1
00:00:06,715 --> 00:00:09,342
NÃO DIREI "SPRINGFIELD"
SÓ PARA SER APLAUDIDO
2
00:00:32,532 --> 00:00:37,245
A Corporação Notícias em Desfile
apresenta Notícias em Desfile...
3
00:00:37,328 --> 00:00:39,497
...Notícias da Corporação.
4
00:00:39,581 --> 00:00:42,500
Trazemos-lhe os acontecimentos
do mundo.
5
00:00:49,340 --> 00:00:50,675
Novos aparelhos.
6
00:00:53,845 --> 00:00:55,055
E Hollywood.
7
00:00:56,973 --> 00:00:59,893
Vejam, é o Amos
do programa Amos 'n' Andy.
8
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Olá a todos.
9
00:01:01,811 --> 00:01:04,939
Springfield,
uma cidade em crescimento.
10
00:01:05,023 --> 00:01:08,109
É um dia de orgulho para Springfield
ao ser declarada
11
00:01:08,193 --> 00:01:10,361
uma das 400 cidades americanas
que mais cresce.
12
00:01:10,445 --> 00:01:15,533
O comércio está a florescer. Metade
do país usa galochas de Springfield
13
00:01:15,617 --> 00:01:20,705
e a cidade tem a primeira fábrica de
carros aquáticos. Força aí, rapazes.
14
00:01:20,789 --> 00:01:24,834
A cidade até está no mundo do
espetáculo. O Prof. Rubbermouth
15
00:01:24,918 --> 00:01:26,544
é oriundo de Springfield.
16
00:01:26,628 --> 00:01:28,213
Estão todos a ajudar.
17
00:01:28,296 --> 00:01:30,673
Até este pequenote tem o espírito
de Springfield.
18
00:01:30,757 --> 00:01:32,634
ESTOU A TORCER
POR SPRINGFIELD!
19
00:01:34,302 --> 00:01:35,887
Portanto, cuidado, Utica!
20
00:01:35,970 --> 00:01:39,682
Springfield é uma cidade
em crescimento.
21
00:01:43,978 --> 00:01:47,732
{\an8}Pela forma como se comportam,
parece que as ruas são feitas de ouro.
22
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
{\an8}E são.
23
00:01:55,156 --> 00:01:57,534
{\an8}XXX - ESPERMA DE TERNURA
EU DURMO COM TODOS
24
00:01:57,617 --> 00:02:01,955
{\an8}-Têm uns trocos?
-Sim, mas não tos dou!
25
00:02:02,038 --> 00:02:04,749
{\an8}Toda a gente quer algo de graça.
26
00:02:04,833 --> 00:02:06,042
{\an8}SEGURANÇA SOCIAL
27
00:02:06,126 --> 00:02:07,669
{\an8}Sou velho. Deem-me, deem-me.
28
00:02:11,214 --> 00:02:14,050
Eis algo que não se vê
todos os dias numa retrete.
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
{\an8}Alguém perdeu os óculos?
30
00:02:17,512 --> 00:02:19,639
{\an8}É a última oportunidade.
31
00:02:22,725 --> 00:02:25,562
{\an8}A soma das 2 raízes quadradas
de 2 lados de 1 triângulo isósceles
32
00:02:25,645 --> 00:02:27,522
{\an8}é igual à raiz quadrada
do lado que resta.
33
00:02:27,605 --> 00:02:29,899
{\an8}Isso é um ângulo reto.
34
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
{\an8}Obrigado por ter vindo visitar
a nossa fábrica, Dr. Kissinger.
35
00:02:33,653 --> 00:02:35,071
Foi divertido.
36
00:02:35,155 --> 00:02:36,906
Avisamos se os seus óculos aparecerem.
37
00:02:36,990 --> 00:02:40,535
De certeza que os deixei no carro.
38
00:02:40,618 --> 00:02:42,996
Ninguém pode saber
que os deixei cair na retrete.
39
00:02:43,079 --> 00:02:46,166
Não eu, o homem que elaborou
os Acordos de Paz de Paris.
40
00:02:53,715 --> 00:02:56,342
Más notícias da Contabilidade.
A economia afetou-nos muito.
41
00:02:56,843 --> 00:03:00,471
Tempos difíceis? Já passei
por doze recessões, oito pânicos
42
00:03:00,555 --> 00:03:03,516
e cinco anos da economia
de McKinley. Sobreviverei a isto.
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
Ainda assim,
devíamos despedir algum pessoal.
44
00:03:06,311 --> 00:03:10,940
Está bem.
Despede-o a ele, ele, ele e ele...
45
00:03:11,024 --> 00:03:13,943
É melhor ficar com o imbecil.
Pode dar-nos jeito.
46
00:03:14,027 --> 00:03:17,155
Não devemos usar óculos
que não nos foram receitados.
47
00:03:17,238 --> 00:03:21,117
Lisa, só porque tens 3 metros,
não quer dizer que podes dar-me ordens.
48
00:03:21,201 --> 00:03:23,578
-Eu sou o Bart.
-Dá cá isso.
49
00:03:23,661 --> 00:03:27,707
{\an8}Kissinger foi hospitalizado hoje,
após chocar contra uma parede.
50
00:03:27,790 --> 00:03:31,294
Vamos a Kent Brockman,
que tem más notícias da economia.
51
00:03:31,377 --> 00:03:35,131
As coisas já não estão tão bem
como antes, no centro de emprego.
52
00:03:35,215 --> 00:03:38,343
O desemprego já não é apenas
para licenciados em Filosofia.
53
00:03:38,426 --> 00:03:40,887
Já está a afetar as pessoas úteis.
54
00:03:40,970 --> 00:03:44,307
Há seis anos
que não arranjo emprego.
55
00:03:44,390 --> 00:03:46,351
E que formação tem?
56
00:03:46,434 --> 00:03:49,729
Cinco anos de dança moderna
e seis anos de sapateado.
57
00:03:49,812 --> 00:03:53,816
{\an8}A crise económica começou quando
o Governo fechou o Forte de Springfield,
58
00:03:53,900 --> 00:03:57,195
arrasando com a indústria das
bebidas alcoólicas e da prostituição.
59
00:03:57,278 --> 00:03:58,988
Correndo o risco de ser impopular,
60
00:03:59,072 --> 00:04:02,742
este repórter atribui a culpa
a vocês, telespectadores.
61
00:04:04,953 --> 00:04:09,123
Proponho usar o que resta dos fundos
municipais para a minha mudança,
62
00:04:09,207 --> 00:04:11,793
para uma cidade melhor e, lá,
candidatar-me. Quando eleito,
63
00:04:11,876 --> 00:04:14,045
mandarei chamar-vos.
64
00:04:15,797 --> 00:04:17,507
Desculpe, Sr.Presidente da Câmara.
65
00:04:17,590 --> 00:04:21,219
Dou a palavra à pequenina com
o brilho de esperança nos olhos.
66
00:04:21,302 --> 00:04:24,973
Este mealheiro contém 15 dólares
que poupei da minha mesada.
67
00:04:25,056 --> 00:04:28,476
Não é muito, mas eu gostaria de ajudar.
68
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
Bom para dar de gorjeta
aos carregadores das malas.
69
00:04:31,312 --> 00:04:36,192
A iniciativa à moda antiga é que fazia
desta cidade uma cidade fantástica!
70
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
Não há nada aqui que um pouco
de trabalho duro não resolva,
71
00:04:39,195 --> 00:04:42,824
por isso, vamos arregaçar
as mangas e...
72
00:04:43,783 --> 00:04:47,078
Pessoal, sejamos mais realistas.
73
00:04:47,161 --> 00:04:49,914
Não queria falar disto,
mas várias cidades
74
00:04:49,998 --> 00:04:53,876
recuperaram a economia
através do jogo legal.
75
00:04:56,546 --> 00:05:01,092
Há um bónus. Uma parte das receitas
irá para as escolas públicas.
76
00:05:05,138 --> 00:05:08,808
-Agrada-me a parte do jogo.
-O que acha, reverendo?
77
00:05:08,891 --> 00:05:13,479
Quando algo é aprovado
pelo Governo, deixa de ser imoral.
78
00:05:13,563 --> 00:05:19,027
Construindo um casino, aumento
o meu domínio sobre a cidade.
79
00:05:22,947 --> 00:05:25,408
Há alguma objeção?
80
00:05:25,491 --> 00:05:29,412
-Talvez a Marge.
-Marge.
81
00:05:29,495 --> 00:05:32,123
Acho que pode ajudar
a nossa economia.
82
00:05:34,375 --> 00:05:37,003
Muito bem.
Em vez de fugir da cidade,
83
00:05:37,086 --> 00:05:41,674
ficarei aqui, a encher os bolsos
com subornos.
84
00:05:45,887 --> 00:05:48,139
Isto pode ser um novo começo
para Springfield.
85
00:05:48,222 --> 00:05:50,475
E sabes qual é a melhor parte?
86
00:05:50,558 --> 00:05:53,686
Podemos ajudar as nossas crianças.
87
00:06:07,700 --> 00:06:11,162
Estamos radiantes por ir construir
o casino nas nossas docas.
88
00:06:11,245 --> 00:06:15,416
Nunca me esquecerei dos meus
tempos de rapaz neste velho passadiço.
89
00:06:22,048 --> 00:06:24,258
Seu... Amo Burns.
90
00:06:24,342 --> 00:06:26,636
Continue.
91
00:06:27,387 --> 00:06:31,933
A minha perna está aleijada.
Quem sustentará o meu pequeno?
92
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
Estava-me a rir do quê mesmo?
93
00:06:56,499 --> 00:06:59,293
Ah sim, do irlandês aleijado.
94
00:07:01,671 --> 00:07:04,424
Os arquitetos estão aqui
com protótipos para o seu casino.
95
00:07:04,507 --> 00:07:06,509
Meus senhores, apresento-vos o Britannia.
96
00:07:06,592 --> 00:07:09,846
Jogar com a sofisticação das
Ilhas Britânicas. E ainda melhor...
97
00:07:09,929 --> 00:07:12,098
As empregadas e as bailarinas
são britânicas,
98
00:07:12,181 --> 00:07:14,725
saidinhas das ruas de Sussex.
99
00:07:14,809 --> 00:07:17,645
-Quer uma bebida, governador?
-Desapareçam.
100
00:07:18,563 --> 00:07:22,275
-Topa lá isto, meu.
-Fora.
101
00:07:22,358 --> 00:07:26,195
-Deixe-me só pôr as ideias no lugar.
-Agora.
102
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Preciso de três barcos
e de 50 homens fortes.
103
00:07:29,240 --> 00:07:32,535
Vamos dobrar o cabo Horn
e regressar com especiarias e sedas,
104
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
nunca antes vistas.
105
00:07:35,204 --> 00:07:36,956
Estamos a construir um casino.
106
00:07:38,040 --> 00:07:40,126
Dá-me cinco minutos?
107
00:07:40,209 --> 00:07:43,671
Idiotas. Eu próprio o desenho.
Sei do que as pessoas gostam.
108
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
Tem de ter sex appeal
e um nome chamativo.
109
00:07:48,509 --> 00:07:50,595
CASINO
do Mr. Burns
110
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
Vamos ter um desfile geográfico
na escola
111
00:07:53,347 --> 00:07:55,391
e não sei de que estado ir.
112
00:07:55,475 --> 00:07:59,103
Agora que legalizámos o jogo,
por que não vais como Nevada?
113
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
Não.
Nevada faz-me o rabo grande.
114
00:08:01,272 --> 00:08:04,942
E que tal a Flórida?
Gostas de sumo de laranja,
115
00:08:05,026 --> 00:08:07,904
-e os velhotes gostam de ti.
-O que achas, pai?
116
00:08:07,987 --> 00:08:11,240
Estou a tentar ensinar a bebé a jogar.
117
00:08:11,324 --> 00:08:13,868
-Porquê?
-Vou trabalhar no Casino do Mr. Burns.
118
00:08:13,951 --> 00:08:17,538
Como sabes, sempre tive o sonho
de ser croupier de vinte-e-um.
119
00:08:17,622 --> 00:08:20,208
O teu sonho era seres
concorrente no Gong Show.
120
00:08:20,291 --> 00:08:23,336
E conseguiste em 1977, lembras-te?
121
00:08:31,886 --> 00:08:35,765
Ouvimos mais o gongo que o robô
breakdancer que se incendiou.
122
00:08:35,848 --> 00:08:38,518
BANCO DE SANGUE
NO LOCAL
123
00:08:38,601 --> 00:08:40,937
GERRY COONEY - RELAÇÕES
PÚBLICAS DO CASINO DO MR. BURNS.
124
00:08:41,646 --> 00:08:44,232
Sou Gerry Cooney, o pugilista
de pesos-pesados reformado.
125
00:08:44,315 --> 00:08:45,858
Bem-vindo ao Casino do Mr. Burns.
126
00:08:45,942 --> 00:08:49,612
Se puder tornar a sua estada
mais agradável, diga.
127
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Porreiro. Adeus.
128
00:08:51,155 --> 00:08:54,992
Peça o seu cartão de platina
para ter descontos especiais.
129
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
Já disse para desapareceres.
130
00:09:00,623 --> 00:09:04,585
Vejamos, 18, 27, 35.
O croupier perde.
131
00:09:04,669 --> 00:09:06,045
Voltaram todos a ganhar.
132
00:09:08,297 --> 00:09:11,259
Homer, quero que fiques
com o meu chapéu da sorte.
133
00:09:11,342 --> 00:09:16,013
Usei-o no dia em que Kennedy
foi morto e dá-me sempre boa sorte.
134
00:09:16,097 --> 00:09:19,475
Obrigado, senador.
Parece que o meu turno acabou.
135
00:09:21,602 --> 00:09:24,105
Vá lá, sete da sorte!
136
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
O papá precisa de um novo
par de polainas.
137
00:09:26,399 --> 00:09:29,735
Quero ganhar um bom dinheirinho.
138
00:09:29,819 --> 00:09:32,196
Fat City, cá venho eu!
139
00:09:32,280 --> 00:09:34,115
Por favor, atire os dados.
140
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Não me apresse. Tenho artrite.
141
00:09:36,450 --> 00:09:38,452
Peço ao cavalheiro que atire os dados.
142
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
Está bem, chico-esperto.
143
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
Ora bolas! Deixei cair um.
144
00:09:43,541 --> 00:09:45,459
Está no meu sapato.
145
00:09:49,964 --> 00:09:52,592
HOJE: A MAGIA EXUBERANTE
DE GUNTER E ERNST
146
00:09:53,634 --> 00:09:56,178
Uma salva de palmas
para a Anastasia, por favor.
147
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
Ela adora o mundo do espetáculo.
148
00:09:58,222 --> 00:10:00,182
É bem mais agradável
que a selvajaria da selva.
149
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
Acorda, tigre!
150
00:10:27,084 --> 00:10:28,419
Jackpot!
151
00:10:29,503 --> 00:10:31,672
Espera aí.
Tens mais de 21 anos?
152
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
-E tu?
-Não posso responder a isso.
153
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
A propósito, os vossos martinis
são uma porcaria!
154
00:10:38,638 --> 00:10:42,350
Vais fazer o quê?
Abrir um casino na tua casa da árvore
155
00:10:42,433 --> 00:10:46,270
e convidar os teus amiguinhos?
Quero ver isso!
156
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
CASINO DO BART
157
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Bem-vindos. Boa sorte.
158
00:10:50,358 --> 00:10:51,400
Falei antes de tempo.
159
00:10:53,569 --> 00:10:55,446
Olá, Homie.
160
00:10:56,572 --> 00:10:59,533
Depois do acesso de fúria que te deu
contra o jogo legal,
161
00:10:59,617 --> 00:11:02,328
deve ser estranho estares num casino.
162
00:11:02,411 --> 00:11:05,539
-Eu fui a favor do casino.
-Chega, Marge.
163
00:11:05,623 --> 00:11:09,710
Lembro-me dessa reunião
e tenho uma memória fotográfica.
164
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
O jogo legal é uma má ideia.
165
00:11:12,588 --> 00:11:16,425
Vão construir um casino
por cima do meu cadáver.
166
00:11:18,969 --> 00:11:20,971
-É para si. É o presidente.
-Estou?
167
00:11:21,055 --> 00:11:24,266
E depois eu disse ao presidente:
"Ouve bem!"
168
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
Marge? Marge?
169
00:11:30,564 --> 00:11:33,275
Será que têm
"Achados e Perdidos"?
170
00:11:34,026 --> 00:11:35,361
Que se dane.
171
00:11:49,542 --> 00:11:52,002
ESTA NOITE: MILHOUSE; PARA
A SEMANA: UMA NOITE COM JIMBO
172
00:11:52,086 --> 00:11:54,797
{\an8}MIÚDO GORDO SER POPULAR: 50-1.
BART TER PROGRAMA DE TV: 1000-1.
173
00:11:54,880 --> 00:11:58,134
Como vai isso? Prazer em ver-vos.
Digam aos vossos amigos. Boa sorte.
174
00:11:58,217 --> 00:11:59,301
Como vai? Adoro o casaco.
175
00:12:01,429 --> 00:12:02,555
MILHOUSE, O MÁGICO
176
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
Atenção à caixa mistério.
177
00:12:04,056 --> 00:12:08,102
O gato entra aqui.
178
00:12:14,316 --> 00:12:15,985
Vinte e um.
179
00:12:16,068 --> 00:12:18,821
Conte lá as cartas outra vez.
Vá, faça outra vez.
180
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
-Tenho de abandonar a mesa.
-Não, por favor, por favor.
181
00:12:22,408 --> 00:12:25,161
Tenho de ir ver o Wapner.
Abandonarei a mesa.
182
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
Não!
183
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
Não dorme desde que o casino
abriu, há cinco dias.
184
00:12:42,553 --> 00:12:44,722
Descobri o negócio perfeito.
185
00:12:44,805 --> 00:12:49,894
Entram em enchente, gastam tudo e
vão-se embora. Nada pode deter-me,
186
00:12:49,977 --> 00:12:54,190
a não ser germes microscópicos, mas
não vamos deixar que isso aconteça.
187
00:12:54,273 --> 00:12:55,608
Não, senhor.
188
00:13:11,874 --> 00:13:15,586
Um bebé na mesa. Isso dá boa sorte.
189
00:13:16,128 --> 00:13:17,838
Olhos de serpente, desculpe.
190
00:13:19,840 --> 00:13:23,636
Deve ser emocionante viver no casino.
191
00:13:23,719 --> 00:13:28,265
Vamos dar uma festa, esta noite.
192
00:13:33,312 --> 00:13:35,856
Marge, tens de ter cuidado.
193
00:13:35,940 --> 00:13:39,193
O teu filho Bart podia ter sido
comido pelo pónei.
194
00:13:39,276 --> 00:13:43,322
Meu Deus! Obrigada, Barney.
Jamais me perdoaria.
195
00:13:43,405 --> 00:13:46,200
Não saias daí, minha menina.
196
00:13:47,910 --> 00:13:50,371
Isso é um comportamento
compulsivo clássico.
197
00:13:50,454 --> 00:13:53,123
Ena, cerveja de borla!
198
00:13:53,749 --> 00:13:55,209
Isso são as minhas moedas.
199
00:13:56,085 --> 00:13:57,628
Está a sair dinheiro dele!
200
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
"Espetáculo Noturno do Krusty"
Só Adultos
201
00:14:05,427 --> 00:14:09,640
Não quero tocar num ponto fraco,
mas podemos falar de herpes?
202
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
Aquela mancha na cabeça
do Gorbachev?
203
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
É herpes, acreditem.
204
00:14:20,359 --> 00:14:22,862
Alguém aqui tem herpes?
205
00:14:24,113 --> 00:14:26,699
Nunca vi um público tão mau.
206
00:14:26,782 --> 00:14:29,034
E nós nunca vimos
um comediante tão mau.
207
00:14:29,118 --> 00:14:32,788
Formidável. Ficamos aqui sentados
em silêncio, os próximos 90 minutos.
208
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Por nós, tudo bem.
209
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
Estão todos cobertos de germes
nojentos, não é, Smithers?
210
00:14:42,798 --> 00:14:45,301
Como assim?
211
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
A maçonaria governa o país!
212
00:14:54,226 --> 00:14:57,062
Marge, esperaste por mim.
213
00:14:57,855 --> 00:15:00,190
-Vamos, Marge.
-Já vou ter contigo.
214
00:15:00,274 --> 00:15:02,484
-Marge, vou levar o carro.
-Eu vou a pé.
215
00:15:02,985 --> 00:15:06,071
-Pela má vizinhança?
-Sim.
216
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
-Marge...
-Vai para casa. Dás azar.
217
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
Espera, já percebi o que se passa.
218
00:15:12,703 --> 00:15:17,333
Estás zangada porque todos
adoram jogar, menos tu.
219
00:15:17,416 --> 00:15:20,502
Isso é triste.
220
00:15:30,512 --> 00:15:31,931
-O que foi?
-Desculpe...
221
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
-Não acha que já jogou o suficiente?
-Não.
222
00:15:34,516 --> 00:15:37,645
Está bem. A lei exige que
perguntemos a cada 75 horas.
223
00:15:37,728 --> 00:15:38,896
Tragam-lhe outra bebida.
224
00:15:40,272 --> 00:15:42,358
Esta família está a desintegrar-se,
não achas?
225
00:15:42,441 --> 00:15:44,401
Não comemos com a mãe
a semana toda.
226
00:15:44,485 --> 00:15:47,363
Ela ainda não começou a fazer
o meu fato para o cortejo geográfico.
227
00:15:47,446 --> 00:15:49,865
Caluda. Tenho de arranjar
um novo número para esta noite.
228
00:15:49,949 --> 00:15:54,161
Afinal, a imitadora da Liza Minnelli
era mesmo a Liza Minnelli.
229
00:15:55,037 --> 00:15:56,956
Não há nada para comer
ao pequeno-almoço.
230
00:15:57,039 --> 00:15:58,582
Temos de improvisar, Lisa.
231
00:15:58,958 --> 00:16:03,170
Cravo-da-índia, mistura Tom Collins
e massa de tarte congelada.
232
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
Talvez a mãe não perceba
que sentimos a falta dela.
233
00:16:05,631 --> 00:16:07,716
Podíamos ir ao casino dizer-lhe.
234
00:16:07,800 --> 00:16:10,177
Vá lá, Lisa. Não há razão para...
235
00:16:12,388 --> 00:16:14,014
Vamos falar com a mãe.
236
00:16:16,809 --> 00:16:19,937
Temos de falar. Estás a passar
demasiado tempo no casino,
237
00:16:20,020 --> 00:16:23,440
-e acho que podes ter um problema.
-Ganhei 60 dólares, ontem à noite.
238
00:16:23,524 --> 00:16:26,026
O problema está resolvido.
239
00:16:26,485 --> 00:16:30,489
Smithers, desenhei um novo avião.
Chama-se Spruce Moose.
240
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
Transportará 200 passageiros
do aeroporto de Idlewild em Nova Iorque
241
00:16:33,784 --> 00:16:36,996
até ao Congo Belga em 17 minutos.
242
00:16:37,079 --> 00:16:39,873
-É um modelo muito bonito.
-Modelo?
243
00:16:40,207 --> 00:16:43,544
-Mãe!
-Lisa? O que foi?
244
00:16:43,627 --> 00:16:45,838
Tive um pesadelo.
245
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
Deita-te e conta-me tudo.
246
00:16:49,008 --> 00:16:52,803
Sei que é ridículo, mas sonhei que
o bicho papão vinha atrás de mim
247
00:16:52,886 --> 00:16:55,014
-e que estava escondido...
-O bicho papão!
248
00:16:55,097 --> 00:16:57,307
Tranca as janelas com pregos.
Eu vou buscar a arma!
249
00:16:58,684 --> 00:17:02,771
Não quero alarmar-te, mas pode
haver um bicho papão cá em casa.
250
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
O que aconteceu aqui?
251
00:17:16,118 --> 00:17:19,872
Nada, Marge. Apenas um pequeno
incidente envolvendo o bicho papão.
252
00:17:19,955 --> 00:17:23,459
Nada disto teria acontecido,
se estivesses cá.
253
00:17:23,542 --> 00:17:27,463
Desculpem. Tenho passado
demasiado tempo no casino.
254
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Estarei mais presente.
255
00:17:29,590 --> 00:17:32,176
Isso significa que vais ajudar-me
com o meu fato?
256
00:17:32,259 --> 00:17:35,054
Claro, querida, prometo.
257
00:17:35,137 --> 00:17:37,222
Obrigada, mãe.
258
00:17:37,931 --> 00:17:41,185
Tal como na televisão.
259
00:17:46,690 --> 00:17:48,275
Olá. É do casino?
260
00:17:48,358 --> 00:17:50,444
-Sou de um casino.
-Também serve.
261
00:17:50,527 --> 00:17:52,821
{\an8}ESTA NOITE
ROBERT GOULET
262
00:17:54,698 --> 00:17:57,326
O Robert Goulet ainda não chegou.
263
00:17:57,409 --> 00:18:00,454
Muito bem. Comecem
a descongelação do Jim Nabors.
264
00:18:04,249 --> 00:18:06,710
Tens a certeza de que é este o casino?
265
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
Acho melhor ligar à minha agente.
266
00:18:08,629 --> 00:18:11,548
A sua agente manda-o calar!
267
00:18:11,632 --> 00:18:13,884
A Vera disse isso?
268
00:18:16,887 --> 00:18:20,265
A mãe disse que viria para casa
ajudar-me com o fato, mas não veio
269
00:18:20,349 --> 00:18:22,559
e o cortejo geográfico é esta noite.
270
00:18:22,643 --> 00:18:25,020
Lisa, a tua mãe ainda te ama,
271
00:18:25,104 --> 00:18:28,982
mas ela agora tem uma carreira.
É jockey das máquinas.
272
00:18:29,066 --> 00:18:32,528
Se eu não aparecer num fato de
borracha com a forma da Flórida,
273
00:18:32,611 --> 00:18:35,280
serei o alvo de chacota da escola toda.
274
00:18:35,364 --> 00:18:37,449
Há sempre alguma coisa, não é?
275
00:18:37,533 --> 00:18:41,120
Tive de levar a tua mãe ao hospital
para que ela te desse à luz.
276
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
E agora isto.
277
00:18:50,546 --> 00:18:53,632
-Pai.
-Já sei, o fato.
278
00:18:54,341 --> 00:18:57,136
Olá, "Floreda".
279
00:18:57,803 --> 00:19:02,266
Não sou um estado, sou um monstro!
280
00:19:04,017 --> 00:19:06,895
Não, Lisa, o único monstro aqui
é o monstro do jogo
281
00:19:06,979 --> 00:19:10,399
que escravizou a tua mãe!
Eu chamo-o Joglor!
282
00:19:10,482 --> 00:19:14,570
Está na hora de arrancar a tua mãe
das garras de néon dele!
283
00:19:16,321 --> 00:19:20,450
Onde estás, Marge?
Maldito casino!
284
00:19:22,077 --> 00:19:23,537
Cretino.
285
00:19:25,664 --> 00:19:27,666
Saíram as duas estrelas, todos ganham!
286
00:19:32,004 --> 00:19:33,922
Sete. O sete da sorte.
287
00:19:37,217 --> 00:19:39,178
Não posso falar agora.
288
00:19:43,724 --> 00:19:45,392
Marge?
289
00:19:45,475 --> 00:19:49,229
Não quero aquele lunático imprevisível
a trabalhar no meu casino.
290
00:19:49,313 --> 00:19:51,565
Vamos transferi-lo para a central nuclear.
291
00:19:51,648 --> 00:19:54,693
A minha querida central.
Que saudades tenho dela.
292
00:19:55,694 --> 00:19:58,780
Que se dane isto! Traz-me a lâmina
e prepara-me um banho.
293
00:19:58,864 --> 00:20:01,450
E tira estas caixas de lenços
dos meus pés.
294
00:20:01,533 --> 00:20:04,494
Com certeza.
E os frascos de urina?
295
00:20:04,578 --> 00:20:07,581
Guarda-os. Vamos para a central.
296
00:20:07,664 --> 00:20:09,917
Vamos no Spruce Moose. Entra.
297
00:20:10,000 --> 00:20:11,793
Mas...
298
00:20:11,877 --> 00:20:14,046
Já disse para entrares.
299
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
O que foi, Homer?
Acalma-te.
300
00:20:26,808 --> 00:20:28,685
Pensa antes de dizer cada palavra.
301
00:20:28,769 --> 00:20:32,481
Não cumpriste a promessa à tua filha.
302
00:20:32,564 --> 00:20:36,193
Prometeste à Lisa ajudá-la
com o fato.
303
00:20:36,276 --> 00:20:39,613
Fizeste-a chorar e depois chorei eu.
304
00:20:39,696 --> 00:20:43,450
E depois a Maggie riu.
Ela é mesmo querida!
305
00:20:44,493 --> 00:20:47,246
O fato da Lisa!
306
00:20:47,788 --> 00:20:51,166
Não me lembrei, Homer. Desculpa.
307
00:20:51,250 --> 00:20:55,545
Marge, quero que admitas
que estás viciada no jogo.
308
00:20:55,629 --> 00:20:58,131
Tens razão, Homer.
309
00:20:58,215 --> 00:21:00,133
Talvez vá a um terapeuta.
310
00:21:00,217 --> 00:21:02,970
Não, isso é muito caro.
Só não jogues mais.
311
00:21:12,729 --> 00:21:14,690
Obrigado. Muito obrigado.
312
00:21:14,773 --> 00:21:16,650
Desculpa, miúdo.
313
00:21:16,733 --> 00:21:19,152
E os prémios especiais
vão para os dois alunos
314
00:21:19,236 --> 00:21:21,738
que se vê que não tiveram
a ajuda dos pais:
315
00:21:21,822 --> 00:21:24,700
{\an8}Lisa Simpson e Ralph Wiggum.
316
00:21:24,783 --> 00:21:27,411
{\an8}-Eu sou Idaho.
-Claro que sim.
317
00:21:27,494 --> 00:21:32,916
Pela primeira vez no nosso casamento,
sinto-me o mais sábio.
318
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
Tens um problema de jogo.
319
00:21:35,460 --> 00:21:39,298
-É verdade. Perdoas-me?
-Claro.
320
00:21:39,381 --> 00:21:42,926
Lembras-te quando fui apanhado
a roubar os relógios na Sears?
321
00:21:43,010 --> 00:21:46,346
Isso já não é nada,
porque tu és viciada no jogo.
322
00:21:46,430 --> 00:21:51,143
E lembras-te de quando deixei entrar
o maluco vestido de Pai Natal?
323
00:21:51,226 --> 00:21:54,146
Tu és viciada no jogo!
324
00:21:54,229 --> 00:21:57,691
Quando se perdoa, não se pode
estar sempre a atirar-lhe isso à cara.
325
00:21:57,774 --> 00:21:59,192
Que chatice...
326
00:22:00,736 --> 00:22:02,154
-Lembras-te...
-Homer.
327
00:22:02,237 --> 00:22:03,530
Pois, tinha-me esquecido.
328
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
{\an8}Tradução:
Sofia Santos