1 00:00:03,503 --> 00:00:06,006 LOS SIMPSON 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,800 MIS DEBERES NO ME LOS ROBÓ UN MANCO 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,100 {\an8}El horóscopo matutino. 4 00:00:59,601 --> 00:01:01,895 {\an8}"Hoy será un día como todos los días". 5 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 ¡Voy de mal en peor! 6 00:01:09,611 --> 00:01:12,739 {\an8}Bart, te he dicho que no silbes esa irritante melodía. 7 00:01:12,822 --> 00:01:15,325 {\an8}- Jawohl, mein Mommandant. - ¿Por qué estás tan contento? 8 00:01:15,408 --> 00:01:18,745 {\an8}Sí, vosotros tenéis que ir a la escuela y yo a trabajar. 9 00:01:18,828 --> 00:01:20,872 {\an8}La única que se escaquea es Marge. 10 00:01:22,916 --> 00:01:24,667 {\an8}Hoy vamos de excursión. 11 00:01:24,751 --> 00:01:27,796 {\an8}Lis, ¿no será guay romper las ataduras... 12 00:01:27,879 --> 00:01:31,341 {\an8}...del desmoralizador antro que es la escuela de Springfield? 13 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 {\an8}Lo siento. Se me ha olvidado. 14 00:01:34,677 --> 00:01:38,431 {\an8}- Tu clase no va. - Tienes razón, Bart. 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 La escuela es para perdedores. 16 00:01:43,728 --> 00:01:47,524 Y así curé todas las enfermedades, puse fin a la guerra... 17 00:01:47,607 --> 00:01:51,152 ...y reuní a todo el reparto de la serie Facts of Life... 18 00:01:51,611 --> 00:01:54,864 ...incluido al que tanto se hacía de rogar, Tootie. 19 00:01:56,241 --> 00:01:58,952 Otro Pulitzer al que sacar brillo. 20 00:01:59,035 --> 00:02:00,912 Silencio, excursionista. 21 00:02:01,871 --> 00:02:05,583 Empalado por mi Premio Nobel de la Paz. Qué irónico. 22 00:02:05,667 --> 00:02:09,045 {\an8}Oye. Lis. Lis. ¡Vuelve, Lis! ¡Vuelve! 23 00:02:09,129 --> 00:02:12,298 {\an8}¿Por qué? Soy mucho más feliz aquí. 24 00:02:13,883 --> 00:02:17,137 {\an8}Y ahora, el director Skinner nos dirá dónde iremos este año... 25 00:02:17,220 --> 00:02:20,515 {\an8}- ...de excursión. - Gracias, Edna, y a todos. 26 00:02:21,724 --> 00:02:25,687 {\an8}Me pregunto quién de vosotros puede decirme qué es esto. 27 00:02:26,896 --> 00:02:29,482 {\an8}Otra vez a la fábrica de cajas no, Seymour. 28 00:02:31,776 --> 00:02:34,070 Podría resultar fascinante. 29 00:02:34,946 --> 00:02:40,160 Ya sé. Haré como Lisa y me refugiaré en la fantasía. 30 00:02:41,202 --> 00:02:44,289 Hoy, en vez de ir a la fábrica de cajas... 31 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 ...iremos a la... 32 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 ...fábrica de cajas. 33 00:02:47,959 --> 00:02:52,505 Maldita tele. Has arruinado mi imaginación y mi capacidad para... 34 00:02:52,589 --> 00:02:54,215 Para... 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,927 En fin. 36 00:03:16,404 --> 00:03:17,864 {\an8}CIUDAD DE LOS JUGUETES 37 00:03:19,407 --> 00:03:20,867 {\an8}PRUEBAS DE FUEGOS ARTIFICIALES 38 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 FÁBRICA DE TOBOGANES 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,835 FÁBRICA DE CAJAS 40 00:03:41,137 --> 00:03:45,058 La historia de cómo dos hermanos y otros cinco hombres... 41 00:03:45,141 --> 00:03:49,562 ...hicieron de un pequeño préstamo una próspera papelera... 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,856 ...es larga e interesante. 43 00:03:52,649 --> 00:03:57,987 Y es esta: Todo empezó con la presentación del Formulario 637/A... 44 00:03:58,071 --> 00:04:00,573 ...la solicitud para pequeñas empresas... 45 00:04:00,657 --> 00:04:04,077 Muchas cosas interesantes e importantes se han puesto en cajas. 46 00:04:04,410 --> 00:04:08,248 Textiles, otras cajas, incluso chuches para niños. 47 00:04:08,331 --> 00:04:10,875 ¿Alguna de estas cajas tiene chuches? 48 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 - No. - ¿Las tendrán alguna vez? 49 00:04:13,002 --> 00:04:16,923 No. Sólo hacemos cajas para transportar clavos. ¿Más preguntas? 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 ¿Cuándo podremos ver una caja acabada? 51 00:04:19,676 --> 00:04:22,887 No las montamos aquí. Eso se hace en Flint, Michigan. 52 00:04:22,971 --> 00:04:25,848 ¿Algún trabajador se ha cortado la mano con la maquinaria? 53 00:04:25,932 --> 00:04:27,850 - No. - ¿Y la mano se ha puesto a caminar... 54 00:04:27,934 --> 00:04:30,270 - ...para estrangular a todos? - Eso nunca ha pasado. 55 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 - ¿Algún ojo reventado? - No sé... 56 00:04:32,647 --> 00:04:36,276 ...qué clase de fábrica crees que es. Aquí sólo hacemos cajas. 57 00:04:36,943 --> 00:04:40,280 Esta sala es la más popular entre nuestros visitantes. 58 00:04:40,363 --> 00:04:42,573 Pero si es igual que las demás. 59 00:04:42,657 --> 00:04:45,743 Sí, pero con una importante diferencia. 60 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Vaya, la hemos quitado. Sí, es igual que las demás. 61 00:04:49,622 --> 00:04:51,541 {\an8}¿Qué edificio es ése? 62 00:04:51,624 --> 00:04:54,585 {\an8}Es un estudio de TV donde ruedan Krusty el Payaso... 63 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 ...y otros programas que no tienen nada que ver con las cajas. 64 00:04:57,422 --> 00:05:01,718 Como no tiene nada que ver con las cajas, cerraré esta persiana. 65 00:05:03,970 --> 00:05:05,722 Y aquí está mi despacho. 66 00:05:05,805 --> 00:05:09,600 Si miráis el suelo, veréis una línea amarilla. 67 00:05:09,684 --> 00:05:14,230 Seguidla. Rodearéis mi mesa y volveréis a la puerta. 68 00:05:21,362 --> 00:05:22,989 Tengo que largarme de aquí. 69 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 La fuga perfecta. 70 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 {\an8}ROPA SUCIA 71 00:05:39,130 --> 00:05:41,215 {\an8}SALIDA 72 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 CANAL 6 73 00:05:46,387 --> 00:05:49,182 - ¿Trabajas aquí, chaval? - Sí. 74 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 Pues, entonces, adelante, señor. 75 00:05:52,060 --> 00:05:53,770 ¡Bart! 76 00:05:55,313 --> 00:05:56,647 Yo me ocuparé de esto. 77 00:05:57,690 --> 00:06:01,110 Simpson, ¡sal antes de que cuente hasta tres! 78 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 ¡Una, dos y tres! 79 00:06:05,323 --> 00:06:07,992 - Más no puedo hacer. - Llamaré a sus padres. 80 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 ¡Un momento! ¡No cuelgue! 81 00:06:14,707 --> 00:06:16,918 No contestan en casa. Llamaré a su padre. 82 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 ¡Un momento! ¡No cuelgue! ¿Diga? 83 00:06:22,090 --> 00:06:23,925 Hable más alto. Llevo una toalla. 84 00:06:37,313 --> 00:06:38,606 ¡Acción! 85 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 No me siento a gusto con esto, Ethan. 86 00:06:44,278 --> 00:06:47,990 - ¿Qué pasa, cielo? - Es la broma de siempre. 87 00:06:48,074 --> 00:06:51,953 - Démosle crédito al público. - ¿Qué tal una ratonera gigante? 88 00:06:52,036 --> 00:06:53,079 ¡Me encanta! 89 00:06:55,540 --> 00:06:56,416 ¡Acción! 90 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 ¿Cómo que le han perdido? 91 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 ¡Podría haberse caído en una de estas máquinas! 92 00:07:05,508 --> 00:07:08,010 ¡Dios mío, es su gorra roja de la suerte! 93 00:07:08,469 --> 00:07:12,306 ¡Es una caja! ¡Mi chico es una caja! 94 00:07:12,390 --> 00:07:15,768 ¡Maldito seas! ¡Una caja! 95 00:07:19,522 --> 00:07:24,026 - He dicho que quería una ensaimada. - Lo siento. Se han acabado. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,447 No se han acabado. ¡Tú estás acabado! 97 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 NOTICIAS DE SPRINGFIELD 98 00:07:32,243 --> 00:07:36,747 "Noticia trágica hoy, 120 muertos en un maremoto en Kuala..." 99 00:07:39,125 --> 00:07:41,794 "Kuala Lum..." 100 00:07:42,628 --> 00:07:43,337 Francia. 101 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 - Zas. - ¿Zas? 102 00:07:50,761 --> 00:07:53,639 Diablos. ¿Dónde voy a conseguir una ensaimada? 103 00:07:53,723 --> 00:07:55,892 - Aquí tienes una ensaimada, Krusty. - ¡Dame, dame! 104 00:07:58,102 --> 00:08:02,356 - Qué buena. ¿Dónde la has conseguido? - Se la he robado a Kent Brockman. 105 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 Estupendo. 106 00:08:05,526 --> 00:08:07,737 - No la ha tocado, ¿verdad? - No. 107 00:08:08,654 --> 00:08:10,781 Bien hecho, chaval. ¿Cómo te llamas? 108 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 Bart Simpson. Te salvé de ir a la cárcel. 109 00:08:15,369 --> 00:08:17,497 Te reconcilié con tu padre. 110 00:08:19,916 --> 00:08:23,002 ¡Salvé tu carrera, tío! ¿Recuerdas tu vuelta al escenario? 111 00:08:23,085 --> 00:08:25,505 Sí. ¿Y qué has hecho por mí últimamente? 112 00:08:25,588 --> 00:08:29,091 - Te he conseguido esa ensaimada. - Y jamás lo olvidaré. 113 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Oye, chico. 114 00:08:38,017 --> 00:08:41,145 Vaya, un gran pañuelo de payaso. 115 00:08:41,229 --> 00:08:44,524 ¡Es una toalla, merluzo! Quiero que la laves. 116 00:08:44,607 --> 00:08:48,486 - Eres mi nuevo ayudante. - Guay. 117 00:08:51,489 --> 00:08:53,699 Sé que estamos en antena, pero me la suda. 118 00:08:53,783 --> 00:08:56,494 No leeré las noticias hasta que me den mi ensaimada. 119 00:08:56,577 --> 00:08:58,412 Adelante. Buscad a un sustituto. 120 00:09:00,748 --> 00:09:05,127 "Un fuerte maremoto en Kuala Lumpur ha matado a 120 personas". 121 00:09:11,842 --> 00:09:15,888 ¡Marge, tengo una noticia horrible y espeluznante! 122 00:09:15,972 --> 00:09:18,182 - ¿Cuál? - Hola, Homer. 123 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Nada. 124 00:09:20,560 --> 00:09:24,063 Anda, mi gorra roja, sobre una caja de ocho pliegues corrugados... 125 00:09:24,146 --> 00:09:25,648 ...de calibre 14. 126 00:09:25,731 --> 00:09:29,402 Parece que has aprovechado tu excursión. 127 00:09:29,485 --> 00:09:32,613 ¿Te interesaría ser fabricante de cajas? 128 00:09:32,697 --> 00:09:35,283 Bueno, ese siempre será mi sueño. 129 00:09:35,366 --> 00:09:38,202 Pero por ahora, tengo un trabajo en el mundo del espectáculo. 130 00:09:38,286 --> 00:09:41,122 Voy a ayudar a Krusty el Payaso después de clase. 131 00:09:42,081 --> 00:09:44,041 No sé, Bart. Solo tienes diez años. 132 00:09:44,125 --> 00:09:47,253 Yo ayudo a los pobres los fines de semana y sólo tengo ocho. 133 00:09:47,336 --> 00:09:49,589 Eso no es trabajar. Es perder el tiempo. 134 00:09:49,672 --> 00:09:51,924 ¿Qué te pagan los pobres? ¡Nada! 135 00:09:52,008 --> 00:09:54,927 ¿Qué satisfacción te da ayudarles? ¡Ninguna! 136 00:09:55,011 --> 00:09:57,972 ¿Y quién quiere ayudar a los pobres? ¡Nadie! 137 00:09:59,640 --> 00:10:03,477 Bueno, mamá, ¿puedo? ¿Puedo aceptar el trabajo? 138 00:10:03,561 --> 00:10:05,229 - Bueno... - ¿Por qué no? 139 00:10:05,313 --> 00:10:09,650 Recuerdo el primer trabajo que hice después de clase. Qué grupo de música. 140 00:10:10,610 --> 00:10:14,071 Hola a todos. Soy Archie Bell y también soy Los Drells. 141 00:10:14,155 --> 00:10:17,908 Tenemos una canción nueva: "Pisa fuerte". Y con esta música pisáis fuerte. 142 00:10:20,244 --> 00:10:25,207 Oye, ¿de qué vas, loco? Me espantas a los clientes. 143 00:10:25,291 --> 00:10:29,003 - Ábrete, Giuseppe. - Pepe, a la cara. 144 00:10:33,924 --> 00:10:39,430 Sí, hijo. Puedes tener una guitarra eléctrica igual que tu viejo. 145 00:10:39,513 --> 00:10:41,724 Papá, te pregunto si puedo trabajar. 146 00:10:42,058 --> 00:10:46,646 Dar un concierto. Si eres músico, trabajar es dar conciertos. 147 00:10:47,313 --> 00:10:51,442 Estar en el mundo del espectáculo es como un sueño. 148 00:10:51,525 --> 00:10:55,112 - Tenemos mucha suerte, ¿verdad? - Ojalá me muriera. 149 00:10:55,196 --> 00:10:59,075 No le hagas caso, chico. Esto es una fábrica de sueños. 150 00:10:59,158 --> 00:11:02,244 La cuna de la magia y el encanto. 151 00:11:02,328 --> 00:11:04,330 Ahora vete a limpiar mi váter. 152 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 Aquí está, chico. Si... 153 00:11:08,417 --> 00:11:11,170 ¿En qué estaría pensando anoche? 154 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 Esto te llevará un par de horas. 155 00:11:13,547 --> 00:11:17,551 Os lo juro. Trabajo en el programa de Krusty. Mirad los créditos. 156 00:11:17,635 --> 00:11:19,679 ¡Adiós, chicos! 157 00:11:22,515 --> 00:11:24,725 {\an8}Soy Kent Brockman. Se ha descubierto... 158 00:11:24,809 --> 00:11:27,436 {\an8}...que cierto refresco es letal. 159 00:11:27,520 --> 00:11:31,774 {\an8}No les diremos cuál hasta después del tiempo con Sonny Tormentas. 160 00:11:31,857 --> 00:11:34,485 {\an8}¡Ahí está mi nombre! "Bart Simpson". 161 00:11:35,152 --> 00:11:38,114 Parece que pone "Brad Storch". 162 00:11:38,197 --> 00:11:42,034 No, pone "Betty". "Betty Symington". 163 00:11:43,035 --> 00:11:46,080 Eso por atribuirte el trabajo de otra gente. 164 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 Tranquilo, hijo. 165 00:11:48,999 --> 00:11:51,419 ¿Qué más da lo que piensen unos niñatos? 166 00:11:51,502 --> 00:11:54,922 Estás haciendo con tu vida lo que quieres. 167 00:11:55,005 --> 00:11:59,385 - Nada más importa. - Gracias, papá. Gran consejo. 168 00:11:59,468 --> 00:12:02,138 Sí. Bueno, gracias a eso, hoy soy lo que soy. 169 00:12:03,597 --> 00:12:05,015 Vamos, vamos. 170 00:12:05,349 --> 00:12:09,770 MONSTRUO MART GRAN APERTURA - CONOCE A KRUSTY 171 00:12:09,854 --> 00:12:13,691 - ¿Me firmas la foto, Krusty? - Claro, nena, ponte en la cola. 172 00:12:19,447 --> 00:12:22,116 - ¡Te quiero, Krusty! - Allí. 173 00:12:22,575 --> 00:12:25,536 Vale, chicos, abrid el libro por la página 60... 174 00:12:28,456 --> 00:12:29,874 ¿Sí, Krusty? 175 00:12:29,957 --> 00:12:32,668 Bart, necesito que dejes huellas dactilares en un candelabro. 176 00:12:32,752 --> 00:12:35,212 Te espero en el conservatorio. Rapidito. 177 00:12:35,296 --> 00:12:38,966 No te preocupes, todo irá bien. 178 00:12:40,843 --> 00:12:42,470 Ojalá me muriera. 179 00:12:50,311 --> 00:12:54,565 Este bocadillo tiene queso. ¡Tendrías que saber que no puedo comer lactosa! 180 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 - Lo siento. - ¿Lo sientes? 181 00:12:57,193 --> 00:13:00,112 ¿Sabes lo enfermo que me voy a poner? Ay, cielos. 182 00:13:01,363 --> 00:13:05,326 Ponte junto a la puerta del váter. Quiero chillarte un poco más. 183 00:13:06,410 --> 00:13:11,582 - ¡Pequeño maleante! - El espectáculo da asco. Yo me largo. 184 00:13:20,591 --> 00:13:24,428 - ¡Bart! ¡Te necesito en un sketch! - ¿Quieres que salga en el programa? 185 00:13:24,512 --> 00:13:27,431 Solo una frase. Mel debía decirla, pero está muerto. 186 00:13:27,515 --> 00:13:30,142 - ¿Muerto? - O enfermo. No sé, se me ha olvidado. 187 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 Solo tienes que decir: "Espero el autobús". 188 00:13:33,896 --> 00:13:36,732 Entonces te tiro pasteles durante cinco minutos. ¿Vale? 189 00:13:36,816 --> 00:13:39,944 - "Espero el autobús". - A mí me hace reír. Vamos. 190 00:13:41,153 --> 00:13:42,613 APLAUSOS 191 00:13:46,158 --> 00:13:47,618 PASTELES 192 00:13:48,869 --> 00:13:51,747 Espero el... 193 00:13:57,378 --> 00:13:59,255 Yo no he sido. 194 00:14:07,972 --> 00:14:11,141 Qué milagro que hayamos salido vivos. 195 00:14:11,225 --> 00:14:13,686 Recuérdame que no te vuelva a dejar pisar el escenario. 196 00:14:13,769 --> 00:14:16,438 Algunos tienen el don y otros no. 197 00:14:16,522 --> 00:14:19,233 Y tú, mi joven amigo, no tienes... 198 00:14:19,316 --> 00:14:20,693 Quiero acabar esto fuera. 199 00:14:21,402 --> 00:14:23,279 ¡El niño! 200 00:14:23,362 --> 00:14:25,614 ¡Es el de "Yo no he sido"! 201 00:14:26,907 --> 00:14:30,494 ¡Es mío! ¡Me pertenecen él y todos los derechos subsidiarios! 202 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 EL CHICO DEL "YO NO HE SIDO" EN: 203 00:14:34,081 --> 00:14:35,833 "EL JARRÓN EN LA ESCALERA" 204 00:14:35,916 --> 00:14:38,752 Esta desvencijada escalera, junto a esta puerta... 205 00:14:38,836 --> 00:14:43,549 ...es el lugar perfecto para este jarrón de incalculable valor. 206 00:14:47,636 --> 00:14:48,596 Yo no he sido. 207 00:14:51,140 --> 00:14:52,808 ¡Maravilloso! 208 00:14:53,475 --> 00:14:55,519 Gracias, gracias. 209 00:14:55,603 --> 00:14:59,523 ¡Y ahora las bailarinas "Yo no he sido"! 210 00:15:03,652 --> 00:15:05,654 No te muevas, tío. 211 00:15:05,738 --> 00:15:08,657 Esto es un arma que no veas. 212 00:15:09,158 --> 00:15:11,452 Yo no he sido. 213 00:15:11,952 --> 00:15:15,122 Entonces el chico dice la cosa... 214 00:15:15,205 --> 00:15:17,458 ALCALDE 215 00:15:17,541 --> 00:15:18,918 Cariño. 216 00:15:19,293 --> 00:15:22,963 - Joe, ¿cómo has podido? - Yo no he sido. 217 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 ¡Socorro! ¡Socorro! 218 00:15:31,847 --> 00:15:34,600 Es la tercera vez que se incendia este edificio... 219 00:15:34,683 --> 00:15:37,061 ...porque alguien ha estado fumando en la cama. 220 00:15:37,144 --> 00:15:39,146 - Yo no he sido. - Yo no he sido. 221 00:15:40,648 --> 00:15:42,566 ¡Socorro! 222 00:15:43,692 --> 00:15:46,487 Esta biografía de Bart ha salido muy rápido. 223 00:15:46,570 --> 00:15:49,615 - Ni siquiera es sobre él. - Que sí. Mira la portada. 224 00:15:49,698 --> 00:15:52,826 {\an8}Se habla sobre todo de Ross Perot y los dos últimos capítulos... 225 00:15:52,910 --> 00:15:55,204 ...son pasajes del juicio de Oliver North. 226 00:15:55,287 --> 00:15:59,667 Oliver North. Le venía un poco justo aquel uniforme. 227 00:16:04,672 --> 00:16:05,547 Yo no he sido. 228 00:16:08,425 --> 00:16:09,468 Yo no he sido. 229 00:16:13,097 --> 00:16:14,723 Oye, total. 230 00:16:14,807 --> 00:16:16,558 ¡YO NO HE SIDO! VOLUMEN III 231 00:16:20,854 --> 00:16:22,648 VEA AL CHICO "YO NO HE SIDO" CINCO DÓLARES 232 00:16:24,525 --> 00:16:27,861 Tengo que pagar para ver a mi propio nieto. 233 00:16:27,945 --> 00:16:30,155 ¡Así se las gastan los demócratas! 234 00:16:30,239 --> 00:16:35,494 Vean al chico, cinco dólares. O llamen a la Línea Bart las 24 horas del día. 235 00:16:37,871 --> 00:16:40,708 - Línea Bart. - ¿Eres Bart? 236 00:16:40,791 --> 00:16:43,669 Claro. Yo no lo hice. 237 00:16:43,752 --> 00:16:48,632 - ¿No es "Yo no he sido"? - Sí, da igual. 238 00:16:55,055 --> 00:16:58,559 Jamás pensé que diría esto, pero ¿no deberíamos aprender algo? 239 00:16:58,642 --> 00:17:00,728 Di la frase, Bart. 240 00:17:02,479 --> 00:17:04,565 - Yo no he sido. - ¡Sí! 241 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 Vamos, Lisa. Di algo divertido. 242 00:17:08,902 --> 00:17:12,072 - ¿Como qué? - Algo estúpido, al estilo Bart. 243 00:17:12,156 --> 00:17:14,825 "Chimi chimi" o "pip y pepa". Algo así. 244 00:17:14,908 --> 00:17:18,537 Olvídalo. Si me hago famosa, quiero serlo por algo que valga la pena. 245 00:17:18,620 --> 00:17:20,497 No por una detestable moda pasajera. 246 00:17:20,873 --> 00:17:24,209 - ¿Detestable moda pasajera? - Tranquilo, hijo. 247 00:17:24,293 --> 00:17:27,087 Lo mismo dijeron de Urkel. 248 00:17:27,171 --> 00:17:29,965 Ese mocoso. ¡Cuánto me gustaría zurrarle! 249 00:17:33,844 --> 00:17:37,514 - ¿Qué haces leyendo libros? - Me va a entrevistar Conan O'Brien... 250 00:17:37,598 --> 00:17:39,892 ...y quiero poder decir algo inteligente. 251 00:17:39,975 --> 00:17:42,352 - No olvides decir "Yo no he sido". - Papá... 252 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 ...soy algo más que una frase. 253 00:17:44,855 --> 00:17:48,734 - ¿Qué quieres decir? - Mira el programa de Conan. Ya verás. 254 00:17:48,817 --> 00:17:51,028 Vale. Pero después de Leno ya no me queda risa. 255 00:17:53,197 --> 00:17:57,826 ¿Sabes, Conan? Tengo mucho que decir. No soy solo una frase. 256 00:17:57,910 --> 00:18:02,790 ¿Sabías que cada día arde un trozo de selva del tamaño de Kansas...? 257 00:18:02,873 --> 00:18:04,416 Di la frase y ya está. 258 00:18:04,958 --> 00:18:05,793 Yo no he sido. 259 00:18:08,712 --> 00:18:11,298 Qué material más estupendo. Ahora volvemos. 260 00:18:15,094 --> 00:18:18,555 Estate quietecito. Solo yo puedo bailar. 261 00:18:20,557 --> 00:18:23,435 Di la frase y ya está. Di la frase y ya está. 262 00:18:23,519 --> 00:18:25,020 ¿Qué va a ser de mí? 263 00:18:26,522 --> 00:18:32,236 ¡Es hora del Matchgame 2034, con Billy Crystal! 264 00:18:33,612 --> 00:18:36,782 Farrah Fawcett-Majors-O'Neal-Varney. 265 00:18:36,865 --> 00:18:39,409 El chico "Yo no he sido". 266 00:18:39,743 --> 00:18:43,288 La ventrílocua Loni Anderson. 267 00:18:43,372 --> 00:18:45,541 Spike Lee. 268 00:18:45,624 --> 00:18:50,254 Y la siempre encantadora y vivaz cabeza de Kitty Carlisle. 269 00:18:50,337 --> 00:18:53,465 Hola a todos. Empecemos el juego. 270 00:19:00,556 --> 00:19:03,142 ¿Bart? Es hora de prepararte para el programa. 271 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 ¡No! 272 00:19:05,477 --> 00:19:08,647 ¿Dónde está ese gamberro? Empezamos en diez minutos. 273 00:19:08,730 --> 00:19:12,484 Cuánta tensión. ¡Que alguien camine por mi espalda! 274 00:19:16,572 --> 00:19:19,449 ¡De uno en uno! ¡Camioneros no! 275 00:19:20,409 --> 00:19:22,619 Sé que te sientes un poco bobo... 276 00:19:22,703 --> 00:19:25,706 ...repitiendo eso una y otra vez. Pero no deberías. 277 00:19:26,081 --> 00:19:29,710 Haces feliz a la gente y eso es algo muy difícil. 278 00:19:31,128 --> 00:19:34,381 Tienes razón, mamá. No debo dejar que me irrite. 279 00:19:34,464 --> 00:19:38,260 Salgo en la tele. Es mi trabajo ser repetitivo. 280 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 Mi trabajo. Mi trabajo. 281 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Ser repetitivo es mi trabajo. 282 00:19:43,682 --> 00:19:48,187 Voy a ir y darles la mejor actuación de mi vida. 283 00:19:48,270 --> 00:19:51,732 - ¿La mejor actuación de tu vida? - La mejor actuación de mi vida. 284 00:19:52,065 --> 00:19:55,819 ¿Dónde está ese asqueroso julandrón? ¡Bart! 285 00:19:58,864 --> 00:20:03,285 Y ahora, chicos y chicas, aquí está el chaval que dice las palabras... 286 00:20:03,368 --> 00:20:07,789 ...que estáis deseando oír, como los perros salivadores que sois: 287 00:20:07,873 --> 00:20:10,500 ¡Bart Simpson! 288 00:20:11,084 --> 00:20:12,294 Yo no he sido. 289 00:20:16,465 --> 00:20:17,633 Yo no he sido. 290 00:20:26,183 --> 00:20:27,517 - ¿Pip y pepa? - ¿Qué...? 291 00:20:28,310 --> 00:20:30,145 - ¿Qué es un "pip"? - ¿"Pip y pepa"? 292 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 ¿A eso lo consideran entretenido hoy en día? 293 00:20:32,940 --> 00:20:35,484 Señoras y señores, el programa se suspende... 294 00:20:35,567 --> 00:20:37,527 ...hasta encontrar a nuevos artistas. 295 00:20:39,071 --> 00:20:42,324 - ¿Qué ha pasado? - No te preocupes. 296 00:20:42,407 --> 00:20:45,077 - Estás acabado, eso es todo. - ¿Acabado? 297 00:20:45,160 --> 00:20:48,163 Pasa mucho. Así es el mundo del espectáculo. 298 00:20:48,247 --> 00:20:50,791 Un día eres el tipo más importante que ha habido. 299 00:20:51,333 --> 00:20:54,544 Al siguiente, un pringao que trabaja en una fábrica de cajas. 300 00:20:54,628 --> 00:20:56,088 Le he oído. 301 00:20:56,171 --> 00:20:59,049 Jo, qué cruel es el mundo del espectáculo, ¿verdad? 302 00:21:00,300 --> 00:21:01,551 SÓLO SALIDA 303 00:21:07,516 --> 00:21:10,978 {\an8}Eso ha sido "Lucha kung-fu". Hablando de magos de un solo truco... 304 00:21:11,061 --> 00:21:13,563 {\an8}...¿qué ha sido del chico "Yo no he sido"? 305 00:21:13,647 --> 00:21:17,234 Eso se volvió rancio enseguida. Para durar en este mundo... 306 00:21:17,317 --> 00:21:19,278 ...¡tienes que mantenerte fresco! 307 00:21:23,198 --> 00:21:24,908 Te he guardado esto, Bart. 308 00:21:24,992 --> 00:21:27,244 Te servirán para recordar la época... 309 00:21:27,327 --> 00:21:29,955 ...en que eras el pequeño héroe del mundo entero. 310 00:21:30,038 --> 00:21:33,125 - Gracias, mamá. - Ahora puedes volver a ser tú... 311 00:21:33,208 --> 00:21:36,420 ...en vez de un personaje plano con una frase boba. 312 00:21:40,966 --> 00:21:42,592 ¡Hola holita! 313 00:21:44,261 --> 00:21:45,053 Excelente. 314 00:21:50,350 --> 00:21:53,312 Si alguien quiere verme, estaré en mi cuarto. 315 00:21:56,106 --> 00:21:58,734 ¿Qué clase de frasecita es esa? 316 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 {\an8}Traducción: Jordi Sasplugas