1
00:00:03,336 --> 00:00:05,338
I SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,384
NON DIRÒ "SPRINGFIELD"
PER AVERE APPROVAZIONE
3
00:00:32,574 --> 00:00:36,911
L'impresa Notizie in Parata
presenta Notizie in parata...
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,539
...notizie d'impresa.
5
00:00:39,622 --> 00:00:42,542
Vi portiamo
gli ultimi eventi nel mondo.
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
Nuovi accessori.
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,971
E Hollywood.
8
00:00:56,890 --> 00:00:59,809
Amos della trasmissione
radio Amos e Andy.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,644
Salve a tutti.
10
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
Springfield, città che cresce.
11
00:01:04,939 --> 00:01:08,026
È un orgoglio per Springfield
essere dichiarata una delle...
12
00:01:08,109 --> 00:01:10,278
...400 città a crescita più rapida.
13
00:01:10,361 --> 00:01:15,450
E perché no? Gli affari vanno bene.
Metà paese indossa le sue calosce.
14
00:01:15,533 --> 00:01:20,622
Ecco la prima fabbrica di acqua-auto
dello Stato. Continuate così, ragazzi.
15
00:01:20,705 --> 00:01:24,751
La città ha anche delle celebrità.
Il Professor Rubbermouth...
16
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
...viene da Springfield.
17
00:01:26,544 --> 00:01:28,129
Tutti contribuiscono.
18
00:01:28,213 --> 00:01:30,590
Persino questo individuo
ha lo spirito positivo di Springfield.
19
00:01:30,673 --> 00:01:32,550
TIRO PER SPRINGFIELD!
20
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
Attenzione Utica.
21
00:01:35,887 --> 00:01:39,599
Springfield è una città che cresce.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,649
{\an8}Da come si comporta la gente,
sembra che le strade siano d'oro.
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,526
{\an8}Lo sono.
24
00:01:55,073 --> 00:01:57,450
{\an8}XXX - SPERMA DI TENEREZZA
MI FACCIO CHIUNQUE
25
00:01:57,534 --> 00:02:01,871
{\an8}- Hai degli spiccioli, amico?
- Sì, e non sono per te!
26
00:02:01,955 --> 00:02:04,666
{\an8}Tutti vogliono qualcosa
in cambio di niente.
27
00:02:04,749 --> 00:02:05,959
{\an8}UFFICIO PREVIDENZA SOCIALE
28
00:02:06,042 --> 00:02:07,585
{\an8}Sono vecchio, datemi.
29
00:02:11,131 --> 00:02:13,967
Una cosa che non si trova
ogni giorno in una toilette.
30
00:02:15,051 --> 00:02:17,345
{\an8}Qualcuno ha perso gli occhiali?
31
00:02:17,428 --> 00:02:19,556
{\an8}Ultima possibilità.
32
00:02:22,642 --> 00:02:25,478
{\an8}La somma delle radici quadrate
di due lati di un triangolo isoscele...
33
00:02:25,562 --> 00:02:27,438
{\an8}...è uguale alla radice quadrata
del lato rimanente.
34
00:02:27,522 --> 00:02:29,816
{\an8}È di un triangolo rettangolo, idiota.
35
00:02:30,567 --> 00:02:33,486
{\an8}Grazie per averci visitato,
Dott. Kissinger.
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
È stato divertente.
37
00:02:35,071 --> 00:02:36,823
Le faremo sapere
se i suoi occhiali saltano fuori.
38
00:02:36,906 --> 00:02:40,451
Sì, ma sono sicuro di averli
lasciati in macchina.
39
00:02:40,535 --> 00:02:42,912
Non si sappia
che li ho fatti cadere nella toilette.
40
00:02:42,996 --> 00:02:46,082
Non io, che ho stilato
gli Accordi di Pace di Parigi.
41
00:02:53,631 --> 00:02:56,259
Dalla contabilità.
L'economia ci ha colpiti.
42
00:02:56,759 --> 00:03:00,388
Tempi difficili? Sono sopravvissuto
a 12 recessioni, otto momenti di panico...
43
00:03:00,471 --> 00:03:03,433
...e cinque anni di mercato McKinley.
Sopravvivrò anche a questo.
44
00:03:03,516 --> 00:03:06,144
Potremmo licenziare alcuni impiegati.
45
00:03:06,227 --> 00:03:10,857
Oh, molto bene. Licenziamo
lui, lui, lui, lui...
46
00:03:10,940 --> 00:03:13,860
Teniamo la testa d'uovo,
potrebbe essere utile.
47
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
Non metterti occhiali non fatti per te.
48
00:03:17,155 --> 00:03:21,034
Lisa, solo perché sei alta tre metri
non significa che puoi dire quel che vuoi.
49
00:03:21,117 --> 00:03:23,494
- Sono Bart.
- Dammeli.
50
00:03:23,578 --> 00:03:27,624
{\an8}Henry Kissinger è stato ricoverato
per aver sbattuto contro un muro.
51
00:03:27,707 --> 00:03:31,211
Ora passiamo a Kent Brockman
con brutte notizie per l'economia.
52
00:03:31,294 --> 00:03:35,048
Le cose non vanno bene come prima,
all'ufficio disoccupazione.
53
00:03:35,131 --> 00:03:38,259
La mancanza di lavoro non è solo più
per i laureati in filosofia.
54
00:03:38,343 --> 00:03:40,803
Anche per le persone utili.
55
00:03:40,887 --> 00:03:44,224
Non riesco a trovare lavoro
da sei anni.
56
00:03:44,307 --> 00:03:46,267
Che formazione hai?
57
00:03:46,351 --> 00:03:49,646
Ho fatto 5 anni di danza moderna
e 6 anni di tip tap.
58
00:03:49,729 --> 00:03:53,733
{\an8}La discesa economica è iniziata quando
Fort Springfield è stato chiuso...
59
00:03:53,816 --> 00:03:57,111
...con grande danno per l'industria
degli alcolici e della prostituzione.
60
00:03:57,195 --> 00:03:58,905
Rischiando di diventare impopolare...
61
00:03:58,988 --> 00:04:02,659
...il sottoscritto dà la colpa
direttamente a voi, gli ascoltatori.
62
00:04:04,869 --> 00:04:09,040
Propongo di usare i fondi rimasti
per trasferirmi in un'altra città...
63
00:04:09,123 --> 00:04:11,709
...e candidarmi come sindaco.
Una volta eletto...
64
00:04:11,793 --> 00:04:13,962
...vi manderò a chiamare.
65
00:04:15,713 --> 00:04:17,423
Mi scusi, signor sindaco?
66
00:04:17,507 --> 00:04:21,135
Diamo la parola alla piccolina
con il barlume di speranza negli occhi.
67
00:04:21,219 --> 00:04:24,889
Questo maialino contiene 15 dollari.
Li ho risparmiati dalla mia paghetta.
68
00:04:24,973 --> 00:04:28,393
Non è molto, ma vorrei essere d'aiuto.
69
00:04:28,726 --> 00:04:31,145
Giusto per la mancia al facchino.
70
00:04:31,229 --> 00:04:36,109
Vi dirò cosa ha reso grande questa città.
Il buon, vecchio spirito d'iniziativa.
71
00:04:36,192 --> 00:04:39,028
Non c'è nulla che non possa essere
riparato con olio di gomito.
72
00:04:39,112 --> 00:04:42,740
Tiriamoci su le maniche e...
73
00:04:43,700 --> 00:04:46,995
Gente, gente,
cerchiamo di essere più realisti.
74
00:04:47,078 --> 00:04:49,831
Esito a proporlo,
ma diverse città...
75
00:04:49,914 --> 00:04:53,793
...hanno risollevato le loro economie
con le scommesse legalizzate.
76
00:04:56,462 --> 00:05:01,009
Ci sono dei vantaggi. Alcune entrate
possono essere impiegate per le scuole.
77
00:05:05,054 --> 00:05:08,725
- A me piace la parte delle scommesse.
- Cosa ne pensa, Reverendo?
78
00:05:08,808 --> 00:05:13,396
Una volta approvato dal governo,
non è più immorale.
79
00:05:13,479 --> 00:05:18,943
Costruendo un casinò, potrei stringere
il controllo su questa triste città.
80
00:05:22,864 --> 00:05:25,325
Bene, qualcuno ha delle obiezioni?
81
00:05:25,408 --> 00:05:29,329
- Oh, probabilmente Marge.
- Marge.
82
00:05:29,412 --> 00:05:32,040
Veramente credo che possa davvero
aiutare la nostra economia.
83
00:05:34,292 --> 00:05:36,919
Molto bene allora.
Invece che fuggire dalla città...
84
00:05:37,003 --> 00:05:41,591
...rimango qui e m'ingrasso
con tangenti e fondi neri.
85
00:05:45,803 --> 00:05:48,056
Sarà come un nuovo inizio
per Springfield.
86
00:05:48,139 --> 00:05:50,391
E sai qual è la parte migliore?
87
00:05:50,475 --> 00:05:53,603
Abbiamo davvero fatto qualcosa
per i nostri figli.
88
00:06:07,617 --> 00:06:11,079
Siamo entusiasti che abbia deciso
di costruire il casinò sul lungomare.
89
00:06:11,162 --> 00:06:15,333
Oh, non dimenticherò mai la mia
infanzia spensierata sul pontile.
90
00:06:21,964 --> 00:06:24,175
Ehi, voi... Padroncino Burns.
91
00:06:24,258 --> 00:06:26,552
Continui pure.
92
00:06:27,303 --> 00:06:31,849
Son diventato zoppo.
Chi provvederà al mio piccolo?
93
00:06:51,536 --> 00:06:55,331
Oh, di che stavo ridendo?
94
00:06:56,416 --> 00:06:59,210
Oh, sì, quell'irlandese zoppo.
95
00:07:01,587 --> 00:07:04,340
I progettisti sono qui
con i prototipi per il suo casinò.
96
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
Signori, ecco Britannia.
97
00:07:06,509 --> 00:07:09,762
Le scommesse con il fascino delle
isole britanniche. E meglio ancora...
98
00:07:09,846 --> 00:07:12,014
...le cameriere
e le soubrette sono inglesi...
99
00:07:12,098 --> 00:07:14,642
...fresche fresche
dalle strade del Sussex.
100
00:07:14,725 --> 00:07:17,562
- Un altro bicchierino, governatore?
- Fuori.
101
00:07:18,479 --> 00:07:22,191
- Okay, bene. Guarda che roba, amico.
- Fuori.
102
00:07:22,275 --> 00:07:26,112
- Lasciami mettere insieme i pensieri.
- Ora.
103
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
Ho bisogno di tre navi
e di 50 uomini vigorosi.
104
00:07:29,157 --> 00:07:32,452
Doppieremo Capo Horn
e torneremo con spezie e seta...
105
00:07:32,535 --> 00:07:35,037
...come mai ne avete viste.
106
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
Stiamo costruendo un casinò.
107
00:07:37,957 --> 00:07:40,042
Mi può dare 5 minuti?
108
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
Idioti. Lo progetterò io.
So cosa piace alla gente.
109
00:07:43,671 --> 00:07:45,923
Deve avere sex appeal
e un nome che attira.
110
00:07:48,426 --> 00:07:50,511
CASINÒ
del Sig. Burns
111
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Abbiamo una rappresentazione
di geografia a scuola...
112
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
...e non so quale stato fare.
113
00:07:55,391 --> 00:07:59,020
Ora che abbiamo legalizzato il gioco,
perché non fai lo stato del Nevada?
114
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
No. Il Nevada mi fa il sedere grosso.
115
00:08:01,189 --> 00:08:04,859
Allora perché non fai la Florida.
Ti piace il succo d'arancia...
116
00:08:04,942 --> 00:08:07,820
- ...e ai vecchi piaci.
- Papà, cosa ne pensi?
117
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Sto cercando d'insegnare
alla bimba il gioco d'azzardo.
118
00:08:11,240 --> 00:08:13,784
- Perché?
- Ho trovato lavoro al casinò.
119
00:08:13,868 --> 00:08:17,455
Lo sai che è sempre stato il mio sogno
diventare mazziere di blackjack.
120
00:08:17,538 --> 00:08:20,124
Il tuo sogno era partecipare
al Gong Show.
121
00:08:20,208 --> 00:08:23,252
E lo hai fatto nel 1977, ricordi?
122
00:08:31,802 --> 00:08:35,681
Abbiamo avuto più gong del robot
breakdancer che prese fuoco.
123
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
BANCA DEL SANGUE SUL POSTO
124
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
GERRY COONEY - UOMO-BENVENUTO
DEL CASINÒ DEL SIG. BURNS
125
00:08:41,562 --> 00:08:44,148
Salve. Sono il peso massimo
in pensione, Gerry Cooney.
126
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
Benvenuto al Casinò del Signor Burns.
127
00:08:45,858 --> 00:08:49,529
Mi dica se posso fare qualcosa per
rendere la sua visita più piacevole.
128
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Come no. Ci vediamo.
129
00:08:51,072 --> 00:08:54,909
Non si dimentichi la tessera
VIP di platino per sconti speciali...
130
00:08:54,992 --> 00:08:57,870
Ehi, ho detto smamma.
131
00:09:00,540 --> 00:09:04,502
Vediamo, 18, 27, 35,
perde il banco.
132
00:09:04,585 --> 00:09:05,962
Sembra che vinciate di nuovo.
133
00:09:08,214 --> 00:09:11,175
Homer, voglio darti
il mio cappello portafortuna.
134
00:09:11,259 --> 00:09:15,930
Lo indossavo il giorno che spararono
a Kennedy, e mi porta sempre fortuna.
135
00:09:16,013 --> 00:09:19,392
Beh, grazie senatore.
Il mio turno è finito.
136
00:09:21,519 --> 00:09:24,021
Coraggio, sette fortunato.
137
00:09:24,105 --> 00:09:26,232
Papà ha bisogno di un paio di ghette.
138
00:09:26,315 --> 00:09:29,652
Voglio un po' di quel dolce,
dolce "do-re-mi".
139
00:09:29,735 --> 00:09:32,113
Vacche grasse, eccomi.
140
00:09:32,196 --> 00:09:34,031
Per cortesia, tiri i dadi ora,
per piacere.
141
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
Non fatemi fretta, ho l'artrite.
142
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Signore, vuole per favore
tirare i dadi?
143
00:09:38,452 --> 00:09:40,705
Va bene, va bene, spiritoso.
144
00:09:40,788 --> 00:09:43,374
Oh, accidenti, me ne è caduto uno.
145
00:09:43,457 --> 00:09:45,376
Oh, mi è finito nella scarpa.
146
00:09:49,880 --> 00:09:52,508
OGGI: IL SENSAZIONALE SPETTACOLO
DI GUNTER ED ERNST
147
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Un applauso, per favore,
per Anastasia.
148
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
Adora il mondo dello spettacolo.
149
00:09:58,139 --> 00:10:00,016
È molto meglio della giungla selvaggia.
150
00:10:07,982 --> 00:10:11,277
Ehi, tigre, sveglia.
151
00:10:27,001 --> 00:10:28,336
Ho vinto.
152
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
Aspetta un po'. Hai più di 21 anni?
153
00:10:31,672 --> 00:10:33,924
- E tu?
- Non sono autorizzato a rispondere.
154
00:10:35,968 --> 00:10:38,471
E a proposito,
i vostri martini fanno schifo.
155
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
E cosa vuoi fare, aprire il tuo casinò
nella tua casetta sull'albero...
156
00:10:42,350 --> 00:10:46,187
...e invitare tutti i tuoi amichetti?
Voglio proprio vedere.
157
00:10:46,646 --> 00:10:47,813
CASINÒ DI BART
158
00:10:47,897 --> 00:10:50,191
Benvenuti.
Buona fortuna.
159
00:10:50,274 --> 00:10:51,317
Me l'ha fatto proprio vedere.
160
00:10:53,486 --> 00:10:55,363
Salve, Homie.
161
00:10:56,489 --> 00:10:59,450
Dopo la tua scenata contro
il gioco d'azzardo legalizzato...
162
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
...scommetto che ti sembra strano
trovarti in un casinò.
163
00:11:02,328 --> 00:11:05,456
- Ero a favore del casinò.
- È la terza volta, Marge.
164
00:11:05,539 --> 00:11:09,627
Ricordo quella riunione,
ho una memoria fotografica.
165
00:11:10,294 --> 00:11:12,421
Il gioco d'azzardo legalizzato
è una cattiva idea.
166
00:11:12,505 --> 00:11:16,342
Dovrete costruire un casinò
sul mio cadavere.
167
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
- Per te, è il presidente.
- Pronto?
168
00:11:20,971 --> 00:11:24,183
E poi dissi al presidente:
"Beccati questo".
169
00:11:24,266 --> 00:11:25,768
Marge? Marge?
170
00:11:30,481 --> 00:11:33,192
Chissà se hanno un ufficio
oggetti smarriti.
171
00:11:33,943 --> 00:11:35,277
Oh, che diavolo.
172
00:11:49,458 --> 00:11:51,919
STASERA: MILHOUSE
LA PROSSIMA SETTIMANA: JIMBO
173
00:11:52,002 --> 00:11:54,839
{\an8}RAGAZZO CICCIONE POPOLARE 50-1
BART CON UN SUO TV SHOW 1000-1
174
00:11:54,922 --> 00:11:58,050
Come va? Che piacere vederti.
Dillo ai tuoi amici. Sembri fortunato.
175
00:11:58,134 --> 00:11:59,176
Ehi, come va?
Che bella giacca.
176
00:12:01,345 --> 00:12:02,471
MILHOUSE IL MAGO
177
00:12:02,555 --> 00:12:03,764
Guardate la scatola del mistero.
178
00:12:03,848 --> 00:12:08,018
Il gatto va qui dentro.
179
00:12:14,233 --> 00:12:15,901
Ventuno.
180
00:12:15,985 --> 00:12:18,738
Conta di nuovo le carte.
Coraggio, contale di nuovo.
181
00:12:18,821 --> 00:12:22,241
- Devo proprio lasciare il tavolo.
- No, per favore, per favore,.
182
00:12:22,324 --> 00:12:25,077
Devo controllare Wapner.
Lascio il tavolo, lascio il tavolo.
183
00:12:25,161 --> 00:12:26,495
No!
184
00:12:39,383 --> 00:12:42,386
Signore, non ha dormito da quando
il casinò ha aperto, cinque giorni fa.
185
00:12:42,470 --> 00:12:44,638
Ho scoperto il business perfetto.
186
00:12:44,722 --> 00:12:49,810
La gente sciama, si svuota le tasche
e se ne va. Nulla mi potrà fermare...
187
00:12:49,894 --> 00:12:54,106
...eccetto i germi microscopici.
Ma non permetteremo che accada, vero?
188
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
No, signore.
189
00:13:11,791 --> 00:13:15,503
Un bambino sul tavolo.
Porta fortuna.
190
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Occhi di serpente, spiacente.
191
00:13:19,757 --> 00:13:23,552
Deve essere fantastico
vivere nel casinò.
192
00:13:23,636 --> 00:13:28,182
Diamo una festa stasera.
193
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
Marge, devi stare attenta.
194
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Il tuo piccolo Bart, avrebbe potuto
essere divorato da quel pony.
195
00:13:39,193 --> 00:13:43,239
Oh, mio Dio, Barney, grazie.
Non me lo sarei mai perdonato.
196
00:13:43,322 --> 00:13:46,116
Tu ora stai buona, signorina.
197
00:13:47,827 --> 00:13:50,287
Cielo, è il tipico comportamento
compulsivo.
198
00:13:50,371 --> 00:13:53,040
Wow, birra gratis!
199
00:13:53,666 --> 00:13:55,125
Amico, quelle sono le mie monete.
200
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
Ehi, questo tipo paga.
201
00:14:01,882 --> 00:14:03,717
"Spettacolo di mezzanotte di Krusty"
Per soli adulti
202
00:14:05,344 --> 00:14:09,557
Non per insistere su un punto dolente,
ma si può parlare di herpes?
203
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
Sapete quella macchia
sulla testa di Gorbachov?
204
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
Herpes, credetemi.
205
00:14:20,276 --> 00:14:22,778
Nessuno qui ha l'herpes?
206
00:14:24,029 --> 00:14:26,615
Siete il peggior pubblico
che abbia mai visto.
207
00:14:26,699 --> 00:14:28,951
E tu sei il peggior comico
che abbiamo mai visto noi.
208
00:14:29,034 --> 00:14:32,705
Allora ce ne stiamo seduti qui
in silenzio per i prossimi 90 minuti.
209
00:14:32,788 --> 00:14:34,790
Per noi va bene.
210
00:14:39,253 --> 00:14:42,631
Sono tutti pieni di germi,
non è vero, Smithers?
211
00:14:42,715 --> 00:14:45,217
Come, cosa vuol dire, signore?
212
00:14:46,010 --> 00:14:47,970
I massoni controllano il paese.
213
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Marge, mi hai aspettato.
214
00:14:57,771 --> 00:15:00,107
- Marge, andiamo.
- Ti raggiungo dopo.
215
00:15:00,190 --> 00:15:02,401
- Marge, prendo la macchina.
- Verrò a piedi.
216
00:15:02,902 --> 00:15:05,988
- In questo quartiere malfamato?
- Sì.
217
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
- Marge...
- Vai a casa, porti sfortuna.
218
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
Aspetta, capisco cosa sta succedendo.
219
00:15:12,620 --> 00:15:17,249
Sei arrabbiata perché a tutti
piace giocare tranne che a te.
220
00:15:17,333 --> 00:15:20,419
Che tristezza.
221
00:15:30,429 --> 00:15:31,847
- Cosa?
- Mi scusi...
222
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
- ...non ha giocato abbastanza?
- No.
223
00:15:34,433 --> 00:15:37,561
Siamo obbligati per legge
a chiedere ogni 75 ore.
224
00:15:37,645 --> 00:15:38,812
Altro drink gratis.
225
00:15:40,272 --> 00:15:42,274
Non vi sembra che questa famiglia
si stia disintegrando?
226
00:15:42,358 --> 00:15:44,318
Non abbiamo fatto un pasto
con mamma per tutta la settimana.
227
00:15:44,401 --> 00:15:47,363
Non ha iniziato a fare il mio costume
per la rappresentazione di geografia.
228
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
Taci, devo trovare un nuovo numero.
229
00:15:49,865 --> 00:15:54,078
È venuto fuori che la sosia della
Minnelli era davvero Liza Minnelli.
230
00:15:54,954 --> 00:15:56,872
Non c'è niente per colazione.
231
00:15:56,956 --> 00:15:58,499
Devi improvvisare, Lisa.
232
00:15:58,874 --> 00:16:03,087
Chiodi di garofano, salsa
di Tom Collins, torta surgelata.
233
00:16:03,170 --> 00:16:05,464
Forse mamma non capisce
quanto ci manchi.
234
00:16:05,547 --> 00:16:07,633
Potremmo andare al casinò
a farglielo sapere.
235
00:16:07,716 --> 00:16:10,094
Coraggio, Lisa,
non c'è ragione di...
236
00:16:12,304 --> 00:16:13,931
Andiamo dalla mamma.
237
00:16:16,725 --> 00:16:19,853
Dobbiamo parlare.
Passi troppo tempo al casinò...
238
00:16:19,937 --> 00:16:23,357
- ...e penso tu abbia un problema.
- Ho vinto 60 dollari.
239
00:16:23,440 --> 00:16:25,943
Problema risolto.
240
00:16:26,402 --> 00:16:30,406
Smithers, ho progettato un aereo.
L'ho chiamato l'Alce Lindo.
241
00:16:30,489 --> 00:16:33,617
Porterà 200 passeggeri
dall'aeroporto di New York...
242
00:16:33,701 --> 00:16:36,912
al Congo Belga in 17 minuti.
243
00:16:36,996 --> 00:16:39,790
- È un bel modellino, signore.
- Modellino?
244
00:16:40,124 --> 00:16:43,460
- Mamma!
- Cosa? Lisa? Che succede?
245
00:16:43,544 --> 00:16:45,754
Ho appena fatto un brutto sogno.
246
00:16:45,838 --> 00:16:48,841
Certo. Mettiti giù
e raccontami tutto.
247
00:16:48,924 --> 00:16:52,720
So che è assurdo, ma ho sognato
che il babau mi inseguiva...
248
00:16:52,803 --> 00:16:54,930
- ...e si nasconde...
- Il babau!
249
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
Serra le finestre, prendo la pistola.
250
00:16:58,600 --> 00:17:02,688
Non vogliofarti paura,
ma forse c'è un babau in casa.
251
00:17:14,533 --> 00:17:15,951
Che è successo qui?
252
00:17:16,035 --> 00:17:19,788
Oh, niente, Marge. Solo un piccolo
incidente con il babau.
253
00:17:19,872 --> 00:17:23,375
Non sarebbe successo nulla di assurdo
se fossi stata qui.
254
00:17:23,459 --> 00:17:27,379
Oh, mi spiace. Ho passato
troppo tempo al casinò.
255
00:17:27,463 --> 00:17:29,423
Starò qui con voi.
256
00:17:29,506 --> 00:17:32,092
Allora mi aiuti con il mio costume?
257
00:17:32,176 --> 00:17:34,970
Oh, certo cara. Lo prometto.
258
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
Grazie, mamma.
259
00:17:37,848 --> 00:17:41,101
Proprio come in televisione.
260
00:17:46,607 --> 00:17:48,192
Salve, lei è del casinò?
261
00:17:48,275 --> 00:17:50,360
- Sono di un casinò.
- Più che sufficiente.
262
00:17:50,444 --> 00:17:52,738
{\an8}STASERA
ROBERT GOULET
263
00:17:54,615 --> 00:17:57,242
Temo che Robert Goulet
non sia ancora arrivato.
264
00:17:57,326 --> 00:18:00,370
Molto bene.
Inizia a scongelare Jim Nabors.
265
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
Siete sicuri che questo sia il casinò?
266
00:18:06,710 --> 00:18:08,462
Dovrei chiamare il manager.
267
00:18:08,545 --> 00:18:11,465
Il manager ti manda a dire di tacere.
268
00:18:11,548 --> 00:18:13,801
Vera ha detto così?
269
00:18:16,804 --> 00:18:20,182
Mamma ha detto che stava a casa
per aiutarmi col costume, ma non c'è...
270
00:18:20,265 --> 00:18:22,476
...e la rappresentazione
di geografia è stasera.
271
00:18:22,559 --> 00:18:24,937
Lisa, tua mamma ti vuole sempre bene.
272
00:18:25,020 --> 00:18:28,899
È che ora ha una carriera.
È manovratrice di slot machine.
273
00:18:28,982 --> 00:18:32,444
Se non mi presento con un costume
a forma di Florida...
274
00:18:32,528 --> 00:18:35,197
...sarò lo zimbello
di tutta la scuola.
275
00:18:35,280 --> 00:18:37,366
Oh, c'è sempre qualcosa, vero?
276
00:18:37,449 --> 00:18:41,036
Ho dovuto portare tua madre
all'ospedale per farti nascere.
277
00:18:41,120 --> 00:18:42,412
E ora questo.
278
00:18:50,462 --> 00:18:53,549
- Papà.
- Oh, certo, il costume.
279
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
Salve, "Floreda".
280
00:18:57,719 --> 00:19:02,182
Non sono uno stato, sono un mostro.
281
00:19:03,934 --> 00:19:06,812
No, Lisa, l'unico mostro qui
è il mostro del gioco...
282
00:19:06,895 --> 00:19:10,315
...che ha reso schiava tua madre.
Il suo nome è Azzardor.
283
00:19:10,399 --> 00:19:14,486
Ed è ora di strappare tua madre
dai suoi artigli di neon!
284
00:19:16,238 --> 00:19:20,367
Marge, dove sei?
Accidenti al casinò!
285
00:19:21,994 --> 00:19:23,453
Cretino.
286
00:19:25,581 --> 00:19:27,583
Doppia stella, tutti vincono.
287
00:19:31,920 --> 00:19:33,839
Sette, sette fortunato.
288
00:19:37,134 --> 00:19:39,094
Non può parlare ora.
289
00:19:43,640 --> 00:19:45,309
Marge?
290
00:19:45,392 --> 00:19:49,146
Smithers, non voglio quel pazzo
imprevedibile nel mio casinò.
291
00:19:49,229 --> 00:19:51,481
Lo trasferiremo
alla centrale nucleare, signore.
292
00:19:51,565 --> 00:19:54,610
Mia amata centrale. Come mi manca.
293
00:19:55,611 --> 00:19:58,697
Al diavolo tutto.
Il rasoio, e prepara un bagno.
294
00:19:58,780 --> 00:20:01,366
E togli queste scatole di Kleenex
dai miei piedi.
295
00:20:01,450 --> 00:20:04,411
Certo, signore. E le bottiglie di urina?
296
00:20:04,494 --> 00:20:07,497
Quelle le teniamo.
Ora andiamo alla centrale.
297
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
Prenderemo l'Alce Lindo. A bordo.
298
00:20:09,917 --> 00:20:11,710
Ma, signore...
299
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
Ho detto: sali a bordo.
300
00:20:21,345 --> 00:20:23,305
Homer, che cos'è? Rallenta.
301
00:20:26,725 --> 00:20:28,602
Pensa prima di dire ogni parola.
302
00:20:28,685 --> 00:20:32,397
- Non hai mantenuto la promessa.
- Cosa?
303
00:20:32,481 --> 00:20:36,109
Hai promesso a Lisa di aiutarla
con il suo costume.
304
00:20:36,193 --> 00:20:39,529
L'hai fatta piangere. E io ho pianto.
305
00:20:39,613 --> 00:20:43,367
Poi Maggie si è messa a ridere.
È proprio una bimba in gamba.
306
00:20:44,409 --> 00:20:47,162
Il costume di Lisa.
307
00:20:47,704 --> 00:20:51,083
Homer, non mi sono resa conto.
Mi spiace tanto.
308
00:20:51,166 --> 00:20:55,462
Marge, voglio che tu ammetta
di avere un problema con il gioco.
309
00:20:55,545 --> 00:20:58,048
Sai, hai proprio ragione, Homer.
310
00:20:58,131 --> 00:21:00,050
Cercherò aiuto professionale.
311
00:21:00,133 --> 00:21:02,886
Troppo costoso.
Semplicemente non farlo più.
312
00:21:12,646 --> 00:21:14,606
Grazie, grazie tante.
313
00:21:14,690 --> 00:21:16,566
Oh, mi spiace ragazzo.
314
00:21:16,650 --> 00:21:19,069
Un premio speciale
va ai due studenti...
315
00:21:19,152 --> 00:21:21,655
...che non sono
stati aiutati dai genitori:
316
00:21:21,738 --> 00:21:24,616
{\an8}Lisa Simpson e Ralph Wiggum.
317
00:21:24,700 --> 00:21:27,327
{\an8}- Sono l'Idaho.
- Sì, certo che lo sei.
318
00:21:27,411 --> 00:21:32,833
Finalmente per la prima volta,
posso guardarti dall'alto in basso.
319
00:21:32,916 --> 00:21:35,294
Hai un problema con il gioco.
320
00:21:35,377 --> 00:21:39,214
- È vero. Mi perdoni?
- Oh, certo.
321
00:21:39,298 --> 00:21:42,843
Ricordi quando mi hanno beccato
a rubare orologi da Sears?
322
00:21:42,926 --> 00:21:46,263
Non è niente, perché
tu hai un problema con il gioco.
323
00:21:46,346 --> 00:21:51,059
E ricordi quando ho fatto entrare
quel pazzo vestito da Babbo Natale?
324
00:21:51,143 --> 00:21:54,062
Beh, tu hai un problema con il gioco.
325
00:21:54,146 --> 00:21:57,607
Quando perdoni qualcuno,
non puoi rinfacciarglielo così.
326
00:21:57,691 --> 00:21:59,109
Che fregatura.
327
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
- Ricordi quando...
- Homer.
328
00:22:02,154 --> 00:22:03,447
Oh, mi ero già dimenticato.
329
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
{\an8}Tradotto da:
Evelyn Longo