1
00:00:04,713 --> 00:00:06,589
LES SIMPSON
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,676
JE NE DIRAI PLUS "SPRINGFIELD"
POUR ÊTRE APPLAUDI
3
00:00:32,615 --> 00:00:36,953
Les News sur Parade Corporation
présentent News sur Parade
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,581
Corporation News.
5
00:00:39,664 --> 00:00:42,584
Toute l'actualité du monde.
6
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
Tout sur les nouveaux gadgets.
7
00:00:53,803 --> 00:00:55,013
Et sur Hollywood.
8
00:00:56,931 --> 00:00:59,851
C'est Amos, de l'émission
de radio Amos & Andy.
9
00:00:59,934 --> 00:01:01,686
Bonjour à tous.
10
00:01:01,770 --> 00:01:04,898
Springfield, ville en expansion.
11
00:01:04,981 --> 00:01:08,401
Springfield a été désignée
aujourd'hui comme une des 400 villes
12
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
les plus en expansion
d'Amérique.
13
00:01:10,403 --> 00:01:15,492
Ça explose. Tout le monde a
des bottes en plastique de Springfield.
14
00:01:15,575 --> 00:01:20,663
Et saluez la première usine
d'aquavoitures de l'État.
15
00:01:20,747 --> 00:01:24,793
Quant aux célébrités, on sait tous
que le Professeur Rubbermouth
16
00:01:24,876 --> 00:01:26,503
vient de Springfield.
17
00:01:26,586 --> 00:01:28,171
Ça concerne tout le monde.
18
00:01:28,254 --> 00:01:30,632
Même ce toutou reflète
l'esprit de Springfield.
19
00:01:30,715 --> 00:01:32,592
VIVE SPRINGFIELD!
20
00:01:34,260 --> 00:01:35,845
Alors prends garde, Utica.
21
00:01:35,929 --> 00:01:39,641
Springfield est en pleine
expansion.
22
00:01:43,937 --> 00:01:47,690
{\an8}À voir les gens, on pourrait
croire que les rues sont pavées d'or.
23
00:01:47,774 --> 00:01:49,567
{\an8}Elles le sont.
24
00:01:55,198 --> 00:01:57,492
{\an8}XXX - SPERME DE GÉNÉROSITÉ
JE ME TAPE TOUT LE MONDE
25
00:01:57,575 --> 00:02:01,913
{\an8}- T'as une petite pièce, mec?
- Ouais, mais pas pour toi!
26
00:02:01,996 --> 00:02:04,541
{\an8}Ils veulent tous gagner
de l'argent sans rien faire.
27
00:02:04,624 --> 00:02:05,542
{\an8}SÉCURITÉ SOCIALE
28
00:02:06,084 --> 00:02:07,627
{\an8}Je suis vieux, donnez, donnez.
29
00:02:11,172 --> 00:02:14,008
Voilà une chose qu'on ne
voit pas souvent dans les toilettes.
30
00:02:15,093 --> 00:02:17,387
{\an8}Quelqu'un a perdu ses lunettes?
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,597
{\an8}Dernière chance.
32
00:02:22,684 --> 00:02:25,520
{\an8}La somme du carré de 2 côtés
d'un triangle isocèle
33
00:02:25,603 --> 00:02:27,188
{\an8}est égale au carré du 3e côté.
34
00:02:27,272 --> 00:02:29,858
{\an8}C'est un triangle rectangle,
idiot.
35
00:02:30,608 --> 00:02:33,528
{\an8}Merci de votre visite, Dr Kissinger.
36
00:02:33,611 --> 00:02:34,737
C'était chouette.
37
00:02:34,821 --> 00:02:36,865
On vous prévient
si on retrouve vos lunettes.
38
00:02:36,948 --> 00:02:40,493
Je suis sûr de les avoir
laissées dans ma voiture.
39
00:02:40,577 --> 00:02:43,496
On ne doit pas savoir qu'elles sont
tombées dans les toilettes.
40
00:02:43,580 --> 00:02:46,124
Pas l'homme qui a rédigé
les Accords de Paix de Paris.
41
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
Mauvaises nouvelles.
L'économie nous a touchés durement.
42
00:02:56,801 --> 00:03:00,430
Les temps sont durs? J'ai survécu
à 12 récessions, 8 paniques
43
00:03:00,513 --> 00:03:03,474
et 5 ans de l'ère McKinley.
Je survivrai à ça.
44
00:03:03,558 --> 00:03:06,186
On pourrait quand même
virer quelques employés.
45
00:03:06,269 --> 00:03:10,899
Bon, d'accord. Virez-moi
lui, lui, lui, et lui...
46
00:03:10,982 --> 00:03:13,902
On garde la tête d'œuf,
il peut toujours nous être utile.
47
00:03:13,985 --> 00:03:17,113
Tu ne devrais pas porter des lunettes
pas adaptées à tes yeux.
48
00:03:17,197 --> 00:03:21,075
Ce n'est pas parce que tu fais 3 m
que tu dois me dicter ma conduite.
49
00:03:21,159 --> 00:03:23,536
- Je suis Bart.
- Donne-les-moi.
50
00:03:23,620 --> 00:03:27,665
{\an8}Henry Kissinger a été hospitalisé
après avoir percuté un mur.
51
00:03:27,749 --> 00:03:31,252
Je passe la parole à Kent Brockman
pour des nouvelles moroses.
52
00:03:31,336 --> 00:03:35,089
Les choses ne sont plus aussi
joyeuses pour la recherche d'emploi.
53
00:03:35,173 --> 00:03:38,301
Le chômage n'est plus seulement
une affaire d'étudiants en philo.
54
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
Les gens utiles commencent aussi
à être touchés.
55
00:03:40,929 --> 00:03:44,265
Cela fait 6 ans que je suis
à la recherche d'un emploi.
56
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
Et quelle est votre formation?
57
00:03:46,392 --> 00:03:49,687
5 années de danse moderne,
6 ans de claquettes.
58
00:03:49,771 --> 00:03:53,775
{\an8}Le marasme économique a commencé
avec la fermeture de Fort Springfield,
59
00:03:53,858 --> 00:03:57,153
ce qui a mis un terme à l'industrie
de l'alcool et de la prostitution.
60
00:03:57,237 --> 00:03:58,947
Au risque de
ne pas être populaire,
61
00:03:59,030 --> 00:04:02,700
je vous jette la pierre
à vous, les spectateurs.
62
00:04:04,911 --> 00:04:09,082
Je veux prendre ce qui reste
et déménager dans une ville prospère
63
00:04:09,165 --> 00:04:11,751
pour m'y présenter comme maire.
Une fois élu,
64
00:04:11,834 --> 00:04:14,003
je m'occuperai de vous.
65
00:04:15,755 --> 00:04:17,465
Excusez-moi, M. le Maire.
66
00:04:17,548 --> 00:04:21,177
Le président a remarqué la petite fille
aux yeux brillants d'espoir.
67
00:04:21,261 --> 00:04:24,931
Il n'y a que 15 $ dans ma tirelire.
68
00:04:25,014 --> 00:04:28,434
Ce n'est pas beaucoup,
mais je tiens à aider.
69
00:04:28,768 --> 00:04:31,187
Juste ce qu'il me fallait pour
le pourboire du steward.
70
00:04:31,271 --> 00:04:36,150
Cette ville était géniale
grâce à son bon sens.
71
00:04:36,234 --> 00:04:39,070
Il n'y a rien dans cette ville
qui ne puisse être sauvé.
72
00:04:39,153 --> 00:04:42,782
Alors, retroussons nos manches, et...
73
00:04:43,741 --> 00:04:47,036
Messieurs dames, soyons
un peu plus réalistes.
74
00:04:47,120 --> 00:04:49,872
J'hésite à parler de ceci,
mais de nombreuses villes
75
00:04:49,956 --> 00:04:53,835
ont fait redémarrer leur économie
en légalisant le jeu.
76
00:04:56,504 --> 00:05:01,050
Le revenu d'un casino peut aider
à soutenir nos écoles publiques.
77
00:05:05,096 --> 00:05:08,766
- J'aime ce qu'il a dit sur le jeu.
- Qu'en pensez-vous, Révérend?
78
00:05:08,850 --> 00:05:13,062
Une fois que le gouvernement admet
une chose, elle n'est plus immorale.
79
00:05:13,521 --> 00:05:18,985
Je renforcerai ma mainmise sur
cette ville funeste avec un casino.
80
00:05:22,905 --> 00:05:25,366
Y a-t-il des objections?
81
00:05:25,450 --> 00:05:29,370
- Marge, peut-être.
- Marge.
82
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
En fait, je pense que ça pourrait
relancer l'économie.
83
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
Très bien.
Au lieu de fuir cette ville,
84
00:05:37,045 --> 00:05:40,465
je m'en mettrai plein les fouilles
en dessous-de-table.
85
00:05:45,845 --> 00:05:48,222
Ça pourrait être un nouveau
début pour Springfield.
86
00:05:48,306 --> 00:05:50,433
Et tu ne sais pas la meilleure?
87
00:05:50,516 --> 00:05:53,644
On a vraiment fait quelque chose
pour les enfants.
88
00:06:07,617 --> 00:06:11,079
Nous sommes très heureux que vous
construisiez le casino chez nous.
89
00:06:11,162 --> 00:06:15,333
Je n'oublierai jamais l'insouciance
de ma jeunesse sur cette promenade.
90
00:06:21,964 --> 00:06:24,175
Pourquoi, vous... Maître Burns.
91
00:06:24,258 --> 00:06:26,552
Continuez, pardon.
92
00:06:27,303 --> 00:06:31,057
Je ne sens plus ma jambe.
Qui s'occupera de mon enfant?
93
00:06:51,536 --> 00:06:55,331
Qu'est-ce qui me faisait rire?
94
00:06:56,416 --> 00:06:59,210
Ah oui, cet irlandais handicapé.
95
00:07:01,587 --> 00:07:04,340
Les architectes sont là avec
leurs plans pour votre casino.
96
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
Messieurs, je vous donne
la Grande-Bretagne.
97
00:07:06,509 --> 00:07:09,762
Mêler le jeu au glamour des îles
britanniques. Et pour couronner ça,
98
00:07:09,846 --> 00:07:12,014
les serveuses et les danseuses
sont britanniques,
99
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
importées directement des rues
du Sussex.
100
00:07:14,725 --> 00:07:17,562
- Je vous sers encore, gouverneur?
- Casse-toi.
101
00:07:18,479 --> 00:07:22,191
- Bon, d'accord. Apprécie ça, mec.
- Casse-toi.
102
00:07:22,275 --> 00:07:26,112
- Laissez-moi retrouver mes idées.
- Tout de suite.
103
00:07:26,195 --> 00:07:29,073
Il me faut 3 bateaux et
un équipage de 50 hommes.
104
00:07:29,157 --> 00:07:32,452
On naviguera jusqu'au Cap Horn
pour rapporter épices et soie,
105
00:07:32,535 --> 00:07:35,037
des choses que vous n'avez encore
jamais vues.
106
00:07:35,121 --> 00:07:36,873
On construit un casino.
107
00:07:37,957 --> 00:07:40,042
Pouvez-vous me donner 5 minutes?
108
00:07:40,126 --> 00:07:43,504
Idiots. Je le construirai tout seul.
Je sais ce que les gens aiment.
109
00:07:43,588 --> 00:07:46,757
Il faut du sex-appeal
et un nom qui accroche.
110
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
On a un concours
de géographie à l'école,
111
00:07:53,264 --> 00:07:55,308
et je ne sais pas en quel état
me déguiser.
112
00:07:55,391 --> 00:07:59,020
Vu qu'on a légalisé le jeu,
pourquoi ne pas choisir le Nevada?
113
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
Non. J'ai un gros derrière
avec le Nevada.
114
00:08:01,189 --> 00:08:04,859
Et pourquoi pas la Floride?
Tu aimes le jus d'orange,
115
00:08:04,942 --> 00:08:07,820
- et les vieux t'aiment bien.
- Papa, qu'en penses-tu?
116
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
J'essaie d'apprendre à jouer
à la petite.
117
00:08:11,240 --> 00:08:13,784
- Pourquoi?
- J'ai eu un boulot au casino.
118
00:08:13,868 --> 00:08:17,455
Ça a toujours été mon rêve d'être
donneur de cartes de blackjack.
119
00:08:17,538 --> 00:08:20,124
Ton rêve était d'être candidat
au Gong Show.
120
00:08:20,208 --> 00:08:23,252
Tu l'as réalisé en 1977,
tu te souviens?
121
00:08:31,802 --> 00:08:35,681
On a eu plus de gongs que le robot
qui breakdance et qui a pris feu.
122
00:08:35,765 --> 00:08:38,434
LA BANQUE DU SANG
SUR PLACE
123
00:08:38,518 --> 00:08:40,853
GERRY COONEY - PORTIER OFFICIEL
DU CASINO DE M. BURNS
124
00:08:41,562 --> 00:08:43,898
Je suis Gerry Cooney,
ancien poids lourd.
125
00:08:43,981 --> 00:08:45,775
Bienvenue au casino de M. Burns.
126
00:08:45,858 --> 00:08:49,529
Dites-moi ce que je peux faire pour
rendre votre visite plus agréable.
127
00:08:49,612 --> 00:08:50,988
Ouais, super. À plus.
128
00:08:51,072 --> 00:08:54,909
Et inscrivez-vous à notre club
platinum VIP pour des réductions...
129
00:08:54,992 --> 00:08:57,870
Je t'ai dit de déguerpir.
130
00:09:00,540 --> 00:09:04,126
Voyons voir, 18, 27, 35,
faillite de la banque.
131
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
On dirait que vous avez
encore gagné.
132
00:09:08,214 --> 00:09:11,175
Homer, je veux que vous portiez
mon chapeau porte-bonheur.
133
00:09:11,259 --> 00:09:15,930
Je l'ai porté le jour où Kennedy
a été tué et il me porte chance depuis.
134
00:09:16,013 --> 00:09:19,392
Merci, sénateur. Apparemment,
c'est la fin de mon poste.
135
00:09:21,519 --> 00:09:24,021
Viens à moi, numéro 7.
136
00:09:24,105 --> 00:09:26,232
Papa a besoin d'une nouvelle
paire de guêtres.
137
00:09:26,315 --> 00:09:29,652
J'ai envie de ces délicieux donuts.
138
00:09:29,735 --> 00:09:32,113
Ville Grasse, à nous deux.
139
00:09:32,196 --> 00:09:34,031
Lancez vos dés.
140
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
Ne me pressez pas.
Je souffre d'arthrose.
141
00:09:36,367 --> 00:09:38,369
Allez, jetez vos dés.
142
00:09:38,452 --> 00:09:40,705
D'accord, gros malin.
143
00:09:40,788 --> 00:09:43,374
Mince, j'en ai laissé tomber un.
144
00:09:43,457 --> 00:09:45,376
Maintenant,
il est dans ma chaussure.
145
00:09:49,880 --> 00:09:52,508
LA MAGIE EXTRAVAGANTE
DE GUNTER ET ERNST
146
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Des applaudissements
pour Anastasia.
147
00:09:56,470 --> 00:09:58,139
Elle adore le show-business.
148
00:09:58,222 --> 00:10:00,683
C'est tellement mieux que
la jungle sauvage.
149
00:10:07,982 --> 00:10:11,277
Hé, le tigre, réveille-toi.
150
00:10:27,001 --> 00:10:28,336
Jackpot.
151
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
Attendez voir. Vous êtes majeur?
152
00:10:31,672 --> 00:10:33,924
- Et vous?
- Je ne peux pas répondre à ça.
153
00:10:35,968 --> 00:10:38,471
Au fait, vos martinis sont dégueus.
154
00:10:38,554 --> 00:10:42,266
Pourquoi tu n'ouvres pas ton propre
casino dans ta cabane en bois
155
00:10:42,350 --> 00:10:46,187
pour y inviter tous tes amis?
J'aimerais bien voir ça.
156
00:10:47,897 --> 00:10:51,317
- Bienvenue et bonne chance.
- Il a réussi à me le prouver.
157
00:10:53,653 --> 00:10:55,363
Bonjour, Homie.
158
00:10:56,489 --> 00:10:59,450
Après ta crise contre le jeu
légalisé,
159
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
tu dois trouver ça étrange
de te retrouver dans un casino.
160
00:11:02,328 --> 00:11:05,456
- J'étais pour le casino.
- Fais un trois, Marge.
161
00:11:05,539 --> 00:11:09,627
Je me souviens de cette réunion,
et j'ai une mémoire photographique.
162
00:11:10,294 --> 00:11:12,338
Légaliser le jeu
est une mauvaise idée.
163
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
Vous devrez passer sur mon corps
pour en construire un.
164
00:11:18,886 --> 00:11:20,888
- C'est le président.
- Pardon?
165
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
Ensuite, j'ai dit au président :
"Je vous explique."
166
00:11:24,266 --> 00:11:25,768
Marge? Marge?
167
00:11:30,481 --> 00:11:32,441
Je me demande s'il y a
les objets trouvés, ici.
168
00:11:33,943 --> 00:11:35,277
Bon, tant pis.
169
00:11:49,458 --> 00:11:51,919
CE SOIR : MILHOUSE
DANS 1 SEMAINE : SOIRÉE AVEC JIMBO
170
00:11:52,002 --> 00:11:54,839
{\an8}PETIT GROS POPULAIRE 50-1
BART ET SON SHOW TÉLÉ 1000-1
171
00:11:54,922 --> 00:11:59,009
Ça va? Content de te voir. Dis-le à tes
amis. T'as l'air chanceux. Jolie veste.
172
00:12:01,595 --> 00:12:03,764
Prenez garde à la boîte
à mystères.
173
00:12:03,848 --> 00:12:08,018
Le chat entre par là.
174
00:12:14,233 --> 00:12:15,901
21.
175
00:12:15,985 --> 00:12:18,738
Recompte les cartes.
Allez, vas-y.
176
00:12:18,821 --> 00:12:22,241
- Je dois quitter cette table.
- Non, allez, allez, allez.
177
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
Je dois aller regarder Wapner.
Je dois quitter la table.
178
00:12:39,383 --> 00:12:42,386
Monsieur, vous n'avez pas dormi
depuis l'ouverture.
179
00:12:42,470 --> 00:12:44,638
J'ai découvert le business idéal.
180
00:12:44,722 --> 00:12:49,810
Les gens viennent en masse, vident
leurs poches. Rien ne m'arrêtera,
181
00:12:49,894 --> 00:12:54,106
sauf des germes microscopiques.
Mais ça n'arrivera pas, n'est-ce pas?
182
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
Non, Monsieur.
183
00:13:11,791 --> 00:13:15,503
Un bébé à la table.
Ça porte chance.
184
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
Désolé, vicelard.
185
00:13:19,757 --> 00:13:23,552
Ça doit être excitant
de vivre dans ce casino.
186
00:13:23,636 --> 00:13:28,182
Il y a une fête, ce soir.
187
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
Marge, tu devrais faire attention.
188
00:13:35,856 --> 00:13:39,109
Ton garçon, Bart, a failli être
mangé par ce poney.
189
00:13:39,193 --> 00:13:43,239
Merci, Barney.
Je ne me le serais jamais pardonnée.
190
00:13:43,322 --> 00:13:46,116
Reste sur tes gardes, jeune fille.
191
00:13:47,827 --> 00:13:50,496
Ça, c'est le comportement
compulsif par définition.
192
00:13:50,579 --> 00:13:51,997
De la bière gratuite!
193
00:13:53,666 --> 00:13:55,125
Hé, ce sont mes pièces.
194
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
Ce type règle ses comptes.
195
00:14:01,882 --> 00:14:03,717
"Show de minuit"
Réservé aux adultes
196
00:14:05,344 --> 00:14:09,557
Sans vouloir remuer le couteau dans
la plaie, si on parlait d'herpès?
197
00:14:15,312 --> 00:14:17,857
La tache sur le crâne
de Gorbachev?
198
00:14:17,940 --> 00:14:20,192
De l'herpès, je vous le dis.
199
00:14:20,276 --> 00:14:22,778
Il y a des gens ici qui ont
de l'herpès?
200
00:14:24,029 --> 00:14:26,615
Vous êtes le plus mauvais public
que j'aie jamais eu.
201
00:14:26,699 --> 00:14:28,951
Et toi, tu es le pire comique.
202
00:14:29,034 --> 00:14:32,705
Génial. Eh bien, nous allons rester
sans rien dire pendant 90 minutes.
203
00:14:32,788 --> 00:14:34,790
Ça nous va.
204
00:14:39,253 --> 00:14:42,631
Ils sont tous couverts de germes
dégoûtants, hein, Smithers?
205
00:14:42,715 --> 00:14:45,217
Que voulez-vous dire, Monsieur?
206
00:14:46,010 --> 00:14:47,970
Les francs-maçons dirigent le pays.
207
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
Marge, tu m'as attendu.
208
00:14:57,771 --> 00:15:00,107
- D'accord, Marge, on y va.
- Je te rattrape.
209
00:15:00,190 --> 00:15:02,401
- Je prends la voiture.
- J'irai à pied.
210
00:15:02,902 --> 00:15:05,821
- À travers les mauvais quartiers?
- Oui.
211
00:15:05,905 --> 00:15:08,240
- Marge...
- Rentre, tu ne portes pas chance.
212
00:15:09,366 --> 00:15:12,286
Attends, je te vois venir.
213
00:15:12,620 --> 00:15:17,249
C'est le fait que tout le monde aime
le jeu sauf toi qui te rend folle.
214
00:15:17,333 --> 00:15:20,419
Je trouve ça triste.
215
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
- Quoi?
- Excusez-moi,
216
00:15:31,972 --> 00:15:34,391
- pensez-vous avoir assez joué?
- Non.
217
00:15:34,475 --> 00:15:37,603
La loi nous oblige à poser
la question toutes les 75 heures.
218
00:15:37,686 --> 00:15:38,854
Prenez un autre verre.
219
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
Tu sens que cette famille
se désintègre?
220
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
On n'a pas mangé
avec maman, cette semaine.
221
00:15:44,443 --> 00:15:47,404
Elle n'a même pas commencé
mon déguisement pour le concours.
222
00:15:47,488 --> 00:15:49,823
Je dois trouver un nouveau
numéro pour ce soir.
223
00:15:49,907 --> 00:15:54,119
L'imitatrice de Liza Minnelli
n'était autre que Liza Minnelli.
224
00:15:54,870 --> 00:15:56,914
Il n'y a rien à manger pour
le petit déjeuner.
225
00:15:56,997 --> 00:15:58,540
Tu vas devoir improviser, Lisa.
226
00:15:58,916 --> 00:16:03,128
Clous de girofle, mélange
Tom Collins, pâte à tarte surgelée.
227
00:16:03,212 --> 00:16:05,506
Maman ne se rend pas
compte qu'elle nous manque.
228
00:16:05,589 --> 00:16:07,800
On pourrait aller au casino
pour lui dire.
229
00:16:07,883 --> 00:16:10,135
Allons, Lisa,
il n'y a pas de raison pour...
230
00:16:12,346 --> 00:16:13,973
Allons voir maman.
231
00:16:16,767 --> 00:16:19,895
On doit te parler. Tu passes trop
de temps dans ce casino,
232
00:16:19,979 --> 00:16:23,399
- je crois que tu as un problème.
- J'ai gagné 60 dollars hier soir.
233
00:16:23,482 --> 00:16:25,985
Plus de problème.
234
00:16:26,443 --> 00:16:30,447
J'ai conçu un nouvel avion.
Je l'ai appelé le Spruce Moose.
235
00:16:30,531 --> 00:16:33,659
Il pourra transporter 200 passagers
de l'aéroport de New-York
236
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
au Congo belge en 17 minutes.
237
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
- C'est une belle maquette, Monsieur.
- Maquette?
238
00:16:40,165 --> 00:16:43,502
- Maman!
- Quoi? Lisa? Qu'y a-t-il?
239
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
Je faisais un cauchemar.
240
00:16:45,879 --> 00:16:48,882
D'accord.
Allonge-toi, et raconte-moi.
241
00:16:48,966 --> 00:16:52,761
C'est absurde, mais j'ai rêvé
que le croque-mitaine m'en voulait,
242
00:16:52,845 --> 00:16:54,930
- et il se cache...
- Croque-mitaine!
243
00:16:55,014 --> 00:16:57,224
Calfeutre les fenêtres,
je vais chercher le pistolet.
244
00:16:58,642 --> 00:17:02,730
Je ne veux past'alarmer, mais
le croque-mitaine est peut-être ici.
245
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
Que s'est-il passé?
246
00:17:16,076 --> 00:17:19,830
Rien, Marge. Juste un petit
incident concernant le croque-mitaine.
247
00:17:19,913 --> 00:17:23,417
Rien de tout ça ne serait arrivé
si tu avais été là.
248
00:17:23,500 --> 00:17:27,421
Je suis désolée. J'ai passé trop
de temps au casino.
249
00:17:27,504 --> 00:17:29,465
Je vais passer plus de temps
à la maison.
250
00:17:29,548 --> 00:17:32,134
Vas-tu m'aider à confectionner
mon déguisement?
251
00:17:32,217 --> 00:17:35,012
Bien sûr, ma chérie.
C'est promis.
252
00:17:35,095 --> 00:17:37,181
Merci, maman.
253
00:17:37,890 --> 00:17:41,143
C'est comme à la télé.
254
00:17:46,648 --> 00:17:48,233
Vous faites partie du casino?
255
00:17:48,317 --> 00:17:50,402
- Oui, j'en fais partie.
- Très bien.
256
00:17:50,486 --> 00:17:52,780
{\an8}CE SOIR,
ROBERT GOULET
257
00:17:54,490 --> 00:17:57,284
J'ai bien peur que Robert Goulet
ne soit toujours pas arrivé.
258
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
Très bien. Faites décongeler
Jim Nabors.
259
00:18:04,208 --> 00:18:06,668
C'est bien ici, le casino?
260
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
Je ferais mieux d'appeler
mon manager.
261
00:18:08,587 --> 00:18:11,507
Votre manager vous conseille
de la fermer.
262
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
Vera a dit ça?
263
00:18:16,845 --> 00:18:20,682
Maman a dit qu'elle viendrait coudre
mon costume, et elle n'est pas là,
264
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
et le concours a lieu ce soir.
265
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
Ta maman t'aime quand même.
266
00:18:25,062 --> 00:18:28,941
Elle a une carrière, dorénavant.
C'est une pro de la machine à sou.
267
00:18:29,024 --> 00:18:32,486
Si je n'ai pas un costume
aux formes de la Floride,
268
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
toute l'école va se moquer
de moi.
269
00:18:35,322 --> 00:18:37,407
On peut jamais être tranquille.
270
00:18:37,491 --> 00:18:41,078
J'ai dû conduire ta mère à l'hôpital
pour que tu puisses naître.
271
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Et maintenant, ça.
272
00:18:50,504 --> 00:18:53,590
- Papa.
- C'est vrai, le costume.
273
00:18:54,299 --> 00:18:57,094
Bonjour "Florede."
274
00:18:57,761 --> 00:19:02,224
Je ne suis pas un état,
je suis un monstre.
275
00:19:03,976 --> 00:19:06,854
Non, Lisa, le seul monstre
ici est le monstre du jeu
276
00:19:06,937 --> 00:19:10,357
dont ta mère est devenue l'esclave.
Je l'appelle Gamblor.
277
00:19:10,440 --> 00:19:14,528
Et il est temps d'aller la libérer
de ses griffes!
278
00:19:16,280 --> 00:19:20,409
Marge, où es-tu?
Satané casino!
279
00:19:22,035 --> 00:19:23,495
Ringard.
280
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
Étoiles doubles,
tout le monde gagne.
281
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
Sept, numéro porte-bonheur.
282
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
Je n'ai pas le temps de parler.
283
00:19:43,432 --> 00:19:45,350
Marge?
284
00:19:45,434 --> 00:19:49,188
Smithers, je ne veux pas
de ce lunatique dans mon casino.
285
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
Je vais le transférer à la centrale
nucléaire.
286
00:19:51,607 --> 00:19:54,651
Mon usine chérie.
Elle me manque tant.
287
00:19:55,652 --> 00:19:58,739
Laissez tomber. Je veux
mon rasoir, faites couler un bain.
288
00:19:58,822 --> 00:20:01,408
Et retirez-moi ces boîtes de
Kleenex de mes pieds.
289
00:20:01,491 --> 00:20:04,453
Certainement, Monsieur.
Et les récipients d'urine?
290
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
On les garde.
Direction l'usine.
291
00:20:07,623 --> 00:20:09,875
On prend le Spruce Moose.
Montez.
292
00:20:09,958 --> 00:20:11,752
Mais, Monsieur...
293
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
J'ai dit, montez.
294
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Homer, c'est quoi? Ralentis.
295
00:20:26,767 --> 00:20:28,644
Pense avant chaque mot
que tu prononces.
296
00:20:28,727 --> 00:20:32,439
- Tu n'as pas tenu ta promesse.
- Pardon?
297
00:20:32,522 --> 00:20:36,151
Tu avais promis à Lisa de l'aider
à faire son costume.
298
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
Elle a pleuré à cause de toi.
Moi aussi, j'ai pleuré.
299
00:20:39,655 --> 00:20:43,408
Et Maggie a ri.
C'est une vraie dure à cuire.
300
00:20:44,451 --> 00:20:47,204
Le costume de Lisa.
301
00:20:47,746 --> 00:20:51,124
Homer, je n'ai pas réalisé.
Je suis vraiment désolée.
302
00:20:51,208 --> 00:20:55,504
Je veux que tu admettes que
tu as un problème avec le jeu.
303
00:20:55,587 --> 00:20:58,090
Tu as raison, Homer.
304
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
Il faut que je voie
un professionnel.
305
00:21:00,175 --> 00:21:02,928
Non, c'est trop cher.
Arrête, un point c'est tout.
306
00:21:12,688 --> 00:21:14,648
Merci, merci beaucoup.
307
00:21:14,731 --> 00:21:16,608
Je suis désolé.
308
00:21:16,692 --> 00:21:19,111
Les récompenses spéciales
vont aux 2 élèves
309
00:21:19,194 --> 00:21:21,697
qui n'ont reçu
aucune aide de leurs parents :
310
00:21:21,780 --> 00:21:24,658
{\an8}Lisa Simpson et Ralph Wiggum.
311
00:21:24,741 --> 00:21:27,369
{\an8}- Moi, c'est l'Idaho.
- Oui, je m'en serais douté.
312
00:21:27,452 --> 00:21:32,874
Pour la 1re fois dans notre mariage,
je peux te faire une critique.
313
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Tu as un problème avec le jeu.
314
00:21:35,419 --> 00:21:39,256
- C'est vrai. Tu vas me pardonner?
- Sans problème.
315
00:21:39,339 --> 00:21:42,884
Tu te souviens, quand je me suis fait
prendre avec des montres volées?
316
00:21:42,968 --> 00:21:46,305
Ça, ce n'est rien, comparé
à ton problème avec le jeu.
317
00:21:46,388 --> 00:21:51,101
Et quand j'ai laissé entrer ce type
car il était habillé en Papa Noël?
318
00:21:51,184 --> 00:21:54,104
Tu as quand même un problème
avec le jeu.
319
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
Si tu me pardonnes, ne me le
ressors pas tout le temps.
320
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
Quel escroc.
321
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
- Et quand j'ai...
- Homer.
322
00:22:02,195 --> 00:22:03,572
Ah oui, j'avais déjà oublié.
323
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
{\an8}Traduction :
Joseph Kochmann