1 00:00:04,713 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:30,280 --> 00:00:34,409 {\an8}Basta, Bart. Basta. ¡Basta! 3 00:00:34,492 --> 00:00:36,828 {\an8}¡Mamá, Bart está haciendo caras! 4 00:00:36,911 --> 00:00:39,873 {\an8}Ya basta, Bart. Homero, habla con él. 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,127 Animales estúpidos. 6 00:00:44,210 --> 00:00:47,047 Ah, el periódico. 7 00:00:47,130 --> 00:00:51,634 {\an8}El Albergue de Springfield entrega 60 colchonetas sucias. 8 00:00:51,718 --> 00:00:55,638 {\an8}¿Por qué lees la columna gratuita? Nunca ofrecen nada bueno. 9 00:00:56,514 --> 00:00:58,141 TRAMPOLÍN GRATIS CALLE CENTRAL 534 10 00:00:58,224 --> 00:01:00,060 {\an8}-¡Dios mío! -¿Qué pasa? 11 00:01:00,143 --> 00:01:03,605 {\an8}-¡Tramampolín! ¡Trambampolín! -¿Qué dijo? 12 00:01:03,688 --> 00:01:07,067 {\an8}No traigas más muletas viejas. 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,947 {\an8}No me ganarás. ¡Ese trampolín es mío! 14 00:01:25,710 --> 00:01:28,129 {\an8}¡Oye! El agua no es gratis. 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,842 -¡Krusty! -Soy yo. 16 00:01:32,926 --> 00:01:36,137 -¿Vienes por el trampolín? -Sí, ¿por qué lo regalas? 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,848 En mi acto hacía muchos saltos. 18 00:01:38,932 --> 00:01:41,601 Pero los estoy cambiando por bromas obscenas. 19 00:01:41,684 --> 00:01:43,853 Había un hombre llamado Enos... 20 00:01:43,937 --> 00:01:49,943 -¿Y me lo puedo llevar? ¿Gratis? -Sí, es todo tuyo. 21 00:01:58,493 --> 00:02:01,579 Eres buen perro, ¿verdad? ¿Verdad? 22 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Hola, hijo. 23 00:02:03,206 --> 00:02:04,833 Hola, hijo. 24 00:02:04,916 --> 00:02:06,835 Hola, hijo. 25 00:02:09,212 --> 00:02:11,798 ¡No lo puedo creer! 26 00:02:14,300 --> 00:02:18,429 Papá, este gesto casi repara años de crianza cuestionable. 27 00:02:19,722 --> 00:02:23,518 ¡Mírenme! ¡Bart, mira! 28 00:02:23,601 --> 00:02:28,022 -Nunca me cansaré de esto. -Tendré mi boda aquí arriba. 29 00:02:30,817 --> 00:02:34,362 -No sé si es buena idea. -Marge, es el ejercicio perfecto. 30 00:02:34,445 --> 00:02:38,366 Duplicará el valor de la casa. Y fue gratis. ¡Gratis! 31 00:02:38,449 --> 00:02:41,286 -¿Crees que es seguro? -Absolutamente. 32 00:02:41,369 --> 00:02:46,291 Y esto es sólo el comienzo. Tengo grandes planes. 33 00:02:46,958 --> 00:02:49,961 HOMEROLANDIA ENTRADA $50 34 00:02:50,044 --> 00:02:52,589 MUNDO DEL TRAMPOLÍN 35 00:02:52,672 --> 00:02:55,258 VILLA ESTIÉRCOL EE.UU. 36 00:02:55,341 --> 00:02:56,968 FUERTE AVENTURA 37 00:02:57,552 --> 00:03:01,306 -Huele extraño ahí dentro. -No, no huele. 38 00:03:13,234 --> 00:03:17,822 -Otto, ¿estás bien? -Sí, sólo colócame el hombro. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,909 Gracias, amigo. Vaya, perdí mi turno. 40 00:03:23,244 --> 00:03:24,829 ¡Mi brazo! 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,832 Me mordí la lengua. 42 00:03:27,916 --> 00:03:30,877 Cada salto nos acerca a Dios. 43 00:03:30,960 --> 00:03:33,963 Atrápame, Señor. Atrápame. 44 00:03:35,173 --> 00:03:38,551 -¿Qué hicimos para enojar a Dios? -Tú lo hiciste. 45 00:03:38,635 --> 00:03:41,471 Dejen de saltarme encima. Estoy herido. 46 00:03:41,554 --> 00:03:45,433 Si se lastiman, háganse a un lado y dejen saltar a otros. 47 00:03:45,516 --> 00:03:50,563 -Homero, esto es terrible. -De acuerdo, me encargaré. 48 00:03:50,647 --> 00:03:53,066 {\an8}CUIDADO 49 00:04:04,661 --> 00:04:07,872 -Te dije que era mala idea. -Está bien, está bien. 50 00:04:07,956 --> 00:04:09,666 Me desharé del trampolín. 51 00:04:11,918 --> 00:04:16,756 -Hola, Krusty, te devolveré el... -Sólo sigue conduciendo. 52 00:04:21,552 --> 00:04:23,346 Eso es. 53 00:04:28,059 --> 00:04:31,062 Es lo último que veré del Sr. Trampolín. 54 00:04:31,145 --> 00:04:34,274 Sí, por fin se fue. 55 00:04:40,905 --> 00:04:45,868 Si esto fuera un dibujo animado, el risco debería quebrarse. 56 00:04:50,999 --> 00:04:53,501 Tengo sed. 57 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 Jaque mate, Sr. Trampolín. 58 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 Está bien, por ahora ganas. 59 00:05:14,647 --> 00:05:17,859 ¡Pero un día te oxidarás! 60 00:05:17,942 --> 00:05:21,029 ¡Oxídate, te digo! 61 00:05:22,947 --> 00:05:28,161 Papá. ¡Papá! ¿De veras quieres deshacerte del trampolín? 62 00:05:28,244 --> 00:05:30,455 Observa. Un candado de bicicleta. 63 00:05:32,248 --> 00:05:34,876 Date vuelta, y cuenta hasta tres. 64 00:05:34,959 --> 00:05:37,754 Uno, dos, tres. 65 00:05:39,339 --> 00:05:40,757 Mejor cuenta hasta cinco. 66 00:05:40,840 --> 00:05:44,052 ¡Eso es! Conseguí una cama. 67 00:05:44,761 --> 00:05:47,096 Silencio. Despertarás al viejo Simpson. 68 00:05:47,180 --> 00:05:52,477 -No hay más trampolín. -¡Entonces saltemos sobre el auto! 69 00:05:54,979 --> 00:05:57,607 Sí, el trampolín fue mala idea. 70 00:05:57,690 --> 00:06:01,194 Pero, ¿sabes? Al menos intento cosas nuevas. 71 00:06:01,277 --> 00:06:04,322 Si fuera por ti, no haríamos más que trabajar e ir a la iglesia. 72 00:06:04,405 --> 00:06:05,990 Eso no es verdad. 73 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Nombra algo divertido que hayas hecho este mes. 74 00:06:08,534 --> 00:06:10,703 Puedo nombrar 10 cosas. 75 00:06:11,621 --> 00:06:14,957 -Hice hamburguesas. -Eso no es divertido. 76 00:06:15,041 --> 00:06:18,836 Niños, la verdad. ¿No soy divertida? ¿Regaño todo el tiempo? 77 00:06:21,547 --> 00:06:23,716 Bueno... 78 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 Debiste llamar, estaba preocupada. 79 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 Homero, estamos cortos de dinero. Bart, cuida tu lenguaje. 80 00:06:30,223 --> 00:06:32,725 No harás esa operación tú mismo. 81 00:06:36,771 --> 00:06:38,856 Lo ves, Marge. 82 00:06:38,940 --> 00:06:41,943 No me di cuenta de que la gente me ve de ese modo. 83 00:06:42,026 --> 00:06:45,029 -¿Estás enojada? -No, estoy bien. 84 00:06:45,113 --> 00:06:48,199 Iré a lo de mis hermanas. 85 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 Cuidado, Marge, casi me atropellas. 86 00:06:53,287 --> 00:06:55,623 Tu presión arterial está fuera de rango. 87 00:06:55,706 --> 00:06:58,709 Esta muestra de orina no me gusta nada. 88 00:06:58,793 --> 00:07:01,712 Vas camino a una crisis nerviosa. Necesitas a Brad Goodman. 89 00:07:01,796 --> 00:07:05,550 Su informativo está a toda hora en el canal 77. 90 00:07:05,633 --> 00:07:08,386 Gracias, Martha Quinn. Ahí lo tienen. 91 00:07:08,469 --> 00:07:11,973 Testimonios espontáneos de importantes celebridades. 92 00:07:12,056 --> 00:07:16,978 Es una de mis favoritas. Me encantó en eso donde la vi. 93 00:07:17,061 --> 00:07:20,231 Mi curso ayudará a cada desorden de personalidad... 94 00:07:20,314 --> 00:07:23,568 ...en el arco iris del malestar. 95 00:07:23,651 --> 00:07:26,070 Veamos el arco iris. ¿Qué hay allí? 96 00:07:26,154 --> 00:07:29,407 Depresión, insomnio, verborragia, mirada inquieta, indecisión... 97 00:07:29,490 --> 00:07:32,410 ...decisión, mandonería, depresión incontrolable... 98 00:07:32,493 --> 00:07:37,582 ...lenguaje obsceno en ancianos, y regaño crónico. 99 00:07:37,665 --> 00:07:40,418 Regaño, regaño... 100 00:07:40,501 --> 00:07:43,171 -Disculpa, a veces le ocurre. -Regaño, regaño... 101 00:07:48,134 --> 00:07:50,386 -¿Qué hay, Marge? -Veo un video... 102 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 ...que podría cambiar nuestras vidas. 103 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 AJUSTANDO SU YO-STATO 104 00:07:55,433 --> 00:07:57,560 Hola, soy Troy McClure. 105 00:07:57,643 --> 00:08:01,481 Me recuerdan de videos de autoayuda como Adelgaza Fumando... 106 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 ...y Gana Confianza, Estúpido. 107 00:08:03,691 --> 00:08:07,904 Estoy aquí para mostrarles el camino hacia la salud mental. 108 00:08:07,987 --> 00:08:12,325 Así es, Brad Goodman creó este... lo que sea. 109 00:08:12,408 --> 00:08:14,994 Marge, ¿puedo salir a jugar? 110 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Hace semanas, yo era un actor con problemas de alcoholismo. 111 00:08:18,122 --> 00:08:23,920 Brad Goodman me dio este empleo y una lata de vino fortificado. 112 00:08:25,421 --> 00:08:27,548 El licor aplaca el dolor. 113 00:08:27,632 --> 00:08:29,759 Ahora les presentaré al hombre... 114 00:08:29,842 --> 00:08:33,971 ...que pondrá el "yo" en "reacondi-yo-namiento". Brad Goodman. 115 00:08:34,055 --> 00:08:36,349 Muchas gracias, Troy. 116 00:08:36,432 --> 00:08:39,143 A propósito, no me alegra que sigas bebiendo. 117 00:08:39,227 --> 00:08:42,522 Pero al menos bebes uno en vez de 50. 118 00:08:44,232 --> 00:08:46,734 A menudo me preguntan por mis aptitudes. 119 00:08:46,817 --> 00:08:51,948 Tal vez no tenga "credenciales" o "capacitación". 120 00:08:52,031 --> 00:08:57,036 Pero les diré algo: Soy graduado en sufrimiento. 121 00:08:57,119 --> 00:09:01,666 Ahora les mostraré cómo podrán cambiar su vida. 122 00:09:01,749 --> 00:09:05,086 Troy, este círculo eres tú. 123 00:09:05,169 --> 00:09:07,964 Dios, es como si me conocieras de toda la vida. 124 00:09:12,426 --> 00:09:15,805 Doctor, resolvió todos mis problemas. 125 00:09:19,392 --> 00:09:21,310 El video me abrió los ojos. 126 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Veo que soy una co-culpable pasivo-agresiva. 127 00:09:24,647 --> 00:09:29,110 Regañándote por tus tonterías, escribo el guión de tu vida. 128 00:09:29,193 --> 00:09:33,531 -Y yo caigo en una espiral de vergüenza. -Exacto. 129 00:09:33,614 --> 00:09:36,826 Desde ahora, dejaré de regañar y me divertiré más. 130 00:09:38,619 --> 00:09:40,037 {\an8}APRENDA A SER POSITIVO 131 00:09:40,121 --> 00:09:42,248 {\an8}Homero, ¿te comiste los bizcochos de chocolate? 132 00:09:42,331 --> 00:09:43,916 Estás en problemas, papá. 133 00:09:45,793 --> 00:09:49,297 Marge, me siento muy avergonzado. 134 00:09:49,380 --> 00:09:51,841 Escucho que sientes vergüenza. 135 00:09:51,924 --> 00:09:57,305 -Y siento que oyes mi vergüenza. -Siento disgusto y frustración. 136 00:09:57,388 --> 00:10:00,600 -Pero también tolerancia. -Eso me valoriza. 137 00:10:00,683 --> 00:10:05,104 -Bien, me alegra que hablemos. -A mí también. 138 00:10:09,900 --> 00:10:15,114 "¡Gratis! Toneles de mayonesa de la Operación Tormenta del Desierto". 139 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 ¡Brad Goodman viene a la ciudad! 140 00:10:17,325 --> 00:10:22,121 Marge, ahora estamos bien. ¿Quién necesita a Brad Goodman? 141 00:10:24,957 --> 00:10:26,709 {\an8}CENTRO COMUNITARIO HOY BRAD GOODMAN 142 00:10:28,127 --> 00:10:30,379 Aquí estamos para la conferencia de Brad Goodman. 143 00:10:30,463 --> 00:10:31,672 Ya lo sabemos. 144 00:10:31,756 --> 00:10:36,636 Me pareció bien recordarlo. Acordamos asistir al seminario de autoayuda. 145 00:10:36,719 --> 00:10:38,554 Resulta extraño decir eso. 146 00:10:38,638 --> 00:10:40,348 BRAD GOODMAN TALLER DEL NIÑO INTERIOR 147 00:10:40,431 --> 00:10:43,643 Gracias, amigos. Expresen sus problemas. 148 00:10:43,726 --> 00:10:46,270 No sean tímidos. Grítenlos, todos, vamos. 149 00:10:46,354 --> 00:10:49,857 -No logro relacionarme. -Soy demasiado bueno. 150 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 -Tengo problemas... -Siempre interrumpo a los demás. 151 00:10:52,735 --> 00:10:58,282 De acuerdo. Quiero que cada uno intente algo interesante. 152 00:10:58,366 --> 00:11:00,951 No hay ningún truco, es un simple truco. 153 00:11:01,035 --> 00:11:05,790 Cierren los ojos un momento y escuchen esa voz interior. 154 00:11:05,873 --> 00:11:09,710 Su niño interior. Escuchen. ¿Qué les dice? 155 00:11:10,836 --> 00:11:13,714 Sigue así, Ned. Lo estás haciendo genial. 156 00:11:15,007 --> 00:11:16,842 La comida entra por aquí. 157 00:11:16,926 --> 00:11:19,136 Claro que sí. 158 00:11:20,471 --> 00:11:24,517 Moe, ¿qué te pasa? Ya no hablas con acento. 159 00:11:26,894 --> 00:11:30,564 Principal Skinner, trabajemos la ira. 160 00:11:30,648 --> 00:11:34,151 Supongamos que este maniquí es su madre. 161 00:11:34,235 --> 00:11:36,028 Bien, lo intentaré. 162 00:11:36,112 --> 00:11:40,449 Dígale a su madre, cómo se siente exactamente. 163 00:11:40,533 --> 00:11:44,495 Estoy disgustado contigo, madre. ¡No sólo disgustado! ¡Furioso! 164 00:11:44,578 --> 00:11:46,372 ¡Ya soy un adulto... 165 00:11:46,455 --> 00:11:49,542 ...y puedo llevar mi propia vida! 166 00:11:51,168 --> 00:11:54,171 Tranquilo. Ah, conmovedor. 167 00:11:54,255 --> 00:11:56,173 Ya puede sentarse. 168 00:11:56,757 --> 00:11:59,385 Aún compraremos antigüedades el sábado, ¿verdad, madre? 169 00:11:59,760 --> 00:12:04,140 Lo ven, todos tratamos de complacer a otro. 170 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 Y cuando el humano deja de "ser"... 171 00:12:07,685 --> 00:12:10,604 ...es un humano que "hace". 172 00:12:10,688 --> 00:12:14,734 -¿Y qué viene luego? -¡Un humano que "huye"! 173 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 Bart, cállate. 174 00:12:18,446 --> 00:12:20,990 Hijo, eso es maravilloso. Ven, sube aquí. 175 00:12:22,158 --> 00:12:25,703 -¿Qué te hizo gritar eso? -No lo sé. 176 00:12:25,786 --> 00:12:29,123 Sólo querías expresarte, ¿sí? 177 00:12:29,206 --> 00:12:31,333 -Hago lo que siento. -Eso es maravilloso. 178 00:12:31,417 --> 00:12:33,961 No podría haberlo expresado mejor. 179 00:12:34,044 --> 00:12:38,674 "Hago lo que siento". 180 00:12:38,758 --> 00:12:42,261 Gente, este jovencito es el niño interior... 181 00:12:42,344 --> 00:12:45,389 -...del que les hablé. -¿Qué? 182 00:12:45,473 --> 00:12:48,309 Hijo, ¿nunca leíste mis libros? 183 00:12:48,392 --> 00:12:51,020 Especiales para aburrir. 184 00:12:51,687 --> 00:12:54,815 Eso significa que no, ¿verdad? No soy tan anticuado. 185 00:12:54,899 --> 00:12:57,359 Tus padres hicieron un fantástico trabajo. 186 00:12:57,443 --> 00:12:59,820 Mamá, papá, ¿pueden subir aquí? 187 00:13:00,196 --> 00:13:01,739 -¡Sí! -¡Sí! 188 00:13:02,281 --> 00:13:05,034 Gracias, muchas gracias. 189 00:13:05,117 --> 00:13:07,495 Esto es realmente notable. 190 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 Un hombre con desorden alimenticio. 191 00:13:09,830 --> 00:13:15,836 Una mujer con peinado estrafalario, utilizado para impresionar. 192 00:13:16,170 --> 00:13:21,884 Aún así, criaron un hijo emocionalmente sano. 193 00:13:21,967 --> 00:13:23,969 -Es fantástico. -Gracias. 194 00:13:24,053 --> 00:13:27,014 Todos podemos aprender mucho de este jovencito... 195 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 -Rutiger. -Rutiger. 196 00:13:29,308 --> 00:13:32,102 Si pudiéramos ser como Rutiger... 197 00:13:32,186 --> 00:13:34,480 -Se llama Bart. -Su nombre no importa. 198 00:13:34,563 --> 00:13:39,401 Lo importante es que desarrolló la integridad de su yo... 199 00:13:39,485 --> 00:13:43,989 ...con límites bien definidos. 200 00:13:50,371 --> 00:13:52,790 Estoy emocionado. 201 00:13:52,873 --> 00:13:55,793 Esta noche siento un cambio en el aire. 202 00:13:55,876 --> 00:14:00,297 Todos comenzarán a vivir, a vivir de verdad. 203 00:14:01,674 --> 00:14:03,926 ¡A vivir! ¡A vivir! 204 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 ¡Imitar al niño! 205 00:14:05,594 --> 00:14:08,514 ¡Imitar al niño! ¡Imitar al niño! 206 00:14:08,597 --> 00:14:12,643 -Sólo las mujeres. -¡Imitar al niño! 207 00:14:12,726 --> 00:14:14,228 Ahora los ancianos de atrás. 208 00:14:14,311 --> 00:14:17,857 ¡Es mitad lampiño! ¡Es mitad lampiño! 209 00:14:25,531 --> 00:14:29,368 ¡Qué locura! Sólo pregona un par de respuestas fáciles. 210 00:14:29,451 --> 00:14:31,579 ¡Y cómo! 211 00:14:36,041 --> 00:14:40,462 Un nuevo aire en Springfield, refrescante como pañuelo húmedo. 212 00:14:40,546 --> 00:14:43,799 La gente acepta sus sentimientos, y se comunica realmente... 213 00:14:43,883 --> 00:14:47,887 ...sin contenerse. Este reportero piensa que ya era la *** hora... 214 00:14:47,970 --> 00:14:51,974 Esta buena onda se debe a un pícaro bribón... 215 00:14:52,057 --> 00:14:55,436 ...que nos enseñó: "Si es agradable, hazlo". 216 00:14:59,773 --> 00:15:03,027 Lis, hoy soy un dios. 217 00:15:03,110 --> 00:15:06,280 ¿Por eso te sentaste sobre el sándwich de helado? 218 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 {\an8}Iglesia de Springfield TEMA DE HOY: IMITAR AL NIÑO 219 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 En vez de mi viejo y aburrido sermón... 220 00:15:15,164 --> 00:15:18,250 ...seguiré una página del Libro de Bart: 221 00:15:18,334 --> 00:15:21,337 Haz lo que siempre quisiste hacer. 222 00:15:23,881 --> 00:15:26,675 Cinco minutos, Sra. Fische. 223 00:15:32,097 --> 00:15:35,100 Esperen, puedo hacerlo. 224 00:15:37,353 --> 00:15:39,271 Esperen, no se vayan. 225 00:15:41,774 --> 00:15:44,985 La radio fue un invento de Guglielmo Marconi. 226 00:15:45,069 --> 00:15:47,488 ¿Quién puede decirme cuál fue su primer mensaje? 227 00:15:47,571 --> 00:15:50,616 "¡Quiero cambiar mi nombre!" 228 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 Buena respuesta, Milhouse. ¿Alguien más? 229 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 -¿El primer mensaje radial? -Fue... 230 00:15:57,831 --> 00:16:01,543 "Los primeros 10 recibirán entradas para Supertramp". 231 00:16:03,545 --> 00:16:05,923 Dios, todos son comediantes. 232 00:16:06,882 --> 00:16:11,720 Estoy triste. Hora de mis escupidas desde el puente. 233 00:16:11,804 --> 00:16:14,223 ¡Santo Dios! 234 00:16:20,938 --> 00:16:25,442 Lis, todos actúan como yo. ¿Por qué me disgusta? 235 00:16:25,526 --> 00:16:27,444 Te has definido como un rebelde. 236 00:16:27,528 --> 00:16:32,616 En ausencia de un medio represor, neutralizaron tu función social. 237 00:16:32,700 --> 00:16:35,369 -Ya veo. -Desde que vino ese tipo... 238 00:16:35,452 --> 00:16:37,037 ...perdiste tu identidad... 239 00:16:37,121 --> 00:16:41,542 ...en esta sociedad de logros inmediatos y comida instantánea. 240 00:16:41,625 --> 00:16:44,336 -¿Cuál es la respuesta? -Es la oportunidad de desarrollar... 241 00:16:44,420 --> 00:16:48,882 ...una nueva y mejor identidad. ¿Puedo sugerir "debilucho bonachón"? 242 00:16:48,966 --> 00:16:50,843 Suena bien. Dime qué hacer. 243 00:16:50,926 --> 00:16:53,887 Springfield tendrá su primer festival "Haz lo que sientas"... 244 00:16:53,971 --> 00:16:56,473 ...este sábado, cuando tengan ganas de ir. 245 00:16:56,557 --> 00:17:00,060 Es buena alternativa al festival anual "Haz lo que decimos"... 246 00:17:00,144 --> 00:17:02,980 ...creado por colonos alemanes en 1946. 247 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 FESTIVAL HAZ LO QUE SIENTAS 248 00:17:04,481 --> 00:17:08,318 Si me eligen alcalde, mi primer obra será matarlos a todos. 249 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Y reducir la ciudad a cenizas. 250 00:17:10,696 --> 00:17:12,740 -El micrófono está encendido. -¡Ya lo sé! 251 00:17:12,823 --> 00:17:14,241 ESTACIONAMIENTO DEL FESTIVAL 252 00:17:14,324 --> 00:17:17,619 Estacionen donde deseen. Hoy no habrá reglas. 253 00:17:28,464 --> 00:17:30,591 Me siento un espíritu libre. 254 00:17:30,674 --> 00:17:35,262 Y disfruto de esto llamado "crema helada". 255 00:17:35,345 --> 00:17:40,893 Dentro del espíritu del festival, quisiera decir que... 256 00:17:41,852 --> 00:17:45,189 ...me gustas... 257 00:17:45,272 --> 00:17:47,900 ...con esos colores. 258 00:17:47,983 --> 00:17:51,028 ¿A quién engaño? El momento fue en la casa de botes. 259 00:17:51,111 --> 00:17:54,615 -¡Dios, están desnudas! -Duplica tu placer, Springfield. 260 00:17:54,698 --> 00:17:58,118 Estoy sudando. Cabalga hacia el lavadero. 261 00:17:59,828 --> 00:18:04,541 Esta foto me servirá en las noches solitarias de alta mar. 262 00:18:04,625 --> 00:18:10,380 Es genial. Puedo lucir como quiero sin que me fastidien. 263 00:18:10,464 --> 00:18:12,674 Cowabunga. 264 00:18:15,969 --> 00:18:19,807 Monopatines. Imitadores baratos. 265 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 Cómete mis calzones, jovencito. 266 00:18:22,518 --> 00:18:25,562 Buenas tardes, y bienvenidos al Festival Haz lo que Sientas. 267 00:18:25,646 --> 00:18:29,441 Esta joven no es mi esposa, pero me acuesto con ella. 268 00:18:29,525 --> 00:18:33,028 Se los digo porque estoy cómodo con mi adulterio. 269 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 Y para inaugurar esta nueva era de sentirse bien... 270 00:18:37,783 --> 00:18:41,370 ...aquí está el padrino del soul, James Brown. 271 00:19:06,520 --> 00:19:11,859 Un minuto, no se muevan. No aplicaron atornillado doble. 272 00:19:12,234 --> 00:19:15,821 -No sentí ganas de hacerlo. -Oye, te escuché. 273 00:19:15,904 --> 00:19:19,533 No quiero juzgar la orientación de tu ego... 274 00:19:19,616 --> 00:19:22,494 ...pero mi crítico interior dice que debías hacer tu trabajo. 275 00:19:22,578 --> 00:19:26,540 Oye, Marge, deja de castigarlo con "debías". 276 00:19:26,623 --> 00:19:31,670 Luego me harán sentir culpa por no aceitar la rueda mágica. 277 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 Dentro del espíritu de la ocasión, debo decir lo que pienso: 278 00:19:51,565 --> 00:19:53,066 Ustedes metieron la pata. 279 00:19:53,150 --> 00:19:56,570 No siento ganas de que me culpen. 280 00:19:56,653 --> 00:19:58,906 Yo siento que deberías callarte. 281 00:19:58,989 --> 00:20:00,824 Realmente me irritas, Skinner... 282 00:20:00,908 --> 00:20:04,036 ...con tu peinado comprado y tu excelente compostura. 283 00:20:04,119 --> 00:20:06,622 Señor, no soporto el sonido de su voz. 284 00:20:06,705 --> 00:20:08,207 ¿De veras? 285 00:20:08,290 --> 00:20:11,418 No, no hace falta recurrir a la violencia. 286 00:20:11,501 --> 00:20:12,878 Claro que sí. 287 00:20:17,299 --> 00:20:19,635 Lo sabía. Si hubiera regañado más. 288 00:20:19,718 --> 00:20:24,640 Dios está enojado. Brad Goodman es un ídolo falso. 289 00:20:24,723 --> 00:20:28,810 No se culpe, reverendo. Hay que culpar al pequeño. 290 00:20:28,894 --> 00:20:31,146 -Él comenzó todo. -¡Atrápenlo! 291 00:20:36,652 --> 00:20:39,029 Hijo, aquí dentro. 292 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 {\an8}LIBRE COMO UN PÁJARO 293 00:20:44,034 --> 00:20:45,744 Sujétate, hijo. 294 00:20:56,755 --> 00:20:58,548 ¡Adiós, imbéciles! 295 00:20:58,632 --> 00:21:02,177 Maldición. Se escapan lentamente. 296 00:21:02,261 --> 00:21:04,888 -Se dirigen al viejo granero. -No, no vamos allí. 297 00:21:04,972 --> 00:21:08,141 Vayamos de todos modos. Busquemos sidra. 298 00:21:08,225 --> 00:21:11,687 -¡Qué buena idea! -¡Sí, traigamos sidra! 299 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 Caramba. 300 00:21:14,022 --> 00:21:17,067 Si Bart hubiera sido mejor modelo para todos. 301 00:21:17,150 --> 00:21:20,195 Eso no es justo. La lección es que es mejor dejar... 302 00:21:20,279 --> 00:21:23,240 ...la auto superación, para quienes viven en grandes ciudades. 303 00:21:23,323 --> 00:21:26,743 No. Se puede lograr, pero no es instantánea. 304 00:21:26,827 --> 00:21:30,664 Es un arduo viaje de descubrimiento personal y espiritual. 305 00:21:30,747 --> 00:21:34,042 Eso es lo que decía yo. Estamos bien así como somos. 306 00:21:35,002 --> 00:21:38,588 Es el policía que resuelve crímenes en su tiempo libre. 307 00:21:38,672 --> 00:21:41,383 -Déjalo, Homero. -Destrozaste esa casa. 308 00:21:41,466 --> 00:21:45,095 McGonickle, ¿tenías que romper tantos muebles? 309 00:21:45,178 --> 00:21:49,224 Dígalo usted, jefe. Tiene buena vista desde su escritorio. 310 00:21:49,308 --> 00:21:52,936 McGonickle. Alivia el sufrimiento. 311 00:21:53,020 --> 00:21:57,024 -¡Estás fuera del caso! -Usted está fuera, jefe. 312 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 {\an8}¿Qué significa eso? 313 00:21:58,859 --> 00:22:01,611 {\an8}¡Significa que obtiene resultados, jefe estúpido! 314 00:22:01,695 --> 00:22:03,697 {\an8}-Papá, siéntate. -Lo siento. 315 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 {\an8}Traducción: Javier Heuser