1 00:00:06,715 --> 00:00:09,342 NÃO DIREI "SPRINGFIELD" SÓ PARA SER APLAUDIDO 2 00:00:32,532 --> 00:00:37,245 A Corporação Notícias em Desfile apresenta Notícias em Desfile... 3 00:00:37,328 --> 00:00:39,497 ...Notícias da Corporação. 4 00:00:39,581 --> 00:00:42,500 Trazemos-lhe os acontecimentos do mundo. 5 00:00:49,340 --> 00:00:50,675 Novos aparelhos. 6 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 E Hollywood. 7 00:00:56,973 --> 00:00:59,893 Vejam, é o Amos do programa Amos 'n' Andy. 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Olá a todos. 9 00:01:01,811 --> 00:01:04,939 Springfield, uma cidade em crescimento. 10 00:01:05,023 --> 00:01:08,109 É um dia de orgulho para Springfield ao ser declarada 11 00:01:08,193 --> 00:01:10,361 uma das 400 cidades americanas que mais cresce. 12 00:01:10,445 --> 00:01:15,533 O comércio está a florescer. Metade do país usa galochas de Springfield 13 00:01:15,617 --> 00:01:20,705 e a cidade tem a primeira fábrica de carros aquáticos. Força aí, rapazes. 14 00:01:20,789 --> 00:01:24,834 A cidade até está no mundo do espetáculo. O Prof. Rubbermouth 15 00:01:24,918 --> 00:01:26,544 é oriundo de Springfield. 16 00:01:26,628 --> 00:01:28,213 Estão todos a ajudar. 17 00:01:28,296 --> 00:01:30,673 Até este pequenote tem o espírito de Springfield. 18 00:01:30,757 --> 00:01:32,634 ESTOU A TORCER POR SPRINGFIELD! 19 00:01:34,302 --> 00:01:35,887 Portanto, cuidado, Utica! 20 00:01:35,970 --> 00:01:39,682 Springfield é uma cidade em crescimento. 21 00:01:43,978 --> 00:01:47,732 {\an8}Pela forma como se comportam, parece que as ruas são feitas de ouro. 22 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 {\an8}E são. 23 00:01:55,156 --> 00:01:57,534 {\an8}XXX - ESPERMA DE TERNURA EU DURMO COM TODOS 24 00:01:57,617 --> 00:02:01,955 {\an8}-Têm uns trocos? -Sim, mas não tos dou! 25 00:02:02,038 --> 00:02:04,749 {\an8}Toda a gente quer algo de graça. 26 00:02:04,833 --> 00:02:06,042 {\an8}SEGURANÇA SOCIAL 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,669 {\an8}Sou velho. Deem-me, deem-me. 28 00:02:11,214 --> 00:02:14,050 Eis algo que não se vê todos os dias numa retrete. 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,428 {\an8}Alguém perdeu os óculos? 30 00:02:17,512 --> 00:02:19,639 {\an8}É a última oportunidade. 31 00:02:22,725 --> 00:02:25,562 {\an8}A soma das 2 raízes quadradas de 2 lados de 1 triângulo isósceles 32 00:02:25,645 --> 00:02:27,522 {\an8}é igual à raiz quadrada do lado que resta. 33 00:02:27,605 --> 00:02:29,899 {\an8}Isso é um ângulo reto. 34 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 {\an8}Obrigado por ter vindo visitar a nossa fábrica, Dr. Kissinger. 35 00:02:33,653 --> 00:02:35,071 Foi divertido. 36 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 Avisamos se os seus óculos aparecerem. 37 00:02:36,990 --> 00:02:40,535 De certeza que os deixei no carro. 38 00:02:40,618 --> 00:02:42,996 Ninguém pode saber que os deixei cair na retrete. 39 00:02:43,079 --> 00:02:46,166 Não eu, o homem que elaborou os Acordos de Paz de Paris. 40 00:02:53,715 --> 00:02:56,342 Más notícias da Contabilidade. A economia afetou-nos muito. 41 00:02:56,843 --> 00:03:00,471 Tempos difíceis? Já passei por doze recessões, oito pânicos 42 00:03:00,555 --> 00:03:03,516 e cinco anos da economia de McKinley. Sobreviverei a isto. 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,227 Ainda assim, devíamos despedir algum pessoal. 44 00:03:06,311 --> 00:03:10,940 Está bem. Despede-o a ele, ele, ele e ele... 45 00:03:11,024 --> 00:03:13,943 É melhor ficar com o imbecil. Pode dar-nos jeito. 46 00:03:14,027 --> 00:03:17,155 Não devemos usar óculos que não nos foram receitados. 47 00:03:17,238 --> 00:03:21,117 Lisa, só porque tens 3 metros, não quer dizer que podes dar-me ordens. 48 00:03:21,201 --> 00:03:23,578 -Eu sou o Bart. -Dá cá isso. 49 00:03:23,661 --> 00:03:27,707 {\an8}Kissinger foi hospitalizado hoje, após chocar contra uma parede. 50 00:03:27,790 --> 00:03:31,294 Vamos a Kent Brockman, que tem más notícias da economia. 51 00:03:31,377 --> 00:03:35,131 As coisas já não estão tão bem como antes, no centro de emprego. 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,343 O desemprego já não é apenas para licenciados em Filosofia. 53 00:03:38,426 --> 00:03:40,887 Já está a afetar as pessoas úteis. 54 00:03:40,970 --> 00:03:44,307 Há seis anos que não arranjo emprego. 55 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 E que formação tem? 56 00:03:46,434 --> 00:03:49,729 Cinco anos de dança moderna e seis anos de sapateado. 57 00:03:49,812 --> 00:03:53,816 {\an8}A crise económica começou quando o Governo fechou o Forte de Springfield, 58 00:03:53,900 --> 00:03:57,195 arrasando com a indústria das bebidas alcoólicas e da prostituição. 59 00:03:57,278 --> 00:03:58,988 Correndo o risco de ser impopular, 60 00:03:59,072 --> 00:04:02,742 este repórter atribui a culpa a vocês, telespectadores. 61 00:04:04,953 --> 00:04:09,123 Proponho usar o que resta dos fundos municipais para a minha mudança, 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,793 para uma cidade melhor e, lá, candidatar-me. Quando eleito, 63 00:04:11,876 --> 00:04:14,045 mandarei chamar-vos. 64 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 Desculpe, Sr.Presidente da Câmara. 65 00:04:17,590 --> 00:04:21,219 Dou a palavra à pequenina com o brilho de esperança nos olhos. 66 00:04:21,302 --> 00:04:24,973 Este mealheiro contém 15 dólares que poupei da minha mesada. 67 00:04:25,056 --> 00:04:28,476 Não é muito, mas eu gostaria de ajudar. 68 00:04:28,810 --> 00:04:31,229 Bom para dar de gorjeta aos carregadores das malas. 69 00:04:31,312 --> 00:04:36,192 A iniciativa à moda antiga é que fazia desta cidade uma cidade fantástica! 70 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Não há nada aqui que um pouco de trabalho duro não resolva, 71 00:04:39,195 --> 00:04:42,824 por isso, vamos arregaçar as mangas e... 72 00:04:43,783 --> 00:04:47,078 Pessoal, sejamos mais realistas. 73 00:04:47,161 --> 00:04:49,914 Não queria falar disto, mas várias cidades 74 00:04:49,998 --> 00:04:53,876 recuperaram a economia através do jogo legal. 75 00:04:56,546 --> 00:05:01,092 Há um bónus. Uma parte das receitas irá para as escolas públicas. 76 00:05:05,138 --> 00:05:08,808 -Agrada-me a parte do jogo. -O que acha, reverendo? 77 00:05:08,891 --> 00:05:13,479 Quando algo é aprovado pelo Governo, deixa de ser imoral. 78 00:05:13,563 --> 00:05:19,027 Construindo um casino, aumento o meu domínio sobre a cidade. 79 00:05:22,947 --> 00:05:25,408 Há alguma objeção? 80 00:05:25,491 --> 00:05:29,412 -Talvez a Marge. -Marge. 81 00:05:29,495 --> 00:05:32,123 Acho que pode ajudar a nossa economia. 82 00:05:34,375 --> 00:05:37,003 Muito bem. Em vez de fugir da cidade, 83 00:05:37,086 --> 00:05:41,674 ficarei aqui, a encher os bolsos com subornos. 84 00:05:45,887 --> 00:05:48,139 Isto pode ser um novo começo para Springfield. 85 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 E sabes qual é a melhor parte? 86 00:05:50,558 --> 00:05:53,686 Podemos ajudar as nossas crianças. 87 00:06:07,700 --> 00:06:11,162 Estamos radiantes por ir construir o casino nas nossas docas. 88 00:06:11,245 --> 00:06:15,416 Nunca me esquecerei dos meus tempos de rapaz neste velho passadiço. 89 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Seu... Amo Burns. 90 00:06:24,342 --> 00:06:26,636 Continue. 91 00:06:27,387 --> 00:06:31,933 A minha perna está aleijada. Quem sustentará o meu pequeno? 92 00:06:51,619 --> 00:06:55,415 Estava-me a rir do quê mesmo? 93 00:06:56,499 --> 00:06:59,293 Ah sim, do irlandês aleijado. 94 00:07:01,671 --> 00:07:04,424 Os arquitetos estão aqui com protótipos para o seu casino. 95 00:07:04,507 --> 00:07:06,509 Meus senhores, apresento-vos o Britannia. 96 00:07:06,592 --> 00:07:09,846 Jogar com a sofisticação das Ilhas Britânicas. E ainda melhor... 97 00:07:09,929 --> 00:07:12,098 As empregadas e as bailarinas são britânicas, 98 00:07:12,181 --> 00:07:14,725 saidinhas das ruas de Sussex. 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,645 -Quer uma bebida, governador? -Desapareçam. 100 00:07:18,563 --> 00:07:22,275 -Topa lá isto, meu. -Fora. 101 00:07:22,358 --> 00:07:26,195 -Deixe-me só pôr as ideias no lugar. -Agora. 102 00:07:26,279 --> 00:07:29,157 Preciso de três barcos e de 50 homens fortes. 103 00:07:29,240 --> 00:07:32,535 Vamos dobrar o cabo Horn e regressar com especiarias e sedas, 104 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 nunca antes vistas. 105 00:07:35,204 --> 00:07:36,956 Estamos a construir um casino. 106 00:07:38,040 --> 00:07:40,126 Dá-me cinco minutos? 107 00:07:40,209 --> 00:07:43,671 Idiotas. Eu próprio o desenho. Sei do que as pessoas gostam. 108 00:07:43,754 --> 00:07:46,007 Tem de ter sex appeal e um nome chamativo. 109 00:07:48,509 --> 00:07:50,595 CASINO do Mr. Burns 110 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 Vamos ter um desfile geográfico na escola 111 00:07:53,347 --> 00:07:55,391 e não sei de que estado ir. 112 00:07:55,475 --> 00:07:59,103 Agora que legalizámos o jogo, por que não vais como Nevada? 113 00:07:59,187 --> 00:08:01,189 Não. Nevada faz-me o rabo grande. 114 00:08:01,272 --> 00:08:04,942 E que tal a Flórida? Gostas de sumo de laranja, 115 00:08:05,026 --> 00:08:07,904 -e os velhotes gostam de ti. -O que achas, pai? 116 00:08:07,987 --> 00:08:11,240 Estou a tentar ensinar a bebé a jogar. 117 00:08:11,324 --> 00:08:13,868 -Porquê? -Vou trabalhar no Casino do Mr. Burns. 118 00:08:13,951 --> 00:08:17,538 Como sabes, sempre tive o sonho de ser croupier de vinte-e-um. 119 00:08:17,622 --> 00:08:20,208 O teu sonho era seres concorrente no Gong Show. 120 00:08:20,291 --> 00:08:23,336 E conseguiste em 1977, lembras-te? 121 00:08:31,886 --> 00:08:35,765 Ouvimos mais o gongo que o robô breakdancer que se incendiou. 122 00:08:35,848 --> 00:08:38,518 BANCO DE SANGUE NO LOCAL 123 00:08:38,601 --> 00:08:40,937 GERRY COONEY - RELAÇÕES PÚBLICAS DO CASINO DO MR. BURNS. 124 00:08:41,646 --> 00:08:44,232 Sou Gerry Cooney, o pugilista de pesos-pesados reformado. 125 00:08:44,315 --> 00:08:45,858 Bem-vindo ao Casino do Mr. Burns. 126 00:08:45,942 --> 00:08:49,612 Se puder tornar a sua estada mais agradável, diga. 127 00:08:49,695 --> 00:08:51,072 Porreiro. Adeus. 128 00:08:51,155 --> 00:08:54,992 Peça o seu cartão de platina para ter descontos especiais. 129 00:08:55,076 --> 00:08:57,954 Já disse para desapareceres. 130 00:09:00,623 --> 00:09:04,585 Vejamos, 18, 27, 35. O croupier perde. 131 00:09:04,669 --> 00:09:06,045 Voltaram todos a ganhar. 132 00:09:08,297 --> 00:09:11,259 Homer, quero que fiques com o meu chapéu da sorte. 133 00:09:11,342 --> 00:09:16,013 Usei-o no dia em que Kennedy foi morto e dá-me sempre boa sorte. 134 00:09:16,097 --> 00:09:19,475 Obrigado, senador. Parece que o meu turno acabou. 135 00:09:21,602 --> 00:09:24,105 Vá lá, sete da sorte! 136 00:09:24,188 --> 00:09:26,315 O papá precisa de um novo par de polainas. 137 00:09:26,399 --> 00:09:29,735 Quero ganhar um bom dinheirinho. 138 00:09:29,819 --> 00:09:32,196 Fat City, cá venho eu! 139 00:09:32,280 --> 00:09:34,115 Por favor, atire os dados. 140 00:09:34,198 --> 00:09:36,367 Não me apresse. Tenho artrite. 141 00:09:36,450 --> 00:09:38,452 Peço ao cavalheiro que atire os dados. 142 00:09:38,536 --> 00:09:40,788 Está bem, chico-esperto. 143 00:09:40,871 --> 00:09:43,457 Ora bolas! Deixei cair um. 144 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 Está no meu sapato. 145 00:09:49,964 --> 00:09:52,592 HOJE: A MAGIA EXUBERANTE DE GUNTER E ERNST 146 00:09:53,634 --> 00:09:56,178 Uma salva de palmas para a Anastasia, por favor. 147 00:09:56,554 --> 00:09:58,139 Ela adora o mundo do espetáculo. 148 00:09:58,222 --> 00:10:00,182 É bem mais agradável que a selvajaria da selva. 149 00:10:08,065 --> 00:10:11,360 Acorda, tigre! 150 00:10:27,084 --> 00:10:28,419 Jackpot! 151 00:10:29,503 --> 00:10:31,672 Espera aí. Tens mais de 21 anos? 152 00:10:31,756 --> 00:10:34,008 -E tu? -Não posso responder a isso. 153 00:10:36,052 --> 00:10:38,554 A propósito, os vossos martinis são uma porcaria! 154 00:10:38,638 --> 00:10:42,350 Vais fazer o quê? Abrir um casino na tua casa da árvore 155 00:10:42,433 --> 00:10:46,270 e convidar os teus amiguinhos? Quero ver isso! 156 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 CASINO DO BART 157 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 Bem-vindos. Boa sorte. 158 00:10:50,358 --> 00:10:51,400 Falei antes de tempo. 159 00:10:53,569 --> 00:10:55,446 Olá, Homie. 160 00:10:56,572 --> 00:10:59,533 Depois do acesso de fúria que te deu contra o jogo legal, 161 00:10:59,617 --> 00:11:02,328 deve ser estranho estares num casino. 162 00:11:02,411 --> 00:11:05,539 -Eu fui a favor do casino. -Chega, Marge. 163 00:11:05,623 --> 00:11:09,710 Lembro-me dessa reunião e tenho uma memória fotográfica. 164 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 O jogo legal é uma má ideia. 165 00:11:12,588 --> 00:11:16,425 Vão construir um casino por cima do meu cadáver. 166 00:11:18,969 --> 00:11:20,971 -É para si. É o presidente. -Estou? 167 00:11:21,055 --> 00:11:24,266 E depois eu disse ao presidente: "Ouve bem!" 168 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Marge? Marge? 169 00:11:30,564 --> 00:11:33,275 Será que têm "Achados e Perdidos"? 170 00:11:34,026 --> 00:11:35,361 Que se dane. 171 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 ESTA NOITE: MILHOUSE; PARA A SEMANA: UMA NOITE COM JIMBO 172 00:11:52,086 --> 00:11:54,797 {\an8}MIÚDO GORDO SER POPULAR: 50-1. BART TER PROGRAMA DE TV: 1000-1. 173 00:11:54,880 --> 00:11:58,134 Como vai isso? Prazer em ver-vos. Digam aos vossos amigos. Boa sorte. 174 00:11:58,217 --> 00:11:59,301 Como vai? Adoro o casaco. 175 00:12:01,429 --> 00:12:02,555 MILHOUSE, O MÁGICO 176 00:12:02,638 --> 00:12:03,973 Atenção à caixa mistério. 177 00:12:04,056 --> 00:12:08,102 O gato entra aqui. 178 00:12:14,316 --> 00:12:15,985 Vinte e um. 179 00:12:16,068 --> 00:12:18,821 Conte lá as cartas outra vez. Vá, faça outra vez. 180 00:12:18,904 --> 00:12:22,324 -Tenho de abandonar a mesa. -Não, por favor, por favor. 181 00:12:22,408 --> 00:12:25,161 Tenho de ir ver o Wapner. Abandonarei a mesa. 182 00:12:25,244 --> 00:12:26,579 Não! 183 00:12:39,467 --> 00:12:42,470 Não dorme desde que o casino abriu, há cinco dias. 184 00:12:42,553 --> 00:12:44,722 Descobri o negócio perfeito. 185 00:12:44,805 --> 00:12:49,894 Entram em enchente, gastam tudo e vão-se embora. Nada pode deter-me, 186 00:12:49,977 --> 00:12:54,190 a não ser germes microscópicos, mas não vamos deixar que isso aconteça. 187 00:12:54,273 --> 00:12:55,608 Não, senhor. 188 00:13:11,874 --> 00:13:15,586 Um bebé na mesa. Isso dá boa sorte. 189 00:13:16,128 --> 00:13:17,838 Olhos de serpente, desculpe. 190 00:13:19,840 --> 00:13:23,636 Deve ser emocionante viver no casino. 191 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Vamos dar uma festa, esta noite. 192 00:13:33,312 --> 00:13:35,856 Marge, tens de ter cuidado. 193 00:13:35,940 --> 00:13:39,193 O teu filho Bart podia ter sido comido pelo pónei. 194 00:13:39,276 --> 00:13:43,322 Meu Deus! Obrigada, Barney. Jamais me perdoaria. 195 00:13:43,405 --> 00:13:46,200 Não saias daí, minha menina. 196 00:13:47,910 --> 00:13:50,371 Isso é um comportamento compulsivo clássico. 197 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 Ena, cerveja de borla! 198 00:13:53,749 --> 00:13:55,209 Isso são as minhas moedas. 199 00:13:56,085 --> 00:13:57,628 Está a sair dinheiro dele! 200 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 "Espetáculo Noturno do Krusty" Só Adultos 201 00:14:05,427 --> 00:14:09,640 Não quero tocar num ponto fraco, mas podemos falar de herpes? 202 00:14:15,396 --> 00:14:17,940 Aquela mancha na cabeça do Gorbachev? 203 00:14:18,023 --> 00:14:20,276 É herpes, acreditem. 204 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 Alguém aqui tem herpes? 205 00:14:24,113 --> 00:14:26,699 Nunca vi um público tão mau. 206 00:14:26,782 --> 00:14:29,034 E nós nunca vimos um comediante tão mau. 207 00:14:29,118 --> 00:14:32,788 Formidável. Ficamos aqui sentados em silêncio, os próximos 90 minutos. 208 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 Por nós, tudo bem. 209 00:14:39,336 --> 00:14:42,715 Estão todos cobertos de germes nojentos, não é, Smithers? 210 00:14:42,798 --> 00:14:45,301 Como assim? 211 00:14:46,093 --> 00:14:48,053 A maçonaria governa o país! 212 00:14:54,226 --> 00:14:57,062 Marge, esperaste por mim. 213 00:14:57,855 --> 00:15:00,190 -Vamos, Marge. -Já vou ter contigo. 214 00:15:00,274 --> 00:15:02,484 -Marge, vou levar o carro. -Eu vou a pé. 215 00:15:02,985 --> 00:15:06,071 -Pela má vizinhança? -Sim. 216 00:15:06,155 --> 00:15:08,324 -Marge... -Vai para casa. Dás azar. 217 00:15:09,450 --> 00:15:12,369 Espera, já percebi o que se passa. 218 00:15:12,703 --> 00:15:17,333 Estás zangada porque todos adoram jogar, menos tu. 219 00:15:17,416 --> 00:15:20,502 Isso é triste. 220 00:15:30,512 --> 00:15:31,931 -O que foi? -Desculpe... 221 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 -Não acha que já jogou o suficiente? -Não. 222 00:15:34,516 --> 00:15:37,645 Está bem. A lei exige que perguntemos a cada 75 horas. 223 00:15:37,728 --> 00:15:38,896 Tragam-lhe outra bebida. 224 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 Esta família está a desintegrar-se, não achas? 225 00:15:42,441 --> 00:15:44,401 Não comemos com a mãe a semana toda. 226 00:15:44,485 --> 00:15:47,363 Ela ainda não começou a fazer o meu fato para o cortejo geográfico. 227 00:15:47,446 --> 00:15:49,865 Caluda. Tenho de arranjar um novo número para esta noite. 228 00:15:49,949 --> 00:15:54,161 Afinal, a imitadora da Liza Minnelli era mesmo a Liza Minnelli. 229 00:15:55,037 --> 00:15:56,956 Não há nada para comer ao pequeno-almoço. 230 00:15:57,039 --> 00:15:58,582 Temos de improvisar, Lisa. 231 00:15:58,958 --> 00:16:03,170 Cravo-da-índia, mistura Tom Collins e massa de tarte congelada. 232 00:16:03,253 --> 00:16:05,547 Talvez a mãe não perceba que sentimos a falta dela. 233 00:16:05,631 --> 00:16:07,716 Podíamos ir ao casino dizer-lhe. 234 00:16:07,800 --> 00:16:10,177 Vá lá, Lisa. Não há razão para... 235 00:16:12,388 --> 00:16:14,014 Vamos falar com a mãe. 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,937 Temos de falar. Estás a passar demasiado tempo no casino, 237 00:16:20,020 --> 00:16:23,440 -e acho que podes ter um problema. -Ganhei 60 dólares, ontem à noite. 238 00:16:23,524 --> 00:16:26,026 O problema está resolvido. 239 00:16:26,485 --> 00:16:30,489 Smithers, desenhei um novo avião. Chama-se Spruce Moose. 240 00:16:30,572 --> 00:16:33,701 Transportará 200 passageiros do aeroporto de Idlewild em Nova Iorque 241 00:16:33,784 --> 00:16:36,996 até ao Congo Belga em 17 minutos. 242 00:16:37,079 --> 00:16:39,873 -É um modelo muito bonito. -Modelo? 243 00:16:40,207 --> 00:16:43,544 -Mãe! -Lisa? O que foi? 244 00:16:43,627 --> 00:16:45,838 Tive um pesadelo. 245 00:16:45,921 --> 00:16:48,924 Deita-te e conta-me tudo. 246 00:16:49,008 --> 00:16:52,803 Sei que é ridículo, mas sonhei que o bicho papão vinha atrás de mim 247 00:16:52,886 --> 00:16:55,014 -e que estava escondido... -O bicho papão! 248 00:16:55,097 --> 00:16:57,307 Tranca as janelas com pregos. Eu vou buscar a arma! 249 00:16:58,684 --> 00:17:02,771 Não quero alarmar-te, mas pode haver um bicho papão cá em casa. 250 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 O que aconteceu aqui? 251 00:17:16,118 --> 00:17:19,872 Nada, Marge. Apenas um pequeno incidente envolvendo o bicho papão. 252 00:17:19,955 --> 00:17:23,459 Nada disto teria acontecido, se estivesses cá. 253 00:17:23,542 --> 00:17:27,463 Desculpem. Tenho passado demasiado tempo no casino. 254 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Estarei mais presente. 255 00:17:29,590 --> 00:17:32,176 Isso significa que vais ajudar-me com o meu fato? 256 00:17:32,259 --> 00:17:35,054 Claro, querida, prometo. 257 00:17:35,137 --> 00:17:37,222 Obrigada, mãe. 258 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Tal como na televisão. 259 00:17:46,690 --> 00:17:48,275 Olá. É do casino? 260 00:17:48,358 --> 00:17:50,444 -Sou de um casino. -Também serve. 261 00:17:50,527 --> 00:17:52,821 {\an8}ESTA NOITE ROBERT GOULET 262 00:17:54,698 --> 00:17:57,326 O Robert Goulet ainda não chegou. 263 00:17:57,409 --> 00:18:00,454 Muito bem. Comecem a descongelação do Jim Nabors. 264 00:18:04,249 --> 00:18:06,710 Tens a certeza de que é este o casino? 265 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 Acho melhor ligar à minha agente. 266 00:18:08,629 --> 00:18:11,548 A sua agente manda-o calar! 267 00:18:11,632 --> 00:18:13,884 A Vera disse isso? 268 00:18:16,887 --> 00:18:20,265 A mãe disse que viria para casa ajudar-me com o fato, mas não veio 269 00:18:20,349 --> 00:18:22,559 e o cortejo geográfico é esta noite. 270 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 Lisa, a tua mãe ainda te ama, 271 00:18:25,104 --> 00:18:28,982 mas ela agora tem uma carreira. É jockey das máquinas. 272 00:18:29,066 --> 00:18:32,528 Se eu não aparecer num fato de borracha com a forma da Flórida, 273 00:18:32,611 --> 00:18:35,280 serei o alvo de chacota da escola toda. 274 00:18:35,364 --> 00:18:37,449 Há sempre alguma coisa, não é? 275 00:18:37,533 --> 00:18:41,120 Tive de levar a tua mãe ao hospital para que ela te desse à luz. 276 00:18:41,203 --> 00:18:42,496 E agora isto. 277 00:18:50,546 --> 00:18:53,632 -Pai. -Já sei, o fato. 278 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 Olá, "Floreda". 279 00:18:57,803 --> 00:19:02,266 Não sou um estado, sou um monstro! 280 00:19:04,017 --> 00:19:06,895 Não, Lisa, o único monstro aqui é o monstro do jogo 281 00:19:06,979 --> 00:19:10,399 que escravizou a tua mãe! Eu chamo-o Joglor! 282 00:19:10,482 --> 00:19:14,570 Está na hora de arrancar a tua mãe das garras de néon dele! 283 00:19:16,321 --> 00:19:20,450 Onde estás, Marge? Maldito casino! 284 00:19:22,077 --> 00:19:23,537 Cretino. 285 00:19:25,664 --> 00:19:27,666 Saíram as duas estrelas, todos ganham! 286 00:19:32,004 --> 00:19:33,922 Sete. O sete da sorte. 287 00:19:37,217 --> 00:19:39,178 Não posso falar agora. 288 00:19:43,724 --> 00:19:45,392 Marge? 289 00:19:45,475 --> 00:19:49,229 Não quero aquele lunático imprevisível a trabalhar no meu casino. 290 00:19:49,313 --> 00:19:51,565 Vamos transferi-lo para a central nuclear. 291 00:19:51,648 --> 00:19:54,693 A minha querida central. Que saudades tenho dela. 292 00:19:55,694 --> 00:19:58,780 Que se dane isto! Traz-me a lâmina e prepara-me um banho. 293 00:19:58,864 --> 00:20:01,450 E tira estas caixas de lenços dos meus pés. 294 00:20:01,533 --> 00:20:04,494 Com certeza. E os frascos de urina? 295 00:20:04,578 --> 00:20:07,581 Guarda-os. Vamos para a central. 296 00:20:07,664 --> 00:20:09,917 Vamos no Spruce Moose. Entra. 297 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Mas... 298 00:20:11,877 --> 00:20:14,046 Já disse para entrares. 299 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 O que foi, Homer? Acalma-te. 300 00:20:26,808 --> 00:20:28,685 Pensa antes de dizer cada palavra. 301 00:20:28,769 --> 00:20:32,481 Não cumpriste a promessa à tua filha. 302 00:20:32,564 --> 00:20:36,193 Prometeste à Lisa ajudá-la com o fato. 303 00:20:36,276 --> 00:20:39,613 Fizeste-a chorar e depois chorei eu. 304 00:20:39,696 --> 00:20:43,450 E depois a Maggie riu. Ela é mesmo querida! 305 00:20:44,493 --> 00:20:47,246 O fato da Lisa! 306 00:20:47,788 --> 00:20:51,166 Não me lembrei, Homer. Desculpa. 307 00:20:51,250 --> 00:20:55,545 Marge, quero que admitas que estás viciada no jogo. 308 00:20:55,629 --> 00:20:58,131 Tens razão, Homer. 309 00:20:58,215 --> 00:21:00,133 Talvez vá a um terapeuta. 310 00:21:00,217 --> 00:21:02,970 Não, isso é muito caro. Só não jogues mais. 311 00:21:12,729 --> 00:21:14,690 Obrigado. Muito obrigado. 312 00:21:14,773 --> 00:21:16,650 Desculpa, miúdo. 313 00:21:16,733 --> 00:21:19,152 E os prémios especiais vão para os dois alunos 314 00:21:19,236 --> 00:21:21,738 que se vê que não tiveram a ajuda dos pais: 315 00:21:21,822 --> 00:21:24,700 {\an8}Lisa Simpson e Ralph Wiggum. 316 00:21:24,783 --> 00:21:27,411 {\an8}-Eu sou Idaho. -Claro que sim. 317 00:21:27,494 --> 00:21:32,916 Pela primeira vez no nosso casamento, sinto-me o mais sábio. 318 00:21:33,000 --> 00:21:35,377 Tens um problema de jogo. 319 00:21:35,460 --> 00:21:39,298 -É verdade. Perdoas-me? -Claro. 320 00:21:39,381 --> 00:21:42,926 Lembras-te quando fui apanhado a roubar os relógios na Sears? 321 00:21:43,010 --> 00:21:46,346 Isso já não é nada, porque tu és viciada no jogo. 322 00:21:46,430 --> 00:21:51,143 E lembras-te de quando deixei entrar o maluco vestido de Pai Natal? 323 00:21:51,226 --> 00:21:54,146 Tu és viciada no jogo! 324 00:21:54,229 --> 00:21:57,691 Quando se perdoa, não se pode estar sempre a atirar-lhe isso à cara. 325 00:21:57,774 --> 00:21:59,192 Que chatice... 326 00:22:00,736 --> 00:22:02,154 -Lembras-te... -Homer. 327 00:22:02,237 --> 00:22:03,530 Pois, tinha-me esquecido. 328 00:23:01,421 --> 00:23:02,422 {\an8}Tradução: Sofia Santos