1
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
NÃO ME APROXIMAREI
DA TARTARUGA DO INFANTÁRIO
2
00:00:57,307 --> 00:01:00,935
{\an8}-Preciso de um selo de 29 cêntimos.
-São 1,85 dólares.
3
00:01:01,019 --> 00:01:03,980
{\an8}-Olá, quero dois dólares em gasolina.
-Quatro dólares e 20.
4
00:01:04,064 --> 00:01:07,776
-Qual é o preço dos doces baratos?
-Surpreendentemente caro.
5
00:01:07,859 --> 00:01:09,444
Que roubalheira!
6
00:01:09,527 --> 00:01:11,821
Olhe o que penso da sua loja!
7
00:01:15,200 --> 00:01:18,995
{\an8}Cliente estúpido!
Não se pode fazer mal a um Twinkie!
8
00:01:23,958 --> 00:01:27,796
{\an8}Diabos me levem!
Presunto fora do prazo.
9
00:01:27,879 --> 00:01:29,214
{\an8}VAL. 6 FEV. 1989
10
00:01:29,839 --> 00:01:31,382
{\an8}MESA DE PECHINCHAS
TUDO A 10 CÊNTIMOS
11
00:01:31,758 --> 00:01:35,762
{\an8}Desta vez, fui longe demais.
Não, ninguém vai cair nesta...
12
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
{\an8}Carne barata!
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,390
{\an8}Esta está aberta!
14
00:01:45,855 --> 00:01:47,816
{\an8}Estômago às voltas.
15
00:01:48,775 --> 00:01:50,777
{\an8}Tripas a apertarem-se.
16
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
{\an8}Não há muito tempo.
17
00:01:53,321 --> 00:01:55,532
{\an8}Tenho de terminar.
18
00:01:59,202 --> 00:02:00,578
HOSPITAL
DE SPRINGFIELD
19
00:02:00,662 --> 00:02:04,541
A doença do Homer foi provocada
pela ingestão de comida estragada,
20
00:02:04,624 --> 00:02:06,793
ou por algum tipo de maldição vudu.
21
00:02:06,876 --> 00:02:09,546
Ainda estávamos a fazer os olhos.
22
00:02:12,298 --> 00:02:15,218
{\an8}-A tua carne podre pôs-me doente!
-Lamento muito.
23
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
Por favor, aceite
dois quilos de camarão congelado.
24
00:02:19,639 --> 00:02:22,517
Não está congelado.
E tem um cheiro esquisito.
25
00:02:22,600 --> 00:02:24,060
Está bem, quatro quilos.
26
00:02:27,147 --> 00:02:29,774
MORDAM TAMBÉM COM
KENT BROCKMAN
27
00:02:29,858 --> 00:02:33,778
E O SEU CÃO DE GUARDA
PARA O CONSUMIDOR DO CANAL 6
28
00:02:33,862 --> 00:02:35,572
Patrocinado por...
29
00:02:40,410 --> 00:02:43,204
Este cão vende o que quer que seja.
30
00:02:43,288 --> 00:02:46,207
Boa noite. Uma atualização da notícia
do lar da semana passada:
31
00:02:46,291 --> 00:02:50,211
"Velhos no Congelador". Afinal,
a casa de repouso tinha aquecimento.
32
00:02:50,295 --> 00:02:53,548
As imagens
eram de um armazém de peles.
33
00:02:53,631 --> 00:02:57,802
Também nos mandaram pedir desculpa
por usarmos o termo "velhos".
34
00:02:57,886 --> 00:03:01,764
Agora, já a seguir,
"O Caso do Velhadas Rabugento".
35
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
Ataque de carne rançosa!
36
00:03:05,810 --> 00:03:09,898
Parasitas estúpidos!
Haverá forma de fazer justiça?
37
00:03:09,981 --> 00:03:13,234
{\an8}Se tem uma queixa de consumidor,
basta marcar este número.
38
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
-Que seca!
-Devias denunciar o Kwik-E-Mart.
39
00:03:16,821 --> 00:03:19,449
E, agora, uma mensagem
da Igreja Mórmon.
40
00:03:20,617 --> 00:03:25,038
-Pai, estás a ouvir o que digo?
-Lisa, o cão está a ladrar.
41
00:03:25,121 --> 00:03:28,041
CANAL 6
42
00:03:28,124 --> 00:03:30,710
Está disposto a infiltrar-se
para apanhar o patife?
43
00:03:30,793 --> 00:03:35,089
Nem pensar, pá! Nem pensar, pá!
Arranjem outro otário, pá!
44
00:03:35,173 --> 00:03:38,676
-Nem morto uso uma maldita escuta!
-Está bem, está bem...
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,054
Usaria uma câmara oculta
e um microfone?
46
00:03:41,137 --> 00:03:42,597
Isso eu uso.
47
00:03:42,680 --> 00:03:43,932
CARRINHA
NORMAL
48
00:03:44,474 --> 00:03:47,977
Arranjámos uma câmara tão minúscula,
que cabe num chapéu enorme.
49
00:03:50,438 --> 00:03:52,523
Traga-nos imagens incriminadoras.
50
00:03:52,607 --> 00:03:55,193
E lembre-se: tem de entrar
e sair em dez minutos,
51
00:03:55,276 --> 00:03:57,362
senão, sofre danos
irreversíveis no pescoço.
52
00:03:57,445 --> 00:03:58,738
Ele não está a gozar.
53
00:04:13,086 --> 00:04:14,921
Não te assustes, Apu.
54
00:04:15,004 --> 00:04:18,883
Continua com a tua rotina diária
como se eu não trouxesse este chapéu.
55
00:04:18,967 --> 00:04:22,136
O que traz na cabeça
parece emitir um zumbido.
56
00:04:22,220 --> 00:04:25,431
-Talvez tenha uma abelha na boina.
-Abelha?
57
00:04:31,646 --> 00:04:34,983
Homer, aquele chapéu
estava na estação há 20 anos.
58
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Faltava-lhe um dia para a reforma.
59
00:04:39,195 --> 00:04:41,990
É hora de reabastecer
o balcão dos cachorros-quentes.
60
00:04:46,035 --> 00:04:48,913
Não... Está incrustado de lixo.
61
00:04:49,414 --> 00:04:52,250
Enfim, vende-se à mesma.
62
00:04:52,333 --> 00:04:56,421
Isto fica só entre nós dois,
chapéu esmagado.
63
00:04:58,047 --> 00:05:01,634
Com um cachorro-quente!
Apanhámo-lo, Mr. Simpson. Vamos...
64
00:05:01,718 --> 00:05:03,303
Mr. Simpson?
65
00:05:03,386 --> 00:05:04,887
Um cachorro-quente, por favor.
66
00:05:09,058 --> 00:05:11,561
Apu, vais parar
de vender carne estragada?
67
00:05:11,644 --> 00:05:14,897
Não. Quer dizer, sim. Quer dizer...
68
00:05:15,982 --> 00:05:19,152
-Acho que me saio muito bem.
-Monstro! Fujam, meninos!
69
00:05:21,404 --> 00:05:25,366
Apu Nahasapeemapetilon,
envergonhaste a Kwik-E-Mart Corporation.
70
00:05:25,450 --> 00:05:28,036
Mas eu só cumpria
o procedimento habitual.
71
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
É verdade. Mas também
é procedimento habitual culpar
72
00:05:31,414 --> 00:05:33,708
um bode expiatório
ou um cordeiro sacrificial.
73
00:05:34,250 --> 00:05:36,544
E se eu lhe arranjar esses animais?
74
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
Lamento, Apu. Não tenho escolha.
75
00:05:38,921 --> 00:05:41,883
Não podes continuar a usar este dístico.
76
00:05:41,966 --> 00:05:45,803
E não podes falar dos nossos
picles fritos a mais ninguém.
77
00:05:46,387 --> 00:05:49,515
Agora,
entrega a tua pistola de pôr preços.
78
00:05:53,269 --> 00:05:55,229
E a outra também.
79
00:06:01,569 --> 00:06:05,406
Despedido depois de tantos
anos de serviço leal.
80
00:06:06,032 --> 00:06:08,618
-Não quero viver mais.
-Dá-me essa salsicha!
81
00:06:08,701 --> 00:06:11,120
-Não quero viver!
-Dá-me essa salsicha!
82
00:06:11,204 --> 00:06:13,122
Não, Apu, não vale a pena!
83
00:06:14,332 --> 00:06:15,750
Que faço eu, agora?
84
00:06:15,833 --> 00:06:18,628
Fui expulso da minha profissão.
85
00:06:18,711 --> 00:06:20,129
Sou uma vergonha.
86
00:06:20,213 --> 00:06:24,217
Até este riacho sussurrante
parece quase um riso de escárnio.
87
00:06:27,929 --> 00:06:30,348
Quem precisa de dinheiro, se temos penas?
88
00:06:32,725 --> 00:06:35,686
SÓ HOJE
MACACOS RISONHOS
89
00:06:45,571 --> 00:06:48,825
Isto é tudo culpa do Homer Simpson.
90
00:06:51,661 --> 00:06:53,746
Parem!
91
00:06:53,830 --> 00:06:56,999
Vejam isto!
Os negros conduzem um carro assim...
92
00:06:59,460 --> 00:07:02,171
Pois, mas os brancos
conduzem um carro assim...
93
00:07:05,133 --> 00:07:09,470
É verdade. É verdade.
Somos mesmo tristes.
94
00:07:09,554 --> 00:07:12,140
É hora de um ajuste de contas.
95
00:07:29,615 --> 00:07:33,619
Não, não me mates! Não sabia
que a câmara no chapéu tinha filme!
96
00:07:33,703 --> 00:07:36,789
Não me apercebi! Não me apercebi!
97
00:07:37,373 --> 00:07:39,459
Mr. Simpson, interpretou-me mal.
98
00:07:39,542 --> 00:07:43,254
Na minha aldeia, este é o gesto
tradicional para pedir perdão.
99
00:07:44,130 --> 00:07:47,383
Agora que penso nisto,
pode confundir um pouco as pessoas.
100
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
Muitos morreram desnecessariamente.
101
00:07:49,844 --> 00:07:53,264
Vim para me redimir.
Primeiro, culpei-o por me entregar.
102
00:07:53,347 --> 00:07:56,350
Mas, depois, percebi
que eu é que o tinha prejudicado.
103
00:07:56,434 --> 00:07:59,896
Por isso, vim saldar a dívida
com trabalho. Estou ao seu dispor.
104
00:08:00,229 --> 00:08:02,690
Que estás a vender, agora?
105
00:08:02,773 --> 00:08:05,985
Vendo apenas o conceito
do realinhamento cármico.
106
00:08:06,068 --> 00:08:09,280
Isso não se vende! O carmasó
pode ser distribuído pelo cosmos.
107
00:08:10,281 --> 00:08:11,741
Ele tem toda a razão.
108
00:08:14,160 --> 00:08:17,497
-Ainda está lá fora?
-Sim, está a juntar as folhas.
109
00:08:17,580 --> 00:08:21,584
O quê? Isso é tarefa tua! Se ele
começar a cortar lenha pela Lisa...
110
00:08:21,667 --> 00:08:24,795
Se ele quer assim tanto compensar-te,
devias permiti-lo.
111
00:08:24,879 --> 00:08:29,008
Está bem, está bem, eu permito.
Mas tenho direito a um bolo, sim?
112
00:08:29,383 --> 00:08:32,303
É uma honra estar a saldar
a minha dívida para consigo.
113
00:08:32,386 --> 00:08:35,473
Em Rahimatpur, era considerado
um cozinheiro de mão-cheia.
114
00:08:36,390 --> 00:08:38,392
Lá exótico é ele...
115
00:08:39,769 --> 00:08:42,188
Lisa, está demasiado picante para ti?
116
00:08:42,271 --> 00:08:44,148
Consigo ver através do tempo!
117
00:08:45,608 --> 00:08:48,653
Parem de ser mariquinhas!
Não se pode recear coisas novas.
118
00:08:48,736 --> 00:08:52,740
Por exemplo, esta noite, uso...
Apu, como disseste que se chamava?
119
00:08:52,823 --> 00:08:55,952
-Um guardanapo.
-Chocante!
120
00:08:59,080 --> 00:09:02,458
Então, porque quer tornar-se
parte da família Kwik-E-Mart?
121
00:09:02,542 --> 00:09:06,254
Porque gosto de pessoas. E preciso
de um lugar para me abrigar do sol.
122
00:09:06,337 --> 00:09:07,630
Obrigada.
123
00:09:08,464 --> 00:09:10,633
Ele leva vantagem
em relação aos outros.
124
00:09:10,716 --> 00:09:13,886
-Espere, ainda há outro candidato.
-Nome?
125
00:09:13,970 --> 00:09:16,597
-James Woods.
-Experiência profissional?
126
00:09:16,681 --> 00:09:22,019
Vejamos... True Believer, Salvador,
Onion Field, The Hard Way.
127
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
Não são lojas de conveniência.
128
00:09:23,813 --> 00:09:26,440
Parece o currículo
de uma estrela de Hollywood.
129
00:09:26,524 --> 00:09:30,027
-Pois, sabem...
-James Woods!
130
00:09:30,111 --> 00:09:32,280
Porque quer trabalhar num Kwik-E-Mart?
131
00:09:33,239 --> 00:09:36,450
Para ser sincero,
no meu próximo filme, farei o papel
132
00:09:36,534 --> 00:09:39,120
de um empregado
de loja de conveniência tenso.
133
00:09:39,203 --> 00:09:42,081
Gosto de fazer pesquisa
e embrenhar-me no papel.
134
00:09:42,164 --> 00:09:45,459
Em True Believer? Estive
dois meses numa firma de advocacia.
135
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
E, no filme Chaplin,
onde tive uma pequena participação,
136
00:09:48,129 --> 00:09:51,674
viajei no tempo
até à década de 20, onde...
137
00:09:51,757 --> 00:09:54,260
-Bem, já falei demais.
-Seja bem-vindo.
138
00:10:01,392 --> 00:10:03,269
Bom dia, senhor.
139
00:10:03,352 --> 00:10:07,440
Tenha calma. Não tem nada
que eu não tenha visto antes.
140
00:10:07,523 --> 00:10:09,400
Mas que...?
141
00:10:09,483 --> 00:10:11,986
Gosto de guardar aqui um chupa-chupa.
142
00:10:16,657 --> 00:10:19,452
Apu, arrumamos as latas no armário.
143
00:10:19,535 --> 00:10:21,621
Assim, não têm saída.
144
00:10:21,704 --> 00:10:25,958
-Milho! Há que tempos não o comíamos.
-Pois, milho delicioso!
145
00:10:26,042 --> 00:10:28,169
-Adeus.
-Adeus.
146
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
Há pouco leite para a Maggie.
147
00:10:30,296 --> 00:10:32,548
Queres ir comigo ao Kwik-E-Mart?
148
00:10:33,674 --> 00:10:36,886
Por favor, Mrs. Simpson...
Não posso ir lá mais.
149
00:10:36,969 --> 00:10:39,680
É o local da minha humilhação espiritual.
150
00:10:41,223 --> 00:10:44,060
Acho que podemos
ir àquele novo Monstromart.
151
00:10:44,143 --> 00:10:46,562
MONSTROMART
Onde Comprar é Tarefa Desconcertante
152
00:10:53,694 --> 00:10:56,864
{\an8}É um bom preço
para seis quilos de noz-moscada.
153
00:10:56,947 --> 00:11:01,410
Grande seleção e preços baixíssimos.
Mas onde está o amor?
154
00:11:01,494 --> 00:11:03,621
Atenção, clientes do Monstromart!
155
00:11:03,704 --> 00:11:07,291
É só para vos lembrar
que amamos cada um de vocês.
156
00:11:11,712 --> 00:11:15,424
Desculpe, minha senhora.
Onde estão os abajures?
157
00:11:15,508 --> 00:11:16,884
Minha senhora?
158
00:11:18,469 --> 00:11:24,016
Não! Matei-a!
Está tudo a acontecer novamente!
159
00:11:25,601 --> 00:11:26,644
UVA-DO-MONTE
160
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
Socorro! Socorro!
161
00:11:36,654 --> 00:11:38,531
É uma delícia!
162
00:11:38,614 --> 00:11:40,658
CAIXA EXPRESSO
1000 ARTIGOS OU MENOS
163
00:11:41,033 --> 00:11:45,788
Mrs. Simpson, a caixa expresso
nem sempre é a mais rápida.
164
00:11:45,871 --> 00:11:49,125
O velhote lá à frente
está sedento de atenção.
165
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
É capaz de moer o juízo ao caixa.
166
00:11:51,210 --> 00:11:55,256
Há uma história interessante
por detrás desta moeda.
167
00:11:55,339 --> 00:11:58,843
Em 1957, lembro-me bem,
168
00:11:58,926 --> 00:12:03,681
acordei de manhã
e fui preparar umas torradas.
169
00:12:03,764 --> 00:12:08,394
Pus a torradeira no nível três,
dourado médio...
170
00:12:08,477 --> 00:12:11,188
-Vamos para aquela fila.
-Mas é a mais longa.
171
00:12:11,272 --> 00:12:15,943
Sim, mas veja... Solteiros patéticos.
Só dinheiro e nada de conversa.
172
00:12:22,867 --> 00:12:25,578
75... 85... 90 e um dólar.
173
00:12:25,661 --> 00:12:27,163
Obrigado e volta sempre.
174
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
Espera aí! Ouve...
175
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
Posso fazer-te uma pergunta?
176
00:12:32,001 --> 00:12:34,670
Tu...? Tu acreditaste nisto?
177
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
O modo como te dei o troco pareceu-te
178
00:12:37,423 --> 00:12:41,135
o de um verdadeiro tipo do Kwik-E-Mart?
179
00:12:41,218 --> 00:12:43,929
Na verdade,
achei que foi um pouco forçado.
180
00:12:44,013 --> 00:12:47,183
Tens de te entregar
totalmente ao momento, pá.
181
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
Sim, pois... Sim, ótimo...
Vamos tentar outra vez, sim?
182
00:12:51,187 --> 00:12:54,607
Chega aqui!
Ora bem, tu és tu e eu sou eu.
183
00:12:54,690 --> 00:12:59,111
-Eu sou eu?
-Não te armes em parvo, miúdo.
184
00:13:01,655 --> 00:13:04,533
-Passem o picante.
-Apu, tens sido uma grande ajuda.
185
00:13:04,617 --> 00:13:08,496
Se não fosse ele, ainda estaríamos
na fila do Monstromart.
186
00:13:08,579 --> 00:13:10,873
E ele ensinou-me a tocar shehnai.
187
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
É ainda pior
que o álbum que o avô lançou.
188
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
E ensinou-me a fazer isto.
189
00:13:19,006 --> 00:13:22,426
Safei-me das aulas, porque disse
que fiquei estropiado num acidente.
190
00:13:22,510 --> 00:13:26,055
-Obrigado a todos pelos elogios.
-São merecidos.
191
00:13:26,138 --> 00:13:30,559
Todos estes legumes estão a eliminar
o colesterol do meu velho coração.
192
00:13:36,315 --> 00:13:39,443
Apu amigo mim bom.
193
00:13:39,527 --> 00:13:43,364
Acho que o meu pai está a dizer
que és como um membro da família.
194
00:13:43,447 --> 00:13:45,032
Também sinto isso.
195
00:13:45,115 --> 00:13:50,287
Sabem, seja um iglu, uma cabana
Um telheiro ou uma cúpula geodésica
196
00:13:50,371 --> 00:13:54,583
Não há estrutura onde tenha estado
A que prefira chamar minha casa
197
00:13:54,667 --> 00:13:56,210
Olá!
198
00:13:57,002 --> 00:13:59,505
Quando aqui cheguei
Eram todos idiotas
199
00:13:59,588 --> 00:14:02,800
Mas agora aprendi
A amar os vossos trejeitos
200
00:14:02,883 --> 00:14:07,137
A Maggie com olhos tão brilhantes
A Marge e o cabelo à Frank Lloyd Wright
201
00:14:07,221 --> 00:14:11,475
A Lisa sabe filosofar
O Bart é entendido em mentiras
202
00:14:11,559 --> 00:14:15,813
O Homer é um sujeito impecável
Desculpe lá a salmonela
203
00:14:16,313 --> 00:14:17,273
Não faz mal.
204
00:14:18,440 --> 00:14:22,027
Quem precisa do Kwik-E-Mart?
Agora é a parte difícil
205
00:14:22,736 --> 00:14:25,614
Não querem rimar comigo?
206
00:14:26,991 --> 00:14:30,870
-Quem precisa do Kwik-E-Mart?
-O chão deles é pegajoso-mart
207
00:14:31,287 --> 00:14:33,038
Deixaram o meu pai doente-mart
208
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
Vamos arremessar um tijolo-mart
209
00:14:35,666 --> 00:14:37,501
O Kwik-E-Mart é um verdadeiro...
210
00:14:39,253 --> 00:14:42,506
Quem precisa de um Kwik-E-Mart?
211
00:14:42,965 --> 00:14:46,051
-Eu, não
-Esquece o Kwik-E-Mart
212
00:14:46,510 --> 00:14:50,472
Adeus ao Kwik-E-Mart
Quem precisa do Kwik-E-Mart?
213
00:14:51,307 --> 00:14:52,892
Eu, não
214
00:14:57,688 --> 00:15:02,026
Tudo acabou em bem.
Muito mais depressa que o habitual.
215
00:15:02,109 --> 00:15:05,112
Aprendemos que a felicidade
está onde a encontramos.
216
00:15:05,195 --> 00:15:09,325
E todos encontrámos a felicidade.
Todos nós sem exceção.
217
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
Que barulho é este?
218
00:15:19,793 --> 00:15:22,922
Quem precisa do Kwik-E-Mart?
219
00:15:24,089 --> 00:15:28,761
Eu
220
00:15:28,844 --> 00:15:33,432
Ele não está nada feliz!
Mentiu-nos através de uma canção!
221
00:15:33,515 --> 00:15:35,476
Detesto que façam isso!
222
00:15:39,271 --> 00:15:42,983
Não consigo mentir a mim mesmo.
Sinto falta do meu Kwik-E-Mart.
223
00:15:43,067 --> 00:15:45,819
Não podes fazer nada
para recuperar o emprego?
224
00:15:46,403 --> 00:15:49,323
Tenho de ir à sede da empresa
e interpor um recurso.
225
00:15:49,406 --> 00:15:54,328
Vou contigo. Despediram-te por minha
causa. É o mínimo que posso fazer.
226
00:15:54,411 --> 00:15:59,208
O mínimo que posso fazer é nada,
mas é melhor ir. Vamos lá...
227
00:15:59,291 --> 00:16:02,211
-Mas a sede fica na Índia.
-Está bem.
228
00:16:02,294 --> 00:16:05,798
-Pai, fica a mais de 10 mil milhas.
-Eu sei disso.
229
00:16:05,881 --> 00:16:08,342
São mais de 16 mil quilómetros.
230
00:16:18,686 --> 00:16:20,229
AEROPORTO DE SPRINGFIELD
231
00:16:20,312 --> 00:16:23,482
Desculpe não termos vindo de táxi,
mas gastei tudo nos bilhetes de avião.
232
00:16:26,193 --> 00:16:27,569
-Já é a Índia?
-Não.
233
00:16:27,653 --> 00:16:29,029
-Já é a Índia?
-Não.
234
00:16:29,113 --> 00:16:31,657
-Já é a Índia?
-Não. Espere...
235
00:16:32,116 --> 00:16:33,784
Agora, já é.
236
00:16:35,953 --> 00:16:40,040
Tony, és o meu agente.
Tens de fazer algo em relação a isto.
237
00:16:40,416 --> 00:16:42,876
Como pode ser o mesmo filme,
se passo
238
00:16:42,960 --> 00:16:47,214
de empregado de loja de conveniência
a piloto de caças esquimó nervoso?
239
00:16:51,802 --> 00:16:54,346
Na verdade,
é uma excelente explicação.
240
00:16:54,430 --> 00:16:57,099
Isso do bruto...
É a quantia em bruto, certo?
241
00:16:57,182 --> 00:16:58,726
Está bem... Certo, ótimo...
242
00:16:58,809 --> 00:17:01,895
Marca-me um voo, arrenda-me um iglu
e diz aos imbecis
243
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
do Kwik-E-Mart que... vou bazar.
Passei à História. Pirei-me.
244
00:17:06,108 --> 00:17:08,527
Como assim, tenho de avisar
duas semanas antes?
245
00:17:08,610 --> 00:17:12,031
Raios partam
o maldito filho da... do queijo!
246
00:17:12,114 --> 00:17:13,782
Não, não és tu. Falo com o forno.
247
00:17:17,119 --> 00:17:19,788
Se está salvo e o reconhece
Bata palmas
248
00:17:19,872 --> 00:17:22,416
Se está salvo e o reconhece
Bata palmas
249
00:17:22,499 --> 00:17:24,960
Fantástico... Cristãos!
250
00:17:25,794 --> 00:17:29,757
Atenção, passageiros. O jantar
está servido no vagão-restaurante.
251
00:17:45,689 --> 00:17:49,026
Ali está ela, a primeira loja
de conveniência do mundo.
252
00:17:52,112 --> 00:17:55,407
-Não é lá muito conveniente.
-Tem de criticar tudo o que fazemos?
253
00:18:03,665 --> 00:18:08,253
Ele é o benevolente e esclarecido
presidente e diretor do Kwik-E-Mart
254
00:18:08,337 --> 00:18:10,631
e, no Ohio, do Stop-O-Mart.
255
00:18:10,714 --> 00:18:13,217
É a ele que tenho de pedir
o emprego de volta.
256
00:18:13,300 --> 00:18:15,636
Aproximem-se, meus filhos.
257
00:18:16,678 --> 00:18:19,098
O MESTRE SABE TUDO
EXCETO A COMBINAÇÃO DO COFRE
258
00:18:19,181 --> 00:18:22,184
Podem fazer-me três perguntas.
259
00:18:22,267 --> 00:18:24,394
Excelente, pois só preciso de uma.
260
00:18:24,478 --> 00:18:27,356
-É mesmo o chefe do Kwik-E-Mart?
-Sim.
261
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
-A sério?
-Sim.
262
00:18:28,690 --> 00:18:30,484
-O senhor?
-Sim.
263
00:18:30,567 --> 00:18:33,278
Espero que tenha sido esclarecedor.
264
00:18:33,362 --> 00:18:35,489
-Mas tenho...
-Obrigado, voltem sempre.
265
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
-Mas...
-Obrigado, voltem sempre.
266
00:18:38,158 --> 00:18:42,663
Bem, mas que grande fiasco...
Ele é mesmo o diretor do Kwik-E-Mart?
267
00:18:43,497 --> 00:18:47,793
Não peças desculpa, Apu.
A culpa é tanto minha como tua.
268
00:18:49,878 --> 00:18:54,174
Pronto, Apu!
Aceito o teu pedido de desculpas!
269
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
-Pai! Que trouxeste?
-Pai! Que trouxeste?
270
00:18:59,930 --> 00:19:03,475
-Como correu?
-Bem. Quer dizer, não foi bom.
271
00:19:03,559 --> 00:19:06,061
Lamento, Apu. Mas lembra-te:
272
00:19:06,145 --> 00:19:08,105
Quem precisa de um Kwik-E-Mart?
273
00:19:08,188 --> 00:19:09,857
Importam-se? Não me apetece.
274
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
Apu, se te faz sentir melhor,
275
00:19:12,860 --> 00:19:16,196
aprendi que a vida
é uma retumbante derrota após outra,
276
00:19:16,280 --> 00:19:19,158
até desejarmos a morte ao Flanders.
277
00:19:19,241 --> 00:19:23,120
Sim, sim, o senhor tem razão.
Tenho de aceitar o meu destino.
278
00:19:23,203 --> 00:19:25,372
Passei muito tempo a receá-lo.
279
00:19:25,455 --> 00:19:29,626
Vou até ao Kwik-E-Mart
enfrentar o meu demónio.
280
00:19:29,710 --> 00:19:32,504
Seria ótimo.
Acabaram-se os cereais Lucky Charms.
281
00:19:43,473 --> 00:19:45,934
A minha velha máquina de Squishee.
282
00:19:48,687 --> 00:19:51,148
E o meu balde fétido com moscas.
283
00:19:53,108 --> 00:19:54,610
E a lista dos cheques sem fundo.
284
00:19:54,693 --> 00:19:55,861
NÃO ACEITAR CHEQUES DE:
285
00:19:56,195 --> 00:19:58,488
És o Apu Nahasapeemapetilon,
não és?
286
00:19:58,572 --> 00:20:01,116
Quer dizer, és o... És o maior!
287
00:20:01,200 --> 00:20:04,161
És uma lenda por aqui.
Posso perguntar-te se é verdade
288
00:20:04,244 --> 00:20:07,039
que, uma vez,
trabalhaste 96 horas seguidas?
289
00:20:07,122 --> 00:20:09,499
Sim... Foi horrível, garanto-lhe.
290
00:20:09,583 --> 00:20:12,794
No fim, achava
que era uma espécie de colibri.
291
00:20:12,878 --> 00:20:15,422
Estive a estudar
as tuas gravações de vigilância.
292
00:20:22,763 --> 00:20:26,475
Daqui a uns minutos, tento
beber néctar da cabeça de Sanjay.
293
00:20:26,808 --> 00:20:30,062
Ouçam lá! Passem para cá a massa
e nada de gracinhas.
294
00:20:30,145 --> 00:20:34,983
Amigo, garanto-lhe, se eu tentasse
alguma gracinha, rebolava-se a rir.
295
00:20:35,067 --> 00:20:38,070
-É o James Woods!
-Obrigado. Sim, obrigado...
296
00:20:38,153 --> 00:20:43,533
Bem, Mr. Woods, a sua nova canção
vai ser número três com uma bala.
297
00:20:43,951 --> 00:20:45,494
-Não sou cantor.
-Caluda!
298
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
Não!
299
00:20:53,210 --> 00:20:54,586
Apu!
300
00:20:55,128 --> 00:20:59,258
O beijo ardente do chumbo quente.
As saudades que tive...
301
00:20:59,341 --> 00:21:02,386
Quer dizer... Acho que estou a morrer.
302
00:21:06,723 --> 00:21:09,726
É um homem cheio de sorte, Apu.
303
00:21:09,810 --> 00:21:12,729
Repare,
a bala fez ricochete noutra bala
304
00:21:12,813 --> 00:21:16,233
que estava alojada no peito
desde o assalto anterior.
305
00:21:16,316 --> 00:21:19,111
Apu, salvaste-me a vida.
306
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
Como um pequeno sinal
de agradecimento,
307
00:21:22,030 --> 00:21:24,908
recuperei o teu antigo emprego
no Kwik-E-Mart.
308
00:21:24,992 --> 00:21:27,327
Mr. Woods, o senhor é...
309
00:21:27,411 --> 00:21:31,498
Quanto a mim, vou combater
alienígenas num planeta distante.
310
00:21:31,581 --> 00:21:33,583
Parece um bom filme.
311
00:21:33,667 --> 00:21:36,795
Pois... Pois, um filme... Pois...
312
00:21:39,214 --> 00:21:42,050
Vamos todos abraçar o Apu.
313
00:21:48,682 --> 00:21:52,269
Olhem, ainda temos tempo.
Vamos abraçá-lo novamente.
314
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
{\an8}Tradução:
Sofia Santos