, não têm saída. 144 00:10:21,704 --> 00:10:25,958 -Milho! Há que tempos não o comíamos. -Pois, milho delicioso! 145 00:10:26,042 --> 00:10:28,169 -Adeus. -Adeus. 146 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 Há pouco leite para a Maggie. 147 00:10:30,296 --> 00:10:32,548 Queres ir comigo ao Kwik-E-Mart? 148 00:10:33,674 --> 00:10:36,886 Por favor, Mrs. Simpson... Não posso ir lá mais. 149 00:10:36,969 --> 00:10:39,680 É o local da minha humilhação espiritual. 150 00:10:41,223 --> 00:10:44,060 Acho que podemos ir àquele novo Monstromart. 151 00:10:44,143 --> 00:10:46,562 MONSTROMART Onde Comprar é Tarefa Desconcertante 152 00:10:53,694 --> 00:10:56,864 {\an8}É um bom preço para seis quilos de noz-moscada. 153 00:10:56,947 --> 00:11:01,410 Grande seleção e preços baixíssimos. Mas onde está o amor? 154 00:11:01,494 --> 00:11:03,621 Atenção, clientes do Monstromart! 155 00:11:03,704 --> 00:11:07,291 É só para vos lembrar que amamos cada um de vocês. 156 00:11:11,712 --> 00:11:15,424 Desculpe, minha senhora. Onde estão os abajures? 157 00:11:15,508 --> 00:11:16,884 Minha senhora? 158 00:11:18,469 --> 00:11:24,016 Não! Matei-a! Está tudo a acontecer novamente! 159 00:11:25,601 --> 00:11:26,644 UVA-DO-MONTE 160 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 Socorro! Socorro! 161 00:11:36,654 --> 00:11:38,531 É uma delícia! 162 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 CAIXA EXPRESSO 1000 ARTIGOS OU MENOS 163 00:11:41,033 --> 00:11:45,788 Mrs. Simpson, a caixa expresso nem sempre é a mais rápida. 164 00:11:45,871 --> 00:11:49,125 O velhote lá à frente está sedento de atenção. 165 00:11:49,208 --> 00:11:51,127 É capaz de moer o juízo ao caixa. 166 00:11:51,210 --> 00:11:55,256 Há uma história interessante por detrás desta moeda. 167 00:11:55,339 --> 00:11:58,843 Em 1957, lembro-me bem, 168 00:11:58,926 --> 00:12:03,681 acordei de manhã e fui preparar umas torradas. 169 00:12:03,764 --> 00:12:08,394 Pus a torradeira no nível três, dourado médio... 170 00:12:08,477 --> 00:12:11,188 -Vamos para aquela fila. -Mas é a mais longa. 171 00:12:11,272 --> 00:12:15,943 Sim, mas veja... Solteiros patéticos. Só dinheiro e nada de conversa. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,578 75... 85... 90 e um dólar. 173 00:12:25,661 --> 00:12:27,163 Obrigado e volta sempre. 174 00:12:27,246 --> 00:12:29,081 Espera aí! Ouve... 175 00:12:29,832 --> 00:12:31,917 Posso fazer-te uma pergunta? 176 00:12:32,001 --> 00:12:34,670 Tu...? Tu acreditaste nisto? 177 00:12:34,754 --> 00:12:37,339 O modo como te dei o troco pareceu-te 178 00:12:37,423 --> 00:12:41,135 o de um verdadeiro tipo do Kwik-E-Mart? 179 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 Na verdade, achei que foi um pouco forçado. 180 00:12:44,013 --> 00:12:47,183 Tens de te entregar totalmente ao momento, pá. 181 00:12:47,266 --> 00:12:51,103 Sim, pois... Sim, ótimo... Vamos tentar outra vez, sim? 182 00:12:51,187 --> 00:12:54,607 Chega aqui! Ora bem, tu és tu e eu sou eu. 183 00:12:54,690 --> 00:12:59,111 -Eu sou eu? -Não te armes em parvo, miúdo. 184 00:13:01,655 --> 00:13:04,533 -Passem o picante. -Apu, tens sido uma grande ajuda. 185 00:13:04,617 --> 00:13:08,496 Se não fosse ele, ainda estaríamos na fila do Monstromart. 186 00:13:08,579 --> 00:13:10,873 E ele ensinou-me a tocar shehnai. 187 00:13:13,334 --> 00:13:15,920 É ainda pior que o álbum que o avô lançou. 188 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 E ensinou-me a fazer isto. 189 00:13:19,006 --> 00:13:22,426 Safei-me das aulas, porque disse que fiquei estropiado num acidente. 190 00:13:22,510 --> 00:13:26,055 -Obrigado a todos pelos elogios. -São merecidos. 191 00:13:26,138 --> 00:13:30,559 Todos estes legumes estão a eliminar o colesterol do meu velho coração. 192 00:13:36,315 --> 00:13:39,443 Apu amigo mim bom. 193 00:13:39,527 --> 00:13:43,364 Acho que o meu pai está a dizer que és como um membro da família. 194 00:13:43,447 --> 00:13:45,032 Também sinto isso. 195 00:13:45,115 --> 00:13:50,287 Sabem, seja um iglu, uma cabana Um telheiro ou uma cúpula geodésica 196 00:13:50,371 --> 00:13:54,583 Não há estrutura onde tenha estado A que prefira chamar minha casa 197 00:13:54,667 --> 00:13:56,210 Olá! 198 00:13:57,002 --> 00:13:59,505 Quando aqui cheguei Eram todos idiotas 199 00:13:59,588 --> 00:14:02,800 Mas agora aprendi A amar os vossos trejeitos 200 00:14:02,883 --> 00:14:07,137 A Maggie com olhos tão brilhantes A Marge e o cabelo à Frank Lloyd Wright 201 00:14:07,221 --> 00:14:11,475 A Lisa sabe filosofar O Bart é entendido em mentiras 202 00:14:11,559 --> 00:14:15,813 O Homer é um sujeito impecável Desculpe lá a salmonela 203 00:14:16,313 --> 00:14:17,273 Não faz mal. 204 00:14:18,440 --> 00:14:22,027 Quem precisa do Kwik-E-Mart? Agora é a parte difícil 205 00:14:22,736 --> 00:14:25,614 Não querem rimar comigo? 206 00:14:26,991 --> 00:14:30,870 -Quem precisa do Kwik-E-Mart? -O chão deles é pegajoso-mart 207 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 Deixaram o meu pai doente-mart 208 00:14:33,539 --> 00:14:35,249 Vamos arremessar um tijolo-mart 209 00:14:35,666 --> 00:14:37,501 O Kwik-E-Mart é um verdadeiro... 210 00:14:39,253 --> 00:14:42,506 Quem precisa de um Kwik-E-Mart? 211 00:14:42,965 --> 00:14:46,051 -Eu, não -Esquece o Kwik-E-Mart 212 00:14:46,510 --> 00:14:50,472 Adeus ao Kwik-E-Mart Quem precisa do Kwik-E-Mart? 213 00:14:51,307 --> 00:14:52,892 Eu, não 214 00:14:57,688 --> 00:15:02,026 Tudo acabou em bem. Muito mais depressa que o habitual. 215 00:15:02,109 --> 00:15:05,112 Aprendemos que a felicidade está onde a encontramos. 216 00:15:05,195 --> 00:15:09,325 E todos encontrámos a felicidade. Todos nós sem exceção. 217 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 Que barulho é este? 218 00:15:19,793 --> 00:15:22,922 Quem precisa do Kwik-E-Mart? 219 00:15:24,089 --> 00:15:28,761 Eu 220 00:15:28,844 --> 00:15:33,432 Ele não está nada feliz! Mentiu-nos através de uma canção! 221 00:15:33,515 --> 00:15:35,476 Detesto que façam isso! 222 00:15:39,271 --> 00:15:42,983 Não consigo mentir a mim mesmo. Sinto falta do meu Kwik-E-Mart. 223 00:15:43,067 --> 00:15:45,819 Não podes fazer nada para recuperar o emprego? 224 00:15:46,403 --> 00:15:49,323 Tenho de ir à sede da empresa e interpor um recurso. 225 00:15:49,406 --> 00:15:54,328 Vou contigo. Despediram-te por minha causa. É o mínimo que posso fazer. 226 00:15:54,411 --> 00:15:59,208 O mínimo que posso fazer é nada, mas é melhor ir. Vamos lá... 227 00:15:59,291 --> 00:16:02,211 -Mas a sede fica na Índia. -Está bem. 228 00:16:02,294 --> 00:16:05,798 -Pai, fica a mais de 10 mil milhas. -Eu sei disso. 229 00:16:05,881 --> 00:16:08,342 São mais de 16 mil quilómetros. 230 00:16:18,686 --> 00:16:20,229 AEROPORTO DE SPRINGFIELD 231 00:16:20,312 --> 00:16:23,482 Desculpe não termos vindo de táxi, mas gastei tudo nos bilhetes de avião. 232 00:16:26,193 --> 00:16:27,569 -Já é a Índia? -Não. 233 00:16:27,653 --> 00:16:29,029 -Já é a Índia? -Não. 234 00:16:29,113 --> 00:16:31,657 -Já é a Índia? -Não. Espere... 235 00:16:32,116 --> 00:16:33,784 Agora, já é. 236 00:16:35,953 --> 00:16:40,040 Tony, és o meu agente. Tens de fazer algo em relação a isto. 237 00:16:40,416 --> 00:16:42,876 Como pode ser o mesmo filme, se passo 238 00:16:42,960 --> 00:16:47,214 de empregado de loja de conveniência a piloto de caças esquimó nervoso? 239 00:16:51,802 --> 00:16:54,346 Na verdade, é uma excelente explicação. 240 00:16:54,430 --> 00:16:57,099 Isso do bruto... É a quantia em bruto, certo? 241 00:16:57,182 --> 00:16:58,726 Está bem... Certo, ótimo... 242 00:16:58,809 --> 00:17:01,895 Marca-me um voo, arrenda-me um iglu e diz aos imbecis 243 00:17:01,979 --> 00:17:05,441 do Kwik-E-Mart que... vou bazar. Passei à História. Pirei-me. 244 00:17:06,108 --> 00:17:08,527 Como assim, tenho de avisar duas semanas antes? 245 00:17:08,610 --> 00:17:12,031 Raios partam o maldito filho da... do queijo! 246 00:17:12,114 --> 00:17:13,782 Não, não és tu. Falo com o forno. 247 00:17:17,119 --> 00:17:19,788 Se está salvo e o reconhece Bata palmas 248 00:17:19,872 --> 00:17:22,416 Se está salvo e o reconhece Bata palmas 249 00:17:22,499 --> 00:17:24,960 Fantástico... Cristãos! 250 00:17:25,794 --> 00:17:29,757 Atenção, passageiros. O jantar está servido no vagão-restaurante. 251 00:17:45,689 --> 00:17:49,026 Ali está ela, a primeira loja de conveniência do mundo. 252 00:17:52,112 --> 00:17:55,407 -Não é lá muito conveniente. -Tem de criticar tudo o que fazemos? 253 00:18:03,665 --> 00:18:08,253 Ele é o benevolente e esclarecido presidente e diretor do Kwik-E-Mart 254 00:18:08,337 --> 00:18:10,631 e, no Ohio, do Stop-O-Mart. 255 00:18:10,714 --> 00:18:13,217 É a ele que tenho de pedir o emprego de volta. 256 00:18:13,300 --> 00:18:15,636 Aproximem-se, meus filhos. 257 00:18:16,678 --> 00:18:19,098 O MESTRE SABE TUDO EXCETO A COMBINAÇÃO DO COFRE 258 00:18:19,181 --> 00:18:22,184 Podem fazer-me três perguntas. 259 00:18:22,267 --> 00:18:24,394 Excelente, pois só preciso de uma. 260 00:18:24,478 --> 00:18:27,356 -É mesmo o chefe do Kwik-E-Mart? -Sim. 261 00:18:27,439 --> 00:18:28,607 -A sério? -Sim. 262 00:18:28,690 --> 00:18:30,484 -O senhor? -Sim. 263 00:18:30,567 --> 00:18:33,278 Espero que tenha sido esclarecedor. 264 00:18:33,362 --> 00:18:35,489 -Mas tenho... -Obrigado, voltem sempre. 265 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 -Mas... -Obrigado, voltem sempre. 266 00:18:38,158 --> 00:18:42,663 Bem, mas que grande fiasco... Ele é mesmo o diretor do Kwik-E-Mart? 267 00:18:43,497 --> 00:18:47,793 Não peças desculpa, Apu. A culpa é tanto minha como tua. 268 00:18:49,878 --> 00:18:54,174 Pronto, Apu! Aceito o teu pedido de desculpas! 269 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 -Pai! Que trouxeste? -Pai! Que trouxeste? 270 00:18:59,930 --> 00:19:03,475 -Como correu? -Bem. Quer dizer, não foi bom. 271 00:19:03,559 --> 00:19:06,061 Lamento, Apu. Mas lembra-te: 272 00:19:06,145 --> 00:19:08,105 Quem precisa de um Kwik-E-Mart? 273 00:19:08,188 --> 00:19:09,857 Importam-se? Não me apetece. 274 00:19:09,940 --> 00:19:12,776 Apu, se te faz sentir melhor, 275 00:19:12,860 --> 00:19:16,196 aprendi que a vida é uma retumbante derrota após outra, 276 00:19:16,280 --> 00:19:19,158 até desejarmos a morte ao Flanders. 277 00:19:19,241 --> 00:19:23,120 Sim, sim, o senhor tem razão. Tenho de aceitar o meu destino. 278 00:19:23,203 --> 00:19:25,372 Passei muito tempo a receá-lo. 279 00:19:25,455 --> 00:19:29,626 Vou até ao Kwik-E-Mart enfrentar o meu demónio. 280 00:19:29,710 --> 00:19:32,504 Seria ótimo. Acabaram-se os cereais Lucky Charms. 281 00:19:43,473 --> 00:19:45,934 A minha velha máquina de Squishee. 282 00:19:48,687 --> 00:19:51,148 E o meu balde fétido com moscas. 283 00:19:53,108 --> 00:19:54,610 E a lista dos cheques sem fundo. 284 00:19:54,693 --> 00:19:55,861 NÃO ACEITAR CHEQUES DE: 285 00:19:56,195 --> 00:19:58,488 És o Apu Nahasapeemapetilon, não és? 286 00:19:58,572 --> 00:20:01,116 Quer dizer, és o... És o maior! 287 00:20:01,200 --> 00:20:04,161 És uma lenda por aqui. Posso perguntar-te se é verdade 288 00:20:04,244 --> 00:20:07,039 que, uma vez, trabalhaste 96 horas seguidas? 289 00:20:07,122 --> 00:20:09,499 Sim... Foi horrível, garanto-lhe. 290 00:20:09,583 --> 00:20:12,794 No fim, achava que era uma espécie de colibri. 291 00:20:12,878 --> 00:20:15,422 Estive a estudar as tuas gravações de vigilância. 292 00:20:22,763 --> 00:20:26,475 Daqui a uns minutos, tento beber néctar da cabeça de Sanjay. 293 00:20:26,808 --> 00:20:30,062 Ouçam lá! Passem para cá a massa e nada de gracinhas. 294 00:20:30,145 --> 00:20:34,983 Amigo, garanto-lhe, se eu tentasse alguma gracinha, rebolava-se a rir. 295 00:20:35,067 --> 00:20:38,070 -É o James Woods! -Obrigado. Sim, obrigado... 296 00:20:38,153 --> 00:20:43,533 Bem, Mr. Woods, a sua nova canção vai ser número três com uma bala. 297 00:20:43,951 --> 00:20:45,494 -Não sou cantor. -Caluda! 298 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 Não! 299 00:20:53,210 --> 00:20:54,586 Apu! 300 00:20:55,128 --> 00:20:59,258 O beijo ardente do chumbo quente. As saudades que tive... 301 00:20:59,341 --> 00:21:02,386 Quer dizer... Acho que estou a morrer. 302 00:21:06,723 --> 00:21:09,726 É um homem cheio de sorte, Apu. 303 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 Repare, a bala fez ricochete noutra bala 304 00:21:12,813 --> 00:21:16,233 que estava alojada no peito desde o assalto anterior. 305 00:21:16,316 --> 00:21:19,111 Apu, salvaste-me a vida. 306 00:21:19,194 --> 00:21:21,947 Como um pequeno sinal de agradecimento, 307 00:21:22,030 --> 00:21:24,908 recuperei o teu antigo emprego no Kwik-E-Mart. 308 00:21:24,992 --> 00:21:27,327 Mr. Woods, o senhor é... 309 00:21:27,411 --> 00:21:31,498 Quanto a mim, vou combater alienígenas num planeta distante. 310 00:21:31,581 --> 00:21:33,583 Parece um bom filme. 311 00:21:33,667 --> 00:21:36,795 Pois... Pois, um filme... Pois... 312 00:21:39,214 --> 00:21:42,050 Vamos todos abraçar o Apu. 313 00:21:48,682 --> 00:21:52,269 Olhem, ainda temos tempo. Vamos abraçá-lo novamente. 314 00:22:53,622 --> 00:22:54,623 {\an8}Tradução: Sofia Santos