1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,801 NO ME ACERCARÉ A LA TORTUGA DE LA GUARDERÍA 3 00:00:57,307 --> 00:01:00,935 {\an8}- Un sello de 29 centavos. - Son 1,85 dólares. 4 00:01:01,019 --> 00:01:03,980 {\an8}- Dos dólares de gasolina. - 4,20 dólares. 5 00:01:04,064 --> 00:01:07,776 - ¿Cuánto es un dulce de un penique? - Sorprendentemente caro. 6 00:01:07,859 --> 00:01:09,444 Qué robo. 7 00:01:09,527 --> 00:01:11,821 ¡Esto lo que pienso de su tienda! 8 00:01:15,200 --> 00:01:18,995 {\an8}¡Cliente bobo! ¡No puede hacer daño a un Twinkie! 9 00:01:23,958 --> 00:01:27,796 {\an8}¡Pepito Grillo! Jamón caducado. 10 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 {\an8}CADUCA: 6-2-1989 11 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 {\an8}OFERTAS TODO A 10 CENTAVOS 12 00:01:31,758 --> 00:01:35,762 {\an8}Esta vez me he pasado. No, nadie comprará... 13 00:01:35,845 --> 00:01:37,555 {\an8}¡Carne barata! 14 00:01:37,639 --> 00:01:39,390 {\an8}Éste está abierto. 15 00:01:45,855 --> 00:01:47,816 {\an8}Estómago revuelto. 16 00:01:48,775 --> 00:01:50,777 {\an8}Retortijones en las tripas. 17 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 {\an8}No hay mucho tiempo. 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,532 {\an8}Debo acabar. 19 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 20 00:02:00,662 --> 00:02:04,541 Su enfermedad se debe a un ingestión de comida en mal estado... 21 00:02:04,624 --> 00:02:06,793 ...o a una maldición vudú. 22 00:02:06,876 --> 00:02:09,546 Oye, que solo nos hemos ocupado de los ojos. 23 00:02:12,298 --> 00:02:15,218 {\an8}- ¡Tu carne pasada me puso malo! - Lo siento. 24 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 Acepte dos kilos de gambas congeladas. 25 00:02:19,889 --> 00:02:22,767 No están congeladas. Y huelen raro. 26 00:02:22,851 --> 00:02:24,310 Vale, cuatro kilos. 27 00:02:27,397 --> 00:02:30,024 RESPONDA A MORDISCOS CON KENT BROCKMAN 28 00:02:30,108 --> 00:02:33,903 Y SU PERRO GUARDIÁN DEL CONSUMIDOR DEL CANAL 6 29 00:02:33,987 --> 00:02:35,697 Patrocinado por: 30 00:02:40,535 --> 00:02:43,329 Ese perro puede vender lo que sea. 31 00:02:43,413 --> 00:02:46,166 Buenas noches. Novedades sobre el tema... 32 00:02:46,249 --> 00:02:50,336 ..."Carcas congelados". Al parecer, la residencia estaba bien caldeada. 33 00:02:50,420 --> 00:02:53,673 Las imágenes que vieron eran de un almacén de pieles. 34 00:02:53,756 --> 00:02:57,927 Se nos ha dicho que pidamos disculpas por usar el término "carcas". 35 00:02:58,011 --> 00:03:01,890 A continuación: "El caso del carca cascarrabias". 36 00:03:03,683 --> 00:03:05,852 ¡La carne rancia ataca! 37 00:03:05,935 --> 00:03:09,939 Estúpidos parásitos. ¿No hay un modo de que se me haga justicia? 38 00:03:10,023 --> 00:03:13,359 {\an8}Si como consumidor tiene una queja, llame a este número. 39 00:03:13,443 --> 00:03:15,528 - Aburrido. - Deberías denunciar... 40 00:03:15,612 --> 00:03:16,779 ...al Kwik-E-Mart. 41 00:03:16,863 --> 00:03:19,574 Y ahora un mensaje de la Iglesia mormona: 42 00:03:20,742 --> 00:03:25,163 - ¿Me escuchas, papá? - Lisa, el perro está ladrando. 43 00:03:25,246 --> 00:03:28,041 CANAL 6 44 00:03:28,124 --> 00:03:30,919 ¿Iría de incógnito para cazar a ese malandrín? 45 00:03:31,002 --> 00:03:35,215 Ni hablar, colega. De ningún modo. Búsquese a otro primo. 46 00:03:35,298 --> 00:03:38,801 - No pienso llevar ningún cable raro. - Vale, vale. 47 00:03:38,885 --> 00:03:41,179 ¿Llevaría una cámara oculta y un micro? 48 00:03:41,262 --> 00:03:42,722 Eso sí. 49 00:03:42,805 --> 00:03:44,057 FURGONETA CORRIENTE 50 00:03:44,599 --> 00:03:48,102 Es una cámara tan pequeña que cabe en un sombrero gigante. 51 00:03:50,480 --> 00:03:52,649 Consíganos imágenes comprometedoras. 52 00:03:52,732 --> 00:03:55,526 Y recuerde: entre y salga en diez minutos. 53 00:03:55,610 --> 00:03:57,612 O su cuello sufrirá daños irreversibles. 54 00:03:57,695 --> 00:03:58,863 No bromea. 55 00:04:13,211 --> 00:04:15,046 No te alarmes, Apu. 56 00:04:15,129 --> 00:04:19,008 Sigue con tu rutina diaria como si yo no llevara este sombrero. 57 00:04:19,092 --> 00:04:22,262 Su sombrero parece emitir un zumbido, señor. 58 00:04:22,345 --> 00:04:25,556 - Tal vez haya una abeja. - ¿Abeja? 59 00:04:31,771 --> 00:04:35,108 Homer, ese sombrero llevaba 20 años en la emisora. 60 00:04:35,191 --> 00:04:37,652 Le quedaba un día para jubilarse. 61 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Hora de reabastecer la parrilla de perritos. 62 00:04:46,160 --> 00:04:49,038 No. Está recubierto de porquería. 63 00:04:49,539 --> 00:04:52,375 Bueno, la venderé de todos modos. 64 00:04:52,458 --> 00:04:56,546 Esto que quede entre tú y yo, sombrero aplastado. 65 00:04:58,172 --> 00:05:01,759 ¡Santo perrito caliente! Le tenemos, Simpson. Vamos a... 66 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 ¿Señor Simpson? 67 00:05:03,511 --> 00:05:05,013 Un perrito, por favor. 68 00:05:09,183 --> 00:05:11,686 Apu, ¿dejará de vender carne pasada? 69 00:05:11,769 --> 00:05:15,023 No. Quiero decir, sí. Quiero decir... 70 00:05:16,024 --> 00:05:19,277 - Creo que he salido airoso. - ¡Monstruo! Corred, niños. 71 00:05:21,529 --> 00:05:25,616 Apu Nahasapeemapetilon, deshonra usted a la Corporación Kwik-E-Mart. 72 00:05:25,700 --> 00:05:28,161 Solo seguía el procedimiento estándar. 73 00:05:28,244 --> 00:05:31,456 Cierto. Pero también lo es buscar... 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,833 ...un cabeza de turco o chivo expiatorio. 75 00:05:34,375 --> 00:05:36,669 ¿Y si les consigo esos animales? 76 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 Lo siento, Apu. No tengo elección. 77 00:05:39,047 --> 00:05:42,008 Ya no puede llevar este parche. 78 00:05:42,091 --> 00:05:45,928 Ni tampoco informar a la gente de nuestros pepinillos fritos. 79 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 Ahora entrégueme la etiquetadora de precios. 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,355 Y la otra también. 81 00:06:01,694 --> 00:06:05,531 Despedido tras todos estos años de fiel servicio. 82 00:06:06,157 --> 00:06:08,785 - No quiero vivir más. - ¡Deme ese perrito! 83 00:06:08,868 --> 00:06:11,079 - ¡No quiero vivir! - ¡Deme ese perrito! 84 00:06:11,579 --> 00:06:13,247 ¡No, Apu, no merece la pena! 85 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 Y ahora, ¿qué hago? 86 00:06:15,958 --> 00:06:18,753 He sido expulsado de mi oficio. 87 00:06:18,836 --> 00:06:20,254 Soy una vergüenza. 88 00:06:20,338 --> 00:06:24,342 Hasta el murmullo de este arroyo suena casi a risa burlona. 89 00:06:28,054 --> 00:06:30,473 ¿Quién necesita dinero teniendo plumas? 90 00:06:32,850 --> 00:06:35,812 HOY SOLO MONOS RIENTES 91 00:06:45,696 --> 00:06:48,950 Y la culpa de todo la tiene Homer Simpson. 92 00:06:51,786 --> 00:06:53,871 ¡Ya, ya, basta! 93 00:06:53,955 --> 00:06:57,125 Fijaos en esto. Los negros conducen así: 94 00:06:59,585 --> 00:07:02,296 Sí, pero los blancos conducen así: 95 00:07:05,258 --> 00:07:09,595 Es verdad. Es verdad. Qué inútiles somos. 96 00:07:09,679 --> 00:07:12,265 Es hora de saldar cuentas. 97 00:07:29,740 --> 00:07:33,744 ¡No me mates! ¡No sabía que esa cámara tenía película! 98 00:07:33,828 --> 00:07:36,914 ¡Yo no sabía nada! ¡No sabía nada! 99 00:07:37,498 --> 00:07:39,584 Señor Simpson, no me malinterprete. 100 00:07:39,667 --> 00:07:43,379 En mi pueblo, esta es la tradicional pose de disculpa. 101 00:07:44,255 --> 00:07:47,508 Ahora que lo pienso, puede dar pie a confusión. 102 00:07:47,592 --> 00:07:49,886 Muchos han muerto innecesariamente. 103 00:07:49,969 --> 00:07:53,389 Vengo a reparar el daño. Al principio, le culpé de chivarse. 104 00:07:53,473 --> 00:07:56,559 Pero luego comprendí que fui yo quien le perjudicó. 105 00:07:56,642 --> 00:08:00,021 Así que vengo a pagar mi deuda. Estoy a su servicio. 106 00:08:00,354 --> 00:08:02,815 Y ahora, ¿qué vendes? 107 00:08:02,899 --> 00:08:06,068 Solo vendo el concepto de realineamiento kármico. 108 00:08:06,152 --> 00:08:09,363 ¡Eso no se vende! Solo el cosmos puede repartir el karma. 109 00:08:10,406 --> 00:08:11,866 Ahí me ha pillado. 110 00:08:14,285 --> 00:08:17,622 - ¿Sigue ahí fuera? - Sí, está rastrillando hojas. 111 00:08:17,705 --> 00:08:21,709 ¿Qué? ¡Esa es tu tarea! Como corte la madera en vez de Lisa... 112 00:08:21,792 --> 00:08:24,921 Si tanto quiere compensarte, déjale. 113 00:08:25,004 --> 00:08:29,133 Vale, le dejaré. Pero luego me tomo un helado Chipwich, ¿de acuerdo? 114 00:08:29,509 --> 00:08:32,428 Es un honor empezar a saldar mi deuda con usted. 115 00:08:32,512 --> 00:08:35,598 En Rahimatpur, me consideraban todo un gourmet. 116 00:08:36,516 --> 00:08:38,518 Desde luego, es exótico. 117 00:08:39,894 --> 00:08:42,313 Lisa, ¿es demasiado picante para ti? 118 00:08:42,396 --> 00:08:44,273 Puedo ver a través del tiempo. 119 00:08:45,733 --> 00:08:48,778 No seáis críos. No hay que tener miedo a lo nuevo. 120 00:08:48,861 --> 00:08:52,990 Por ejemplo, esta noche usaré... Apu, ¿cómo dices que se llama esto? 121 00:08:53,074 --> 00:08:54,450 Servilleta. 122 00:08:55,576 --> 00:08:56,744 ¡Qué extravagancia! 123 00:08:59,205 --> 00:09:02,583 ¿Por qué quiere formar parte de la familia Kwik-E-Mart? 124 00:09:02,667 --> 00:09:06,379 Me gusta la gente. Y necesito un lugar donde no esté al sol. 125 00:09:06,462 --> 00:09:07,755 Gracias. 126 00:09:08,589 --> 00:09:10,758 Está muy por encima de los demás. 127 00:09:10,841 --> 00:09:14,011 - Espere. Hay otro solicitante. - ¿Nombre? 128 00:09:14,095 --> 00:09:16,722 - James Woods. - ¿Experiencia laboral? 129 00:09:16,806 --> 00:09:22,144 Veamos, True Believer, Salvador, Onion Field, The Hard Way. 130 00:09:22,228 --> 00:09:23,854 Eso no son tiendas. 131 00:09:23,938 --> 00:09:26,566 Parece el CV de una estrella de Hollywood. 132 00:09:26,649 --> 00:09:30,152 - Sí, bueno... - ¡James Woods! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,405 ¿Por qué desea trabajar aquí? 134 00:09:33,364 --> 00:09:36,576 Bueno, es que en mi próxima película interpretaré a... 135 00:09:36,659 --> 00:09:39,245 ...a un empleado de tienda en aprietos. 136 00:09:39,328 --> 00:09:42,206 Me gusta investigar el papel y meterme en él. 137 00:09:42,290 --> 00:09:45,585 Para True Believer trabajé dos meses en un bufete. 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,170 Y en la película Chaplin hice un cameo. 139 00:09:48,254 --> 00:09:51,799 Y viajé en el tiempo hasta los años 20... 140 00:09:51,882 --> 00:09:55,303 - He dicho demasiado. - Bienvenido a bordo. 141 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 Buenos días, señor. 142 00:10:03,477 --> 00:10:07,565 Relájese, por favor. No tiene nada que no haya visto antes. 143 00:10:07,648 --> 00:10:09,525 ¿Qué...? 144 00:10:09,609 --> 00:10:12,111 Me gusta guardarme una piruleta aquí. 145 00:10:16,782 --> 00:10:19,577 Apu, solemos guardar las latas en el armario. 146 00:10:19,660 --> 00:10:21,746 Bueno, así nunca se moverán. 147 00:10:21,829 --> 00:10:26,083 - Maíz. Hacía tiempo que no lo comía. - Sí. Delicioso maíz. 148 00:10:26,167 --> 00:10:28,294 - Adiós. - Adiós. 149 00:10:28,669 --> 00:10:30,338 Queda poca leche para Maggie. 150 00:10:30,421 --> 00:10:32,673 ¿Me acompañas al Kwik-E-Mart? 151 00:10:33,799 --> 00:10:36,844 Por favor, señora Simpson, no puedo ir allí. 152 00:10:36,927 --> 00:10:39,805 Es la escena de mi bajada de pantalones espiritual. 153 00:10:41,349 --> 00:10:44,185 Bueno, podríamos ir a ese nuevo Monstromart. 154 00:10:44,268 --> 00:10:46,687 MONSTROMART: DONDE COMPRAR ES UNA DURA PRUEBA 155 00:10:53,819 --> 00:10:56,989 {\an8}Es un buen precio por cinco kilos de nuez moscada. 156 00:10:57,073 --> 00:11:01,535 Gran selección y precios bajísimos. Pero, ¿dónde está el amor? 157 00:11:01,619 --> 00:11:03,746 Atención, clientes de Monstromart. 158 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 Les recordamos que amamos a todos y cada uno de ustedes. 159 00:11:11,921 --> 00:11:15,549 Disculpe, señora. ¿Dónde están las pantallas de lámpara? 160 00:11:15,633 --> 00:11:17,009 ¿Señora? 161 00:11:18,594 --> 00:11:24,141 No. ¡La he matado! ¡Todo vuelve a repetirse! 162 00:11:25,726 --> 00:11:26,769 ARÁNDANO 163 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 ¡Socorro! ¡Socorro! 164 00:11:36,779 --> 00:11:38,614 ¡Es "arandanástico"! 165 00:11:38,698 --> 00:11:40,157 1000 ARTÍCULOS O MENOS 166 00:11:41,158 --> 00:11:45,913 Señora Simpson, la cola exprés es la cola más rápida. No siempre. 167 00:11:45,996 --> 00:11:49,250 Ese viejo se muere por que le presten atención. 168 00:11:49,333 --> 00:11:51,252 Hablaría con la cajera sin parar. 169 00:11:51,335 --> 00:11:55,381 Esta moneda tiene una historia interesante. 170 00:11:55,464 --> 00:11:58,968 Recuerdo que fue en 1957. 171 00:11:59,051 --> 00:12:03,806 Me levanté por la mañana y me hice una tostada. 172 00:12:03,889 --> 00:12:08,519 Puse el tostador en el "tres", tueste medio... 173 00:12:08,602 --> 00:12:11,313 - Vamos a esa cola. - Pero si es la más larga. 174 00:12:11,397 --> 00:12:16,068 Sí, pero mire. Penosos solteros todos. Solo efectivo. Nada de cháchara. 175 00:12:22,992 --> 00:12:25,703 75, 85, 90 y un dólar. 176 00:12:25,786 --> 00:12:27,288 Gracias. Vuelva por aquí. 177 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 ¡Oiga, espere! ¡Oiga! 178 00:12:29,957 --> 00:12:32,042 Una pregunta. 179 00:12:32,126 --> 00:12:34,795 ¿Le ha...? ¿Le ha parecido creíble? 180 00:12:34,879 --> 00:12:37,465 Es decir, el modo de darle el cambio... 181 00:12:37,548 --> 00:12:41,260 ...¿es así como lo haría un dependiente de Kwik-E-Mart? 182 00:12:41,343 --> 00:12:44,054 Bueno, me ha parecido un poco forzado. 183 00:12:44,138 --> 00:12:47,308 Tienes que soltarte un poco, tío. 184 00:12:47,391 --> 00:12:51,228 Sí, como si... Vale, muy bien. Intentémoslo de nuevo. Vamos. 185 00:12:51,312 --> 00:12:54,732 ¡Ven aquí! Vale, ahora tú eres tú y yo soy yo. 186 00:12:54,815 --> 00:12:59,236 - ¿Yo soy yo? - Colega, no me chulees. 187 00:13:01,781 --> 00:13:04,658 - Pásame el chutney. - Apu, has sido muy útil. 188 00:13:04,742 --> 00:13:08,621 De no ser por él, aún estaríamos haciendo cola en el Monstromart. 189 00:13:08,704 --> 00:13:10,998 Y me ha enseñado a tocar el shehnai. 190 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 Eso es peor que el álbum que publicó el abuelo. 191 00:13:16,128 --> 00:13:18,088 A mí me ha enseñado a hacer esto. 192 00:13:19,340 --> 00:13:22,551 Me fui de clase. Les dije que me destrozó un accidente de coche. 193 00:13:22,635 --> 00:13:26,180 - Gracias por vuestros elogios. - Te los mereces. 194 00:13:26,263 --> 00:13:30,684 Estas verduras están limpiando de colesterol mi viejo corazón. 195 00:13:36,440 --> 00:13:39,568 Apu amigo mí bueno. 196 00:13:39,652 --> 00:13:43,489 Creo que mi padre quiere decir que ya formas parte de la familia. 197 00:13:43,572 --> 00:13:45,157 Yo también me siento así. 198 00:13:45,241 --> 00:13:50,412 Sea iglú, cabaña, establo, cúpula geodésica o alquería 199 00:13:50,496 --> 00:13:54,708 En ninguna estructura he estado A la que hogar llamaría 200 00:13:54,792 --> 00:13:56,335 ¡Hola! 201 00:13:57,127 --> 00:13:59,630 Cuando llegué Erais todos unos bichos 202 00:13:59,713 --> 00:14:02,925 Pero ahora he llegado a Amar vuestros caprichos 203 00:14:03,008 --> 00:14:07,263 Maggie con sus ojos brillantes Marge con su tocado impactante 204 00:14:07,346 --> 00:14:11,600 Lisa de filosofar es capaz Bart, un embustero contumaz 205 00:14:11,684 --> 00:14:15,938 Homer es un tipo encantador Por la salmonela te pido perdón 206 00:14:16,397 --> 00:14:17,314 No pasa nada. 207 00:14:18,566 --> 00:14:22,152 El Kwik-E-Mart quién necesita Ahora viene la parte dificilita 208 00:14:22,862 --> 00:14:25,739 ¿No rimáis conmigo? 209 00:14:27,116 --> 00:14:30,995 - El Kwik-E-Mart no necesito - El suelo está pringosito 210 00:14:31,412 --> 00:14:33,163 Papá se puso enfermito 211 00:14:33,664 --> 00:14:35,291 Lancemos un ladrillito 212 00:14:35,791 --> 00:14:37,626 Kwik-E-Mart es una verdadera... 213 00:14:39,378 --> 00:14:42,631 Quién necesita el Kwik-E-Mart 214 00:14:43,090 --> 00:14:46,176 - Yo no - Olvida el Kwik-E-Mart 215 00:14:46,635 --> 00:14:50,598 Adiós al Kwik-E-Mart Quién necesita el Kwik-E-Mart 216 00:14:51,265 --> 00:14:52,099 Yo no 217 00:14:57,813 --> 00:15:02,151 Hemos acabado todo muy bien. Y más rápido de lo habitual. 218 00:15:02,234 --> 00:15:05,237 Aprendimos que la felicidad está donde la encuentras. 219 00:15:05,321 --> 00:15:09,450 Y todos hemos encontrado la felicidad, cada uno de nosotros. 220 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 Oye, ¿qué es eso? 221 00:15:19,919 --> 00:15:23,047 Quién necesita el Kwik-E-Mart 222 00:15:24,214 --> 00:15:28,886 Yo 223 00:15:28,969 --> 00:15:33,557 Vaya, no está nada feliz. ¡Nos ha mentido con esa canción! 224 00:15:33,641 --> 00:15:35,601 ¡Odio que la gente haga eso! 225 00:15:39,396 --> 00:15:43,108 No puedo engañarme. Echo de menos mi Kwik-E-Mart. 226 00:15:43,192 --> 00:15:45,945 ¿Podemos hacer algo para que recuperes tu empleo? 227 00:15:46,528 --> 00:15:49,448 Debo ir a la sede central y apelar. 228 00:15:49,531 --> 00:15:54,453 Iré contigo. Te despidieron por mí. Es lo menos que puedo hacer. 229 00:15:54,536 --> 00:15:59,333 Bueno, lo menos que puedo hacer es absolutamente nada. Pero iré contigo. 230 00:15:59,416 --> 00:16:02,336 - Pero, señor, la sede está en la India. - Vale. 231 00:16:02,419 --> 00:16:05,923 - Papá, está a más de 10 000 millas. - Eso ya lo sé. 232 00:16:06,006 --> 00:16:08,467 Eso son más de 16 000 kilómetros. 233 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 234 00:16:20,437 --> 00:16:23,607 Perdón, no hay taxi por gastarme todo en los billetes. 235 00:16:26,318 --> 00:16:27,695 - ¿Estamos en India? - No. 236 00:16:27,778 --> 00:16:29,154 - ¿Estamos en India? - No. 237 00:16:29,238 --> 00:16:31,782 - ¿Ya estamos en India? - No. Un momento. 238 00:16:32,241 --> 00:16:33,909 Ahora ya estamos. 239 00:16:36,078 --> 00:16:40,165 Tony, eres mi agente. Tienes que hacer algo al respecto. 240 00:16:40,541 --> 00:16:43,002 ¿Cómo puede ser el mismo filme si en vez... 241 00:16:43,085 --> 00:16:47,339 ...de ser un tendero en aprietos soy un nervioso bombero esquimal? 242 00:16:51,927 --> 00:16:54,471 Es una explicación bastante buena. 243 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 Habrá elementos asquerosos, ¿verdad? 244 00:16:57,307 --> 00:16:58,851 Vale. Sí, genial. 245 00:16:58,934 --> 00:17:02,021 Reserva un vuelo, pilla un iglú y diles a los pringaos... 246 00:17:02,104 --> 00:17:05,566 ...de Kwik-E-Mart que lo dejo. Me abro. Me las piro. 247 00:17:06,233 --> 00:17:08,652 ¿Hay que avisar dos semanas antes? 248 00:17:08,736 --> 00:17:12,156 ¡Maldito queso de los coj*****! 249 00:17:12,239 --> 00:17:13,907 A ti no. Hablo con el horno. 250 00:17:17,244 --> 00:17:19,913 Si estás salvado y lo sabes Anúncialo 251 00:17:19,997 --> 00:17:22,541 Si estás salvado y lo sabes Anúncialo 252 00:17:22,624 --> 00:17:25,085 Genial. Cristianos. 253 00:17:25,919 --> 00:17:29,923 Atención, pasajeros. Está sirviéndose la cena en el vagón restaurante. 254 00:17:45,606 --> 00:17:48,942 Ahí está. La primera tienda de conveniencia del mundo. 255 00:17:52,237 --> 00:17:55,532 - Muy conveniente no es. - Critica todo lo que hacemos. 256 00:18:03,791 --> 00:18:08,378 Es el benevolente e iluminado presidente de Kwik-E-Mart... 257 00:18:08,462 --> 00:18:10,756 ...y en Ohio, Stop-O-Mart. 258 00:18:10,839 --> 00:18:13,342 A él debo pedir que me devuelva mi empleo. 259 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 Acercaos, hijos míos. 260 00:18:16,637 --> 00:18:19,223 LO SABE TODO MENOS LA COMBINACIÓN DE LA CAJA FUERTE 261 00:18:19,306 --> 00:18:22,309 Podéis hacerme tres preguntas. 262 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 Está bien. Solo necesito una. 263 00:18:24,603 --> 00:18:27,439 - ¿Es usted el jefe de Kwik-E-Mart? - Sí. 264 00:18:27,523 --> 00:18:28,690 - ¿De verdad? - Sí. 265 00:18:28,774 --> 00:18:30,609 - ¿Usted? - Sí. 266 00:18:30,692 --> 00:18:33,403 Espero que les haya sido esclarecedor. 267 00:18:33,487 --> 00:18:35,614 - Pero... - Gracias, vuelvan por aquí. 268 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 - Pero... - Gracias, vuelvan. 269 00:18:38,283 --> 00:18:42,788 Eso ha sido un desastre. ¿De verdad que es el jefe de Kwik-E-Mart? 270 00:18:43,622 --> 00:18:47,918 No tienes que disculparte. Ha sido tanto culpa mía como tuya. 271 00:18:50,003 --> 00:18:54,299 ¡Está bien, Apu! ¡Acepto tus disculpas! 272 00:18:57,553 --> 00:19:00,055 - ¡Papá! ¿Qué has traído? - ¿Qué has traído? 273 00:19:00,139 --> 00:19:03,600 - ¿Cómo fue? - Bien. Quiero decir, mal. 274 00:19:03,684 --> 00:19:06,186 Lo siento, Apu. Pero recuerda: 275 00:19:06,270 --> 00:19:08,230 Quién necesita el Kwik-E-Mart 276 00:19:08,313 --> 00:19:09,982 No estoy de humor para eso. 277 00:19:10,065 --> 00:19:12,651 Apu, si esto te hace sentir mejor: 278 00:19:12,734 --> 00:19:16,446 He aprendido que la vida es una derrota aplastante tras otra... 279 00:19:16,530 --> 00:19:19,408 ...hasta que deseas que Flanders esté muerto. 280 00:19:19,491 --> 00:19:23,245 Sí, sí, tiene razón, señor. He de aceptar mi destino. 281 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Ya basta de tenerle miedo. 282 00:19:25,581 --> 00:19:29,751 Iré al Kwik-E-Mart y haré frente a mi demonio. 283 00:19:29,835 --> 00:19:32,629 Estupendo. Se nos han acabado los cereales. 284 00:19:43,599 --> 00:19:46,059 Mi vieja máquina de fresisuis. 285 00:19:48,812 --> 00:19:51,273 Y mi sucio cubo con moscas. 286 00:19:53,233 --> 00:19:54,735 Y una lista negra. 287 00:19:54,818 --> 00:19:56,195 NO ACEPTAR CHEQUES DE: 288 00:19:56,278 --> 00:19:58,614 Tú eres Apu Nahasapeemapetilon, ¿no? 289 00:19:58,697 --> 00:20:01,241 Quiero decir, tú eres... el amo. 290 00:20:01,325 --> 00:20:04,286 Eres una leyenda por aquí. ¿Es verdad que... 291 00:20:04,369 --> 00:20:07,164 ...una vez trabajaste 96 horas seguidas? 292 00:20:07,247 --> 00:20:09,625 Sí, sí. Fue horrible, créame. 293 00:20:09,708 --> 00:20:12,920 Al final, creía que era una especie de colibrí. 294 00:20:13,003 --> 00:20:15,380 Sí. He visto tus viejas cintas de seguridad. 295 00:20:22,888 --> 00:20:26,683 Dentro de poco, intento beber néctar de un busto de Sanjay. 296 00:20:26,767 --> 00:20:29,978 ¡Venga, tú! Dame la pasta y no intentes nada raro. 297 00:20:30,062 --> 00:20:34,942 Amigo, si yo intentara algo raro, te partirías la caja. 298 00:20:35,025 --> 00:20:38,070 - Oye, tú eres James Woods. - Bueno, sí. Gracias. 299 00:20:38,153 --> 00:20:43,533 Bueno, señor Woods, su nueva canción será la número tres con una bala. 300 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 - No soy cantante. - ¡Chitón! 301 00:20:48,622 --> 00:20:50,624 ¡No! 302 00:20:53,168 --> 00:20:54,378 ¡Apu! 303 00:20:55,379 --> 00:20:59,258 El beso abrasador del plomo caliente. Cómo te he echado de menos. 304 00:20:59,341 --> 00:21:02,386 Quiero decir, creo me muero. 305 00:21:06,723 --> 00:21:09,726 En fin, eres un hombre con suerte, Apu. 306 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 Verás, la bala rebotó en otra bala... 307 00:21:12,813 --> 00:21:16,233 ...que estaba alojada en tu pecho de un robo anterior. 308 00:21:16,316 --> 00:21:19,111 Apu, me has salvado la vida. 309 00:21:19,194 --> 00:21:21,947 Y como prueba de mi agradecimiento... 310 00:21:22,030 --> 00:21:24,908 ...te devuelvo tu empleo en el Kwik-E-Mart. 311 00:21:24,992 --> 00:21:27,327 Señor Woods, es usted... 312 00:21:27,411 --> 00:21:31,498 Yo me voy a luchar contra alienígenas en un planeta lejano. 313 00:21:31,581 --> 00:21:33,583 Eso parece una buena película. 314 00:21:33,667 --> 00:21:36,795 Sí. Sí, una película. Sí. 315 00:21:39,214 --> 00:21:42,050 Abracemos todos a Apu. 316 00:21:48,682 --> 00:21:52,269 Aún hay tiempo. Abracémosle otra vez. 317 00:22:53,622 --> 00:22:54,623 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas