1
00:00:03,294 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,509
NO DIRÉ "SPRINGFIELD"
SOLO PARA QUE ME APLAUDAN
3
00:00:32,574 --> 00:00:36,911
Desfile de Noticias S.A.
presenta Noticias...
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,539
...de Desfile de Noticias S.A.
5
00:00:39,622 --> 00:00:42,542
Le traemos el mundo
de los sucesos de actualidad.
6
00:00:49,257 --> 00:00:50,592
Nuevos aparatos.
7
00:00:53,762 --> 00:00:54,971
Y Hollywood.
8
00:00:56,890 --> 00:00:59,809
Mire, es
Amos de Amos 'n' Andy de la radio.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,644
Hola a todos.
10
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
Springfield, ciudad que va creciendo.
11
00:01:04,939 --> 00:01:08,026
Nos enorgullece que hayan declarado
a Springfield...
12
00:01:08,109 --> 00:01:10,278
...una de las 400 ciudades
que crecen más rápido.
13
00:01:10,361 --> 00:01:15,450
¿Y por qué no? El negocio se dispara.
Medio país lleva mocasines de aquí.
14
00:01:15,533 --> 00:01:20,580
Y la primera fábrica de coches
acuáticos del país. Seguid así, chicos.
15
00:01:20,663 --> 00:01:24,751
Hasta tiene celebridades. Todos saben
que el profesor Boca de Goma...
16
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
...es de Springfield.
17
00:01:26,544 --> 00:01:28,129
Todo el mundo ayuda.
18
00:01:28,213 --> 00:01:30,590
Hasta él tiene
el espíritu dedicado de Springfield.
19
00:01:30,673 --> 00:01:32,550
¡TIRO POR SPRINGFIELD!
20
00:01:34,219 --> 00:01:35,804
Así que cuidado, Utica.
21
00:01:35,887 --> 00:01:39,599
Springfield es una ciudad
en crecimiento.
22
00:01:43,895 --> 00:01:47,649
{\an8}Cómo actúa la gente por aquí,
ni que las calles fueran de oro.
23
00:01:47,732 --> 00:01:49,526
{\an8}Es que lo son.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
{\an8}LOS ESPERMAS DEL CARIÑO
ME LO MONTARÉ CON QUIEN SEA
25
00:01:57,700 --> 00:02:02,038
{\an8}- ¿Tienes unas moneditas, tío?
- ¡Sí, pero ninguna para ti!
26
00:02:02,122 --> 00:02:04,833
{\an8}Todo el mundo quiere algo por nada.
27
00:02:04,916 --> 00:02:06,126
{\an8}SEGURIDAD SOCIAL
28
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
{\an8}Soy viejo, dadme, dadme.
29
00:02:11,297 --> 00:02:14,134
Algo que no ves
en un váter a diario.
30
00:02:15,218 --> 00:02:17,512
{\an8}¿Alguien ha perdido las gafas?
31
00:02:17,595 --> 00:02:19,722
{\an8}Última oportunidad.
32
00:02:22,559 --> 00:02:25,645
{\an8}La suma de las raíces cuadradas
de dos lados de un triángulo isósceles...
33
00:02:25,728 --> 00:02:27,856
{\an8}...es igual a la raíz cuadrada
del lado restante.
34
00:02:27,939 --> 00:02:29,899
{\an8}Es un triángulo rectángulo, idiota.
35
00:02:30,483 --> 00:02:33,653
{\an8}Gracias por visitar nuestra planta,
doctor Kissinger.
36
00:02:33,736 --> 00:02:35,155
Ha sido divertido.
37
00:02:35,238 --> 00:02:36,990
Le llamaremos si sus gafas aparecen.
38
00:02:37,073 --> 00:02:40,618
Sí, bueno, seguro
que las he dejado en el coche.
39
00:02:40,702 --> 00:02:43,079
Nadie debe saber
que se me han caído en el váter.
40
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
No a mí, el hombre que escribió
los Acuerdos de Paz de París.
41
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Malas noticias de los contables.
La economía nos pega duro.
42
00:02:56,718 --> 00:03:00,555
¿Tiempos difíciles? He pasado
por 12 recesiones, ocho pánicos...
43
00:03:00,638 --> 00:03:03,600
...y cinco años de McKinley-nomía.
Sobreviviré a esto.
44
00:03:03,683 --> 00:03:06,311
Aun así, podríamos soportar despedir
a algunos empleados.
45
00:03:06,394 --> 00:03:11,024
Muy bien.
Despídale a él, a él, a él, a él...
46
00:03:11,107 --> 00:03:14,027
Mejor deje al cabeza de huevo,
podría ser útil.
47
00:03:14,110 --> 00:03:17,238
No deberías llevar gafas
si no te las han recetado.
48
00:03:17,322 --> 00:03:21,201
Lisa, que midas tres metros no significa
que me puedas decir qué hacer.
49
00:03:21,284 --> 00:03:23,661
- Soy Bart.
- Trae.
50
00:03:23,745 --> 00:03:27,790
{\an8}Henry Kissinger fue hospitalizado hoy
tras chocar contra una pared.
51
00:03:27,874 --> 00:03:31,377
Ahora, Kent Brockman nos trae
las malas noticias económicas.
52
00:03:31,461 --> 00:03:35,215
Las cosas no son tan alegres
como solían serlo en la oficina del paro.
53
00:03:35,298 --> 00:03:38,426
El paro ya no es solo
para los licenciados en filosofía.
54
00:03:38,509 --> 00:03:40,970
Hay gente útil que también
está con el agua al cuello.
55
00:03:41,054 --> 00:03:44,390
Yo no he podido encontrar
un trabajo en seis años.
56
00:03:44,474 --> 00:03:46,434
¿Y qué educación ha recibido?
57
00:03:46,517 --> 00:03:49,812
Cinco años de danza moderna,
seis años de claqué.
58
00:03:49,896 --> 00:03:53,900
{\an8}La depresión económica empezó cuando
el gobierno cerró Fort Springfield...
59
00:03:53,983 --> 00:03:57,237
...lo que perjudicó a las industrias
de bebidas alcohólicas y prostitución.
60
00:03:57,320 --> 00:03:59,072
A riesgo de ser impopular...
61
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
...este reportero le echa la culpa
de esto a ustedes, el público.
62
00:04:05,036 --> 00:04:09,207
Propongo usar el dinero que queda
para mudarme a un pueblo próspero...
63
00:04:09,290 --> 00:04:11,876
...y presentarme para alcalde.
Y una vez elegido...
64
00:04:11,960 --> 00:04:14,128
...haré que os traigan.
65
00:04:15,880 --> 00:04:17,590
Disculpe, señor alcalde.
66
00:04:17,674 --> 00:04:21,302
Se reconoce a la chavalita
con el destello de esperanza en los ojos.
67
00:04:21,386 --> 00:04:25,056
En esta hucha hay 15 dólares
que he ahorrado de mi paga.
68
00:04:25,139 --> 00:04:28,768
No es mucho, pero me gustaría ayudar.
69
00:04:28,851 --> 00:04:31,312
Es lo que necesito para la propina
de los del aeropuerto.
70
00:04:31,396 --> 00:04:36,276
Ya le diré yo qué hacía a este pueblo
genial. El coraje tradicional.
71
00:04:36,359 --> 00:04:39,195
Todo se puede solucionar
si nos ponemos manos a la obra.
72
00:04:39,279 --> 00:04:42,907
Así que arremanguémonos y...
73
00:04:43,866 --> 00:04:47,161
Gente, gente,
seamos un poco más realistas.
74
00:04:47,245 --> 00:04:49,998
Me cuesta decir esto,
pero varias ciudades...
75
00:04:50,081 --> 00:04:53,960
...han rejuvenecido sus economías
con casinos legales.
76
00:04:56,629 --> 00:05:01,175
Es más, parte de los ingresos pueden ir
a nuestras escuelas faltas de recursos.
77
00:05:05,221 --> 00:05:08,891
- A mí me gusta la parte de los casinos.
- ¿Qué le parece, reverendo?
78
00:05:08,975 --> 00:05:13,563
Una vez algo ha sido aprobado por
el gobierno, ya no sigue siendo inmoral.
79
00:05:13,646 --> 00:05:19,110
Si construyo un casino, podría controlar
de nuevo este triste pueblo.
80
00:05:23,031 --> 00:05:25,491
Entonces, ¿hay alguna objeción?
81
00:05:25,575 --> 00:05:29,495
- Seguramente Marge.
- Marge.
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,206
Creo que eso realmente
puede ayudar a nuestra economía.
83
00:05:34,459 --> 00:05:37,086
Muy bien, entonces.
En lugar de largarme...
84
00:05:37,170 --> 00:05:41,758
...me quedaré aquí para forrarme
a base de sobornos y comisiones.
85
00:05:45,970 --> 00:05:48,222
Podría ser un nuevo principio
para Springfield.
86
00:05:48,306 --> 00:05:50,558
¿Y sabes qué es lo mejor?
87
00:05:50,641 --> 00:05:53,770
De verdad hemos hecho algo
por los niños.
88
00:06:07,700 --> 00:06:11,162
Estamos muy contentos de que decidiera
construir el casino en el muelle.
89
00:06:11,245 --> 00:06:15,416
Nunca olvidaré los días locos
de mi juventud en este viejo muelle.
90
00:06:22,048 --> 00:06:24,258
Tú... Amo Burns.
91
00:06:24,342 --> 00:06:26,636
O sea, adelante.
92
00:06:27,387 --> 00:06:31,933
Tengo la pierna paralizada.
¿Quién se encargará de mi criatura?
93
00:06:51,619 --> 00:06:55,415
¿De qué me estaba riendo?
94
00:06:56,499 --> 00:06:59,293
Ya, de aquel cojo irlandés.
95
00:07:01,671 --> 00:07:04,424
Los diseñadores están aquí
con los prototipos para su casino.
96
00:07:04,507 --> 00:07:06,551
Caballeros, les traigo Britannia.
97
00:07:06,634 --> 00:07:09,846
Juego con el glamour
de las islas británicas. Y lo mejor...
98
00:07:09,929 --> 00:07:12,098
...las camareras
y coristas son británicas...
99
00:07:12,181 --> 00:07:14,725
...directas de las calles de Sussex.
100
00:07:14,809 --> 00:07:17,645
- ¿Una copita, gobernador?
- Lárguese.
101
00:07:18,563 --> 00:07:22,275
- Vale. Esto te molará, tío.
- Lárguese.
102
00:07:22,358 --> 00:07:26,195
- Deja que vea si me aclaro.
- Ahora.
103
00:07:26,279 --> 00:07:29,157
Necesitaré tres barcos
y 50 hombres fuertes.
104
00:07:29,240 --> 00:07:32,535
Bordearemos el cabo
y regresaremos con especies...
105
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
...y sedas como nunca ha visto.
106
00:07:35,204 --> 00:07:37,623
Estamos construyendo un casino.
107
00:07:38,040 --> 00:07:40,126
¿Me da cinco minutos?
108
00:07:40,209 --> 00:07:43,671
Idiotas. Lo diseñaré yo mismo.
Sé lo que le gusta a la gente.
109
00:07:43,754 --> 00:07:46,716
Algo con sex appeal
y un nombre fácil de recordar.
110
00:07:48,509 --> 00:07:50,595
CASINO
del señor Burns
111
00:07:51,053 --> 00:07:53,264
Haremos un desfile de geografía
en la escuela...
112
00:07:53,347 --> 00:07:55,391
...y no sé de qué estado disfrazarme.
113
00:07:55,475 --> 00:07:59,103
Ahora que legalizamos el juego,
¿por qué no ir de Nevada?
114
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
No. Nevada me hace el culo gordo.
115
00:08:01,272 --> 00:08:04,942
Entonces, ¿qué tal Florida?
Te gusta el zumo de naranja...
116
00:08:05,026 --> 00:08:07,904
- ...viejos como tú.
- Papá, ¿qué te parece?
117
00:08:07,987 --> 00:08:11,240
Estoy intentando enseñarle
a jugar al bebé.
118
00:08:11,324 --> 00:08:13,868
- ¿Por qué?
- Trabajaré en el Casino de Burns.
119
00:08:13,951 --> 00:08:17,538
Como sabéis, el sueño de mi vida
ha sido ser crupier de blackjack.
120
00:08:17,622 --> 00:08:20,208
Tu sueño era participar
en el Gong Show.
121
00:08:20,291 --> 00:08:23,336
Y lo hiciste en 1977, ¿recuerdas?
122
00:08:31,886 --> 00:08:35,765
Conseguimos más gongs
que el robot bailarín en llamas.
123
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
BANCO DE SANGRE
EN EL INTERIOR
124
00:08:38,518 --> 00:08:41,062
RECIBIDOR OFICIAL
DEL CASINO DEL SEÑOR BURNS
125
00:08:41,646 --> 00:08:44,232
Soy el boxeador de pesos pesados
jubilado Gerry Cooney.
126
00:08:44,315 --> 00:08:46,025
Bienvenido al Casino del señor Burns.
127
00:08:46,108 --> 00:08:49,612
Si puedo hacer algo
para que su visita sea mejor, dígamelo.
128
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
Sí, genial. Adiós.
129
00:08:51,155 --> 00:08:54,992
No olvide pedir su entrada en el club VIP
para obtener descuentos especiales...
130
00:08:55,076 --> 00:08:57,954
He dicho que me deje.
131
00:09:00,623 --> 00:09:04,544
Veamos, 18, 27, 35,
pierde la banca.
132
00:09:04,627 --> 00:09:06,045
Parece que todos ganáis de nuevo.
133
00:09:08,297 --> 00:09:11,259
Homer, quiero que te quedes
con mi sombrero de la suerte.
134
00:09:11,342 --> 00:09:16,013
Lo llevaba el día que dispararon
a Kennedy y siempre me trae suerte.
135
00:09:16,097 --> 00:09:19,475
Vaya, gracias, senador.
Parece que se ha acabado mi turno.
136
00:09:21,602 --> 00:09:24,105
Venga, ese siete con suerte.
137
00:09:24,188 --> 00:09:26,315
Papá necesita un nuevo par de calzones.
138
00:09:26,399 --> 00:09:29,735
Quiero un poco de ese dulce,
dulce "di-ne-ro".
139
00:09:29,819 --> 00:09:32,196
Fat City, ahí voy.
140
00:09:32,280 --> 00:09:34,115
Por favor, tire los dados.
141
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Sin prisas, tengo artritis.
142
00:09:36,450 --> 00:09:38,452
Por favor, caballero,
lance los dados.
143
00:09:38,536 --> 00:09:40,788
Muy bien, muy bien, listillo.
144
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
Madre mía, se me ha caído uno.
145
00:09:43,541 --> 00:09:45,459
Ahora está en mi zapato.
146
00:09:49,964 --> 00:09:52,592
HOY: LA EXTRAVAGANTE MAGIA
DE GUNTER Y ERNST
147
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
Un fuerte aplauso para Anastasia.
148
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
Le encantan los espectáculos.
149
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
Son mejores que la selva salvaje.
150
00:10:08,065 --> 00:10:11,360
Tigre, despierta.
151
00:10:27,084 --> 00:10:28,419
Premio gordo.
152
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Un momento. ¿Tienes más de 21 años?
153
00:10:31,756 --> 00:10:34,008
- ¿Y tú?
- No puedo responder a eso.
154
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
Por cierto, vuestros martinis dan asco.
155
00:10:38,638 --> 00:10:42,350
¿Y qué vas a hacer, abrir tu propio
casino en tu casa del árbol...
156
00:10:42,433 --> 00:10:46,270
...e invitar a todos tus amiguitos?
Me gustaría ver eso.
157
00:10:46,729 --> 00:10:47,897
CASINO
DE BART
158
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
Sí, bienvenidos.
Buena suerte.
159
00:10:50,358 --> 00:10:52,318
Vaya lección me ha dado.
160
00:10:53,569 --> 00:10:55,446
Hola, Homie.
161
00:10:56,572 --> 00:10:59,533
Después de tu rabieta
en contra de legalizar el juego...
162
00:10:59,617 --> 00:11:02,328
...apuesto a que te sientes
rara estando en un casino.
163
00:11:02,411 --> 00:11:05,539
- Yo dije que sí al casino.
- Sí, sí, Marge.
164
00:11:05,623 --> 00:11:09,710
Recuerdo aquella reunión
y tengo memoria fotográfica.
165
00:11:10,252 --> 00:11:12,505
Legalizar el juego es una mala idea.
166
00:11:12,588 --> 00:11:16,592
Tendréis que pasar por encima
de mi cadáver para construir un casino.
167
00:11:18,719 --> 00:11:20,971
- Para usted, el presidente.
- ¿Hola?
168
00:11:21,055 --> 00:11:24,266
Y entonces le dije
al presidente: "Escucha esto".
169
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
¿Marge? ¿Marge?
170
00:11:30,564 --> 00:11:33,275
Me pregunto si tienen
un puesto de objetos perdidos.
171
00:11:34,026 --> 00:11:35,361
Qué caray.
172
00:11:49,542 --> 00:11:52,002
ESTA NOCHE: MILHOUSE
PRÓXIMA SEMANA: NOCHE CON JIMBO
173
00:11:52,086 --> 00:11:54,922
{\an8}CHICO GORDO POPULAR 50-1
BART PROPIO PROGRAMA TV 1000-1
174
00:11:55,005 --> 00:11:58,134
¿Cómo va? Me alegro de verte.
Cuéntaselo a tus amigos. Mucha suerte.
175
00:11:58,217 --> 00:12:00,177
¿Qué pasa?
Me encanta tu chaqueta.
176
00:12:01,429 --> 00:12:02,555
MILHOUSE
EL MAGO
177
00:12:02,638 --> 00:12:03,848
Atención a la caja.
178
00:12:03,931 --> 00:12:08,102
El gato entra así.
179
00:12:14,316 --> 00:12:15,985
Veintiuno.
180
00:12:16,068 --> 00:12:18,821
Haz eso de contar las cartas de nuevo.
Venga, hazlo.
181
00:12:18,904 --> 00:12:22,324
- Tengo que dejar la mesa.
- No, por favor, por favor, por favor.
182
00:12:22,408 --> 00:12:25,161
Tengo que ver a Wapner.
Me marcho, me marcho.
183
00:12:25,244 --> 00:12:26,579
¡No!
184
00:12:39,467 --> 00:12:42,470
Señor, no ha dormido
desde que el casino abrió hace cinco días.
185
00:12:42,553 --> 00:12:44,722
Bien, he descubierto el negocio perfecto.
186
00:12:44,805 --> 00:12:49,894
Vienen en manadas, vacían sus bolsillos
y desaparecen. Nada puede detenerme...
187
00:12:49,977 --> 00:12:54,190
...excepto gérmenes microscópicos.
Pero no dejaremos que ocurra, ¿cierto?
188
00:12:54,273 --> 00:12:55,608
No, señor.
189
00:13:11,874 --> 00:13:15,586
Vaya, un bebé en la mesa.
Eso da buena suerte.
190
00:13:16,128 --> 00:13:17,838
Dos unos, lo siento.
191
00:13:19,840 --> 00:13:23,636
Debe de ser apasionante
vivir en el casino.
192
00:13:23,719 --> 00:13:28,265
Damos una fiesta esta noche.
193
00:13:33,312 --> 00:13:35,856
Marge, debes tener cuidado.
194
00:13:35,940 --> 00:13:39,193
Ese poni se habría podido
comer a tu niño, Bart.
195
00:13:39,276 --> 00:13:43,322
Dios mío, Barney, gracias.
Nunca me lo habría perdonado.
196
00:13:43,405 --> 00:13:46,200
Ahora, quieta ahí, señorita.
197
00:13:47,910 --> 00:13:50,371
Tío, eso es un clásico
comportamiento compulsivo.
198
00:13:50,454 --> 00:13:53,123
Vaya, cerveza gratis.
199
00:13:53,541 --> 00:13:55,209
Colega, eso son mis monedas.
200
00:13:56,085 --> 00:13:57,628
Este tipo está soltando monedas.
201
00:14:01,966 --> 00:14:03,801
"Show de medianoche de Krusty"
Para adultos
202
00:14:05,427 --> 00:14:09,640
No quiero poner el dedo en la llaga,
¿pero podemos hablar de herpes?
203
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
¿Esa mancha en la cabeza
de Gorbachev?
204
00:14:18,023 --> 00:14:20,276
Herpes, creedme.
205
00:14:20,359 --> 00:14:22,862
¿Alguien aquí tiene herpes?
206
00:14:24,113 --> 00:14:26,699
Sois el peor público
que he visto.
207
00:14:26,782 --> 00:14:29,034
Y tú eres el peor cómico
que hemos visto.
208
00:14:29,118 --> 00:14:32,788
Genial. Bien, nos sentaremos
en silencio durante 90 minutos.
209
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
Por nosotros, vale.
210
00:14:39,336 --> 00:14:42,715
Todos están cubiertos de gérmenes
asquerosos, ¿verdad, Smithers?
211
00:14:42,798 --> 00:14:45,301
¿A qué se refiere, señor?
212
00:14:46,093 --> 00:14:48,053
Los masones controlan el país.
213
00:14:54,226 --> 00:14:57,062
Marge, me has esperado.
214
00:14:57,855 --> 00:15:00,149
- Vale, Marge, vamos.
- Te veré luego.
215
00:15:00,232 --> 00:15:02,484
- Marge, me llevo el coche.
- Caminaré.
216
00:15:02,985 --> 00:15:06,071
- ¿Por el barrio malo?
- Sí.
217
00:15:06,155 --> 00:15:08,324
- Marge...
- Vete a casa, traes mala suerte.
218
00:15:09,450 --> 00:15:12,369
Espera, ya veo lo que ocurre.
219
00:15:12,703 --> 00:15:17,333
Estás enfadada porque a todo el pueblo
le gusta jugar menos a ti.
220
00:15:17,416 --> 00:15:20,502
Bien, pues es una pena.
221
00:15:30,304 --> 00:15:31,722
- ¿Qué?
- Disculpe...
222
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
- ...¿no cree que ya ha jugado suficiente?
- No.
223
00:15:34,475 --> 00:15:37,603
Vale. La ley nos exige preguntar
cada 75 horas.
224
00:15:37,686 --> 00:15:38,854
Traedle otra copa.
225
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
¿Crees que la familia se desintegra?
226
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
No hemos comido con mamá
en toda la semana.
227
00:15:44,443 --> 00:15:47,404
Tampoco ha empezado mi disfraz
para el desfile de geografía.
228
00:15:47,488 --> 00:15:49,990
Silencio, necesito una nueva
actuación para esta noche.
229
00:15:50,074 --> 00:15:54,244
Resulta que el imitador de Liza Minnelli
era en realidad Liza Minnelli.
230
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
No hay nada para desayunar.
231
00:15:56,997 --> 00:15:58,540
Tienes que improvisar, Lisa.
232
00:15:58,916 --> 00:16:03,128
Clavos, mezcla Tom Collins,
masa de tarta congelada.
233
00:16:03,212 --> 00:16:05,506
Quizá mamá no sepa
de que la echamos de menos.
234
00:16:05,589 --> 00:16:07,675
Podríamos ir al casino
y decírselo.
235
00:16:07,758 --> 00:16:10,135
Venga, Lisa,
no hay razón para...
236
00:16:12,346 --> 00:16:13,973
Vamos a ver a mamá.
237
00:16:16,767 --> 00:16:19,895
Necesitamos hablar contigo.
Pasas mucho tiempo en el casino...
238
00:16:19,979 --> 00:16:23,399
- ...y creo que tienes un problema.
- Anoche gané 60 dólares.
239
00:16:23,482 --> 00:16:25,985
Problema solucionado.
240
00:16:26,443 --> 00:16:30,447
Smithers, he diseñado un nuevo avión.
Lo llamo el Alce Pulcro.
241
00:16:30,531 --> 00:16:33,659
Llevará a 200 pasajeros
del aeropuerto Idlewild de Nueva York...
242
00:16:33,742 --> 00:16:36,954
...al Congo Belga en 17 minutos.
243
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
- Es una maqueta muy bonita, señor.
- ¿Maqueta?
244
00:16:40,165 --> 00:16:43,502
- ¡Mamá!
- ¿Qué? ¿Lisa? ¿Qué pasa?
245
00:16:43,585 --> 00:16:45,796
He tenido una pesadilla.
246
00:16:45,879 --> 00:16:48,882
Claro. Acuéstate y cuéntamela.
247
00:16:48,966 --> 00:16:52,761
Bien, sé que es absurdo, pero he soñado
que el coco me perseguía...
248
00:16:52,845 --> 00:16:54,972
- ...y está escondido...
- ¡El coco!
249
00:16:55,055 --> 00:16:57,266
Bloquea las ventanas,
iré a por la pistola.
250
00:16:58,642 --> 00:17:02,730
No quiero alarmarte,
pero puede que haya un coco en la casa.
251
00:17:14,575 --> 00:17:15,951
¿Qué ha pasado aquí?
252
00:17:16,035 --> 00:17:19,830
Nada, Marge. Solo un pequeño
incidente relacionado con el coco.
253
00:17:19,913 --> 00:17:23,417
Nada de esto habría ocurrido
si hubieras estado aquí.
254
00:17:23,500 --> 00:17:27,421
Lo siento. He estado pasando
demasiado tiempo en el casino.
255
00:17:27,504 --> 00:17:29,465
Desde ahora pasaré más tiempo aquí.
256
00:17:29,548 --> 00:17:32,134
¿Significa que me puedes ayudar
con mi disfraz?
257
00:17:32,217 --> 00:17:35,012
Claro, cielo. Lo prometo.
258
00:17:35,095 --> 00:17:37,181
Gracias, mamá.
259
00:17:37,890 --> 00:17:41,143
Como en la tele.
260
00:17:46,648 --> 00:17:48,192
Hola, ¿eres del casino?
261
00:17:48,275 --> 00:17:50,402
- Soy de un casino.
- Con eso vale.
262
00:17:50,486 --> 00:17:52,780
{\an8}ESTA NOCHE
ROBERT GOULET
263
00:17:54,656 --> 00:17:57,284
Me temo que Robert Goulet
aún no ha llegado, señor.
264
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
Muy bien.
Empieza a descongelar a Jim Nabors.
265
00:18:04,208 --> 00:18:06,668
¿Estás seguro de que esto es el casino?
266
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
Creo que debería llamar a mi mánager.
267
00:18:08,587 --> 00:18:11,507
Tu mánager dice que te calles.
268
00:18:11,590 --> 00:18:13,842
¿Vera ha dicho eso?
269
00:18:16,845 --> 00:18:20,224
Mamá dijo que estaría en casa
para ayudarme con mi disfraz y no está...
270
00:18:20,307 --> 00:18:22,518
...y el desfile de geografía
es esta noche.
271
00:18:22,601 --> 00:18:24,978
Lisa, tu madre aún te quiere.
272
00:18:25,062 --> 00:18:28,941
Lo que ocurre es que ahora tiene
una profesión. Monta tragaperras.
273
00:18:29,024 --> 00:18:32,486
Si no aparezco en un traje de goma
en forma del estado de Florida...
274
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
...seré el hazmerreír de toda la escuela.
275
00:18:35,322 --> 00:18:37,407
Siempre tiene que pasar algo, ¿no?
276
00:18:37,491 --> 00:18:41,078
Primero tengo que llevar a tu madre
al hospital para que te dé a luz.
277
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
Y ahora esto.
278
00:18:50,504 --> 00:18:53,590
- Papá.
- Ya, el disfraz.
279
00:18:54,299 --> 00:18:57,094
Hola, "Floreda".
280
00:18:57,761 --> 00:19:02,224
No soy un estado, soy un monstruo.
281
00:19:03,976 --> 00:19:06,854
No, el único monstruo que hay
aquí es el monstruo del juego...
282
00:19:06,937 --> 00:19:10,357
...que ha esclavizado a tu madre.
Lo llamo Juegor.
283
00:19:10,440 --> 00:19:14,528
¡Y es hora de rescatar a tu madre
de sus garras de neón!
284
00:19:16,280 --> 00:19:20,409
Marge, ¿dónde estás?
¡Maldito sea este casino!
285
00:19:22,035 --> 00:19:23,495
Idiota.
286
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
Dos estrellas, todos ganan.
287
00:19:31,962 --> 00:19:33,881
Siete, siete con suerte.
288
00:19:37,176 --> 00:19:39,136
Ahora no puede hablar.
289
00:19:43,682 --> 00:19:45,350
¿Marge?
290
00:19:45,434 --> 00:19:49,188
Smithers, no quiero a ese lunático
impredecible trabajando en mi casino.
291
00:19:49,271 --> 00:19:51,523
Le transferiremos
a la planta nuclear, señor.
292
00:19:51,607 --> 00:19:54,651
Mi amada planta.
Cómo la echo de menos.
293
00:19:55,652 --> 00:19:58,739
Al demonio con esto. Trae mi cuchilla
de afeitar, prepara un baño.
294
00:19:58,822 --> 00:20:01,408
Y quítame estas cajas de Kleenex.
295
00:20:01,491 --> 00:20:04,453
Por supuesto, señor.
¿Y las jarras de orina?
296
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
Esas las dejaremos.
Ahora, a la planta.
297
00:20:07,623 --> 00:20:09,875
Iremos con el Alce Pulcro.
Adentro.
298
00:20:09,958 --> 00:20:11,752
Pero, señor...
299
00:20:11,835 --> 00:20:14,004
He dicho que adentro.
300
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Homer, ¿qué pasa? Cálmate.
301
00:20:26,767 --> 00:20:28,644
Piensa antes de decir cada palabra.
302
00:20:28,727 --> 00:20:32,439
- Le has roto una promesa a tu hija.
- ¿Qué?
303
00:20:32,522 --> 00:20:36,151
Le prometiste a Lisa
que la ayudarías con su disfraz.
304
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
La has hecho llorar.
Entonces he llorado yo.
305
00:20:39,655 --> 00:20:43,408
Entonces Maggie se ha puesto a reír.
Es tan maja.
306
00:20:44,451 --> 00:20:47,204
El disfraz de Lisa.
307
00:20:47,746 --> 00:20:51,124
Homer, no me he dado cuenta.
Lo siento mucho.
308
00:20:51,208 --> 00:20:55,504
Marge, quiero que admitas que tienes
un problema con el juego.
309
00:20:55,587 --> 00:20:58,090
Pues, tienes razón, Homer.
310
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
Quizá debería buscar ayuda profesional.
311
00:21:00,175 --> 00:21:02,928
No, es demasiado cara.
No lo vuelvas a hacer.
312
00:21:12,688 --> 00:21:14,648
Gracias, muchas gracias.
313
00:21:14,731 --> 00:21:16,608
Lo siento, chico.
314
00:21:16,692 --> 00:21:19,111
Y los galardones especiales
a los dos estudiantes...
315
00:21:19,194 --> 00:21:21,697
...que no recibieron
ayuda de sus padres son para:
316
00:21:21,780 --> 00:21:24,658
{\an8}Lisa Simpson y Ralph Wiggum.
317
00:21:24,741 --> 00:21:27,369
{\an8}- Yo soy Idaho.
- Sí, claro que lo eres.
318
00:21:27,452 --> 00:21:32,874
Por primera vez en nuestro matrimonio,
me puedo sentir superior.
319
00:21:32,958 --> 00:21:35,335
Tienes un problema con el juego.
320
00:21:35,419 --> 00:21:39,256
- Es verdad. ¿Me perdonarás?
- Claro.
321
00:21:39,339 --> 00:21:42,884
¿Recuerdas cuando me cogieron
robando todos aquellos relojes en Sears?
322
00:21:42,968 --> 00:21:46,305
Bueno, eso no es nada,
porque tú tienes un problema con el juego.
323
00:21:46,388 --> 00:21:51,101
Y recuerdas cuando dejé entrar a aquel
lunático porque iba vestido de Santa?
324
00:21:51,184 --> 00:21:54,104
Bueno, tú tienes un problema
con el juego.
325
00:21:54,187 --> 00:21:57,774
Cuando perdonas a alguien
no se lo puedes echar así en cara.
326
00:21:57,858 --> 00:21:59,151
Vaya timo.
327
00:22:00,694 --> 00:22:02,112
- ¿Recuerdas cuando...?
- Homer.
328
00:22:02,195 --> 00:22:03,488
Sí, ya se me había olvidado.
329
00:23:01,421 --> 00:23:02,422
{\an8}Traducción:
Ferran Blasco