1 00:00:04,629 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,737 MANSIÓN BURNS 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,407 CUIDADO NO SE ACERQUE 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,159 PELIGRO CERCA ELECTRIFICADA 5 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 SE LES DISPARARÁ A LOS INTRUSOS 6 00:00:36,202 --> 00:00:37,704 SE REGALAN GATITOS PREGUNTAR 7 00:01:06,733 --> 00:01:10,570 Soy el niño más feliz del mundo. ¿Eh, Bobo? 8 00:01:13,448 --> 00:01:17,160 {\an8}-¡Feliz! Ven aquí, Feliz. -¿Sí, mamita? 9 00:01:17,243 --> 00:01:20,330 {\an8}Feliz, ¿quieres seguir viviendo con nosotros... 10 00:01:20,413 --> 00:01:22,165 {\an8}...tus afectuosos padres biológicos? 11 00:01:22,248 --> 00:01:25,960 {\an8}¿O preferirías vivir con este multimillonario perverso? 12 00:01:28,046 --> 00:01:30,256 En marcha. 13 00:01:30,757 --> 00:01:36,179 {\an8}¡Espera! ¡Olvidas tu oso, el símbolo de tu niñez e inocencia perdidas! 14 00:01:36,554 --> 00:01:39,766 {\an8}Al menos, nos queda su hermano menor, George. 15 00:01:44,729 --> 00:01:47,023 Créanme que sonará divertido cuando crezca. 16 00:01:55,698 --> 00:01:58,701 Quiero mi osito. 17 00:01:58,785 --> 00:02:00,662 BOLAS DE NIEVE IRROMPIBLES 18 00:02:03,039 --> 00:02:05,125 Bobo. 19 00:02:08,169 --> 00:02:11,798 {\an8}Ah, eres tú. El orinal está bajo mi almohada. 20 00:02:11,881 --> 00:02:17,971 -¿Quién es Bobo, señor? -¿Bobo? Quise decir Lobo. 21 00:02:18,054 --> 00:02:21,224 Sheriff Lobo. No debieron cancelar ese programa. 22 00:02:21,307 --> 00:02:24,686 Sí. Señor, empezaron los preparativos para su cumpleaños. 23 00:02:24,769 --> 00:02:28,523 -No recibiré el regalo que quiero. -Yo tampoco. 24 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 Lobo. 25 00:02:39,325 --> 00:02:41,244 ¡Que vuelva el Sheriff Lobo! 26 00:02:41,327 --> 00:02:43,746 ¡Lobo! 27 00:02:43,830 --> 00:02:47,750 -¿Qué, Homero? -¡No! ¡El cumpleaños de Burns! 28 00:02:47,834 --> 00:02:51,254 -¿Qué sucede? -Cada vez que cumple años... 29 00:02:51,337 --> 00:02:53,882 ...sus empleados organizan la fiesta. 30 00:02:53,965 --> 00:02:56,676 Y a mí siempre me tocan tareas terribles. 31 00:02:57,635 --> 00:02:59,971 ¿Dónde está esa maldita piñata? 32 00:03:01,764 --> 00:03:03,224 Falló. 33 00:03:11,482 --> 00:03:15,987 No es gracioso. El de mis pantalones duele de verdad. 34 00:03:17,488 --> 00:03:19,949 El que los hace reír, ¿quién es? 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,912 Homero Simpson. Un inútil del sector 7G. No creo que... 36 00:03:23,995 --> 00:03:27,916 Quiero que Simpson sea comediante en mi fiesta. 37 00:03:27,999 --> 00:03:31,336 Aprovecharé su deformación de la vida moderna. 38 00:03:31,419 --> 00:03:35,131 Bien, le daré material de comedia liviana. 39 00:03:38,051 --> 00:03:41,846 -Qué gracioso soy. Esto será genial. -¿Qué haces? 40 00:03:41,930 --> 00:03:46,100 Estoy escribiendo una parodia del Sr. Burns para su fiesta. 41 00:03:46,184 --> 00:03:48,895 ¿"Po-po" es una palabra o dos? 42 00:03:49,395 --> 00:03:53,107 No me parece buena idea humillar a tu jefe en su cumpleaños. 43 00:03:53,191 --> 00:03:57,403 Burlándose de las debilidades del Sr. Burns delicadamente... 44 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 ...papá podría ganarse un lugar en su corazón. 45 00:04:00,156 --> 00:04:04,327 También hago una deliciosa imitación de él. 46 00:04:04,410 --> 00:04:09,832 Me pinto una cara enojada en mi trasero y me bajo los calzones. 47 00:04:09,916 --> 00:04:11,709 -¡Sí! -¡Sí! 48 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 HOY CUMPLEAÑOS DE BURNS LE COMPRA AÑOS A SATANÁS 49 00:04:18,216 --> 00:04:21,928 No digo que el Sr. Burns sea incontinente... 50 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 Incontinente. Muy gracioso. 51 00:04:25,515 --> 00:04:27,850 ¿Saben qué es "incontinente"? 52 00:04:27,934 --> 00:04:30,687 -No arruines la diversión. -Vamos ya. 53 00:04:30,770 --> 00:04:32,230 Está bien, estúpida. 54 00:04:32,313 --> 00:04:36,025 Homero, deja de insultar a todo el mundo, en especial a tu jefe. 55 00:04:36,109 --> 00:04:38,861 Las bromas son una tradición en este país. 56 00:04:38,945 --> 00:04:42,824 Son lo que nos permite criticar a las clases altas. 57 00:04:42,907 --> 00:04:45,868 ¡Flanders, hueles a estiércol! 58 00:04:46,786 --> 00:04:50,456 Cancelaré la cena de esta noche. Gracias por el olfato, vecino. 59 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 FELIZ CUMPLEAÑOS SR. BURNS 60 00:04:58,339 --> 00:05:01,050 Los que gobernaron un solo período, no. 61 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 Tú tampoco, ¿eh? Vamos a tomar un yogur. 62 00:05:03,845 --> 00:05:05,680 No te me acerques, fracasado. 63 00:05:05,763 --> 00:05:10,435 Señoras y señores, Montgomery Burns: Su Vida. 64 00:05:22,196 --> 00:05:24,574 Bobo. 65 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 Estos jóvenes seguramente llegarán lejos. 66 00:05:29,287 --> 00:05:32,206 Señoras y señores, los Ramones. 67 00:05:32,290 --> 00:05:35,960 Los trovadores calmarán mis nervios. 68 00:05:36,044 --> 00:05:40,340 -Esta fiesta es una porquería. -Y ustedes también, Springfield. 69 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 ¡Uno, dos, tres, cuatro! 70 00:05:56,939 --> 00:06:01,361 -Vete al infierno, viejo desgraciado. -Oye, creo que les gustamos. 71 00:06:01,444 --> 00:06:03,279 Maten a los Rolling Stones. 72 00:06:03,363 --> 00:06:05,490 -Señor, ellos no son... -Haz lo que digo. 73 00:06:07,075 --> 00:06:10,870 Porquerías. Estupideces. Aspiradora. 74 00:06:13,748 --> 00:06:17,168 Los habitantes de Australia se tomarán de las manos... 75 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 ...y escribirán su nombre con velas. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,799 La pantalla está conectada al satélite, gire su cabeza. 77 00:06:22,882 --> 00:06:24,425 No hay tiempo. ¡El que sigue! 78 00:06:25,927 --> 00:06:28,304 Tengo malas noticias. 79 00:06:28,388 --> 00:06:32,141 Un cachorrito parecido a Lassie fue arrollado en el estacionamiento. 80 00:06:33,601 --> 00:06:36,938 Y ahora, es tiempo de comedia con Homero Simpson. 81 00:06:38,314 --> 00:06:40,900 ¿Están listos para reír? 82 00:06:40,983 --> 00:06:42,610 Ay, pobre perrito. 83 00:06:42,693 --> 00:06:47,281 Dije: ¿Están listos para reír? 84 00:06:47,365 --> 00:06:49,617 Cállese, desconsiderado. 85 00:06:49,700 --> 00:06:53,204 -El Sr. Burns es tan vil... -¿Qué? 86 00:06:53,871 --> 00:06:58,793 -Quiero decir, es tan viejo... -¡Cómo se atreve! 87 00:06:59,836 --> 00:07:03,172 Público difícil. Hay que usar munición gruesa. 88 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Ésta es una imitación del Sr. Burns que les resultará... 89 00:07:06,759 --> 00:07:10,221 ...un poco cachetona. 90 00:07:10,304 --> 00:07:12,765 Soy el Sr. Burns. 91 00:07:13,599 --> 00:07:15,601 Haz esto, haz aquello. 92 00:07:16,936 --> 00:07:19,605 Soy muy importante. 93 00:07:20,273 --> 00:07:22,233 Destrúyanlo. 94 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 La fiesta terminó. 95 00:07:33,911 --> 00:07:35,621 ¿En qué fallé? 96 00:07:35,705 --> 00:07:39,125 No volveré a menear mi trasero desnudo en público. 97 00:07:39,208 --> 00:07:43,045 Me gustaría creerlo esta vez. De veras. 98 00:07:43,129 --> 00:07:45,923 Ve por una bolsa de hielo para tu padre. 99 00:07:46,007 --> 00:07:48,050 Sí, mamá. Papá, estás desanimado... 100 00:07:48,134 --> 00:07:50,720 ...pero no le niegues tu trasero al mundo. 101 00:07:50,803 --> 00:07:53,139 No te preocupes. Estará listo... 102 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 -...para el cumpleaños de Selma. -Lo sabía. 103 00:07:58,227 --> 00:08:00,396 Mire las cosas maravillosas que tiene. 104 00:08:00,480 --> 00:08:03,483 La Excalibur del rey Arturo. La única foto de Mark Twain desnudo. 105 00:08:03,566 --> 00:08:06,694 El borrador de la Constitución con la palabra "imbéciles". 106 00:08:06,777 --> 00:08:10,114 -Sí, sí. ¿Y qué? -Quiere a su oso Bobo, ¿verdad? 107 00:08:10,198 --> 00:08:14,869 ¡Mentiroso! ¡Te daré la paliza de tu vida! 108 00:08:16,621 --> 00:08:19,540 Es inútil que te resistas. 109 00:08:20,416 --> 00:08:25,963 Dios mío, cómo extraño a mi oso. Pero lo he perdido para siempre. 110 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 Daría lo que fuera por saber qué le pasó. 111 00:08:41,562 --> 00:08:44,774 {\an8}Pero date prisa, Lindy. ¡Es tarde! 112 00:08:44,857 --> 00:08:46,067 {\an8}ESPÍRITU DE SAN LUIS 113 00:08:57,787 --> 00:09:00,581 Es todo culpa tuya. 114 00:09:01,707 --> 00:09:03,417 {\an8}1957 - POLO NORTE 115 00:09:08,506 --> 00:09:11,259 MINIMERCADO HIELO 116 00:09:11,342 --> 00:09:14,136 Véndalo a más de un dólar la bolsa. 117 00:09:14,220 --> 00:09:16,347 Perdimos cuatro hombres en la expedición. 118 00:09:16,430 --> 00:09:19,517 Si encuentran otra forma de conseguir hielo, díganmelo. 119 00:09:19,600 --> 00:09:21,102 -No sé. -Tiene razón. 120 00:09:23,604 --> 00:09:26,649 Apu, esta bolsa de hielo tiene una cabeza. 121 00:09:27,316 --> 00:09:33,406 Una bolsa con cabeza. Ésas tienen bondad hasta la cabeza. 122 00:09:34,782 --> 00:09:37,326 Eh, es un osito de peluche. 123 00:09:37,410 --> 00:09:40,413 Qué asco. Debe estar enfermo. 124 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 Ten, Maggie. 125 00:09:44,542 --> 00:09:46,085 100% ALGODÓN 126 00:09:56,053 --> 00:09:58,556 Esto le levantará el ánimo, señor. 127 00:09:58,639 --> 00:10:03,853 Soy yo, señor. Bobo. Abráceme. Estrújeme. Pellízqueme. 128 00:10:03,936 --> 00:10:08,566 Basta de esta grotesca payasada. Encuentra a mi osito. 129 00:10:08,649 --> 00:10:11,402 Ah, y... déjate el disfraz. 130 00:10:17,533 --> 00:10:21,412 El oso de Burns, quizás el osito más valioso del mundo... 131 00:10:21,495 --> 00:10:24,415 ...podría estar en cualquier parte. Hasta en su casa. 132 00:10:24,498 --> 00:10:28,252 Podría estar viéndolo ahora. Podría estar frente a su cara... 133 00:10:28,336 --> 00:10:32,423 ...mientras yo hablo, meneándose, quizás en manos de un ser querido. 134 00:10:32,965 --> 00:10:38,137 Maggie, estoy viendo la tele. Quita ese oso cochino y viejo. 135 00:10:38,220 --> 00:10:43,267 ¿Cochino? ¿Viejo? Voy a buscar algo para comer. 136 00:10:43,351 --> 00:10:45,478 No es su oso original, por supuesto. 137 00:10:46,395 --> 00:10:49,440 Pero está programado para ser igual de adorable. 138 00:10:49,940 --> 00:10:51,901 Rayos. 139 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 Se supone que debe ponerse a bailar. 140 00:10:55,279 --> 00:10:57,531 -Quítenme al oso. -Lo tengo. 141 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Estoy tratando de apagarlo. 142 00:10:59,492 --> 00:11:03,037 No. El oso quiere vivir. 143 00:11:19,762 --> 00:11:23,849 ¡Desgrac...! ¡Escalera estúpida! 144 00:11:26,977 --> 00:11:29,146 ¿Cuánto hace que tenemos estos peces? 145 00:11:29,772 --> 00:11:34,110 Oigan, el oso. El oso de Burns. 146 00:11:34,610 --> 00:11:38,072 "Bobo". Sí, es el oso del Sr. Burns. 147 00:11:38,155 --> 00:11:40,950 Le costará caro recuperarlo, se los aseguro. 148 00:11:41,033 --> 00:11:45,705 Tendrá que darme mi propio estudio de grabación. 149 00:11:53,170 --> 00:11:55,381 Estás babeando el micrófono otra vez. 150 00:11:55,881 --> 00:12:00,928 Creo que deberíamos devolverle el oso que tanto aprecia. 151 00:12:04,974 --> 00:12:09,353 -Hay que coserle el ojo. -No, enviémosle el ojo por correo. 152 00:12:09,437 --> 00:12:11,772 Pagará más si cree que está en peligro. 153 00:12:11,856 --> 00:12:17,194 -Sí, le enviaremos el ojo. -Sé que ofrece una buena recompensa. 154 00:12:17,278 --> 00:12:19,780 Y le pediremos el doble. 155 00:12:20,906 --> 00:12:22,908 ¿No puedo ser codiciosa de vez en cuando? 156 00:12:23,409 --> 00:12:27,496 Bobo. Mi bello Bobo. 157 00:12:27,580 --> 00:12:30,916 Prometo que nunca volveré a dejarte. 158 00:12:32,126 --> 00:12:35,254 Ah, sí. Como comprenderá no puedo darle una gran recompensa... 159 00:12:35,337 --> 00:12:37,965 ...porque estoy corto de efectivo. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 Como puede ver, este lugar se cae a pedazos. 161 00:12:45,931 --> 00:12:47,850 Sé que podremos llegar a un acuerdo. 162 00:12:47,933 --> 00:12:49,226 Sí, señor. 163 00:12:49,310 --> 00:12:51,937 Rechaza la primera oferta. 164 00:12:52,021 --> 00:12:56,734 -¿Puedo ofrecerle una copa? -Lo siento, Burns. No hay trato. 165 00:12:58,319 --> 00:13:00,946 No te preocupes. Se hace el difícil... 166 00:13:01,030 --> 00:13:03,157 ...pero no tardará en quebrarse. 167 00:13:06,494 --> 00:13:11,582 Tengo que llamar a Burns. Todavía puedo conseguir esa copa. 168 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Cuanto más espere, más pagará. 169 00:13:14,168 --> 00:13:16,670 Es verdad. Eso tiene sentido. 170 00:13:18,464 --> 00:13:20,966 ¡No! ¡No! ¡Suéltenme! 171 00:13:23,302 --> 00:13:26,096 Sabía que llegaría arrastrándose. 172 00:13:26,180 --> 00:13:27,932 -¿Cuánto quiere? -Un millón... 173 00:13:28,015 --> 00:13:31,101 ...y tres islas hawaianas. De las buenas. No las de leprosos. 174 00:13:31,185 --> 00:13:33,562 Hecho. Ahora, deme el oso. 175 00:13:33,646 --> 00:13:38,692 ¡Soy rico! ¡Rico, les digo! Aquí tiene. 176 00:13:39,318 --> 00:13:41,946 Parece que se atoró. 177 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Niña mala. Maggie mala. 178 00:13:51,205 --> 00:13:55,417 -Deme el oso. -El oso. 179 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 Aquí tienes, Maggie. 180 00:14:04,051 --> 00:14:08,138 No hay trato, Sr. Burns. El oso se queda aquí. 181 00:14:08,222 --> 00:14:11,100 Comete un error, Simpson. 182 00:14:13,018 --> 00:14:17,898 ¿Quién necesita su dinero? Así estamos bien. 183 00:14:18,232 --> 00:14:22,820 Hijo, tienes que ayudarme. Atropellé a tres personas en el camino... 184 00:14:22,903 --> 00:14:27,241 ...y no tengo seguro. ¿Tú tienes? 185 00:14:32,246 --> 00:14:36,250 Excelente disparo, Smithers. Pronto estaré abrazando a mi Bobo. 186 00:14:36,333 --> 00:14:39,837 Hola, caballeros. ¿En qué puedo ayudarlos? 187 00:14:42,631 --> 00:14:46,260 Recuerda Smithers, dentro y fuera en 18 segundos. 188 00:14:53,058 --> 00:14:55,686 -¿Más cacao, Sr. Burns? -Sí. 189 00:15:09,283 --> 00:15:13,329 Sesenta y cuatro rebanadas de queso amarillo. 190 00:15:13,412 --> 00:15:15,789 Sesenta y cuatro. 191 00:15:16,123 --> 00:15:18,792 Sesenta y tres. 192 00:15:19,293 --> 00:15:22,004 Dos. 193 00:15:23,714 --> 00:15:26,050 Una. 194 00:15:27,343 --> 00:15:30,471 ¿Estuviste despierto toda la noche comiendo queso? 195 00:15:30,554 --> 00:15:33,557 Creo que estoy ciego. 196 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Buenos días. 197 00:15:38,228 --> 00:15:42,149 Queremos ver al bicho que prefiere la felicidad de su hija al dinero. 198 00:15:42,232 --> 00:15:43,651 Presente. 199 00:15:43,734 --> 00:15:46,737 Dijiste que su cabeza era como una bola de béisbol. 200 00:15:46,820 --> 00:15:48,739 Mi vida no puede ser peor. 201 00:15:48,822 --> 00:15:51,450 Simpson, repórtese para tareas mucho peores. 202 00:15:54,370 --> 00:15:56,372 -Después de almorzar, ¿puedo azotarte? -No. 203 00:15:56,455 --> 00:15:57,748 Es injusto. 204 00:16:00,376 --> 00:16:03,796 -Me pregunto qué lo hace girar. -¿A quién le importa? 205 00:16:04,338 --> 00:16:06,799 Maggie, sé que te gusta el oso... 206 00:16:06,882 --> 00:16:10,719 ...pero ¿no serías igual de feliz jugando con esta caja? 207 00:16:10,803 --> 00:16:14,515 ¿Ves, Maggie? ¿Ves qué divertido? 208 00:16:18,811 --> 00:16:22,022 ¡No! La caja es mía. 209 00:16:23,023 --> 00:16:25,234 Necesitamos una nueva secadora. 210 00:16:25,317 --> 00:16:28,612 Marge, debes odiarme por no tomar el dinero del Sr. Burns. 211 00:16:28,696 --> 00:16:31,824 No te odio. Estoy orgullosa de ti. 212 00:16:31,907 --> 00:16:35,327 Apoyaste a tu hija cuando más te necesitaba. 213 00:16:35,411 --> 00:16:40,874 Gracias, Marge. Pero se necesita más para calmar a mi alma atormentada. 214 00:16:41,834 --> 00:16:43,877 Cajita. 215 00:16:43,961 --> 00:16:45,212 Dame eso. 216 00:16:53,262 --> 00:16:56,473 Entiendo por qué es tan popular. Míralo. 217 00:16:59,393 --> 00:17:01,729 Dame a mi oso, Simpson. 218 00:17:03,063 --> 00:17:07,568 {\an8}Es El Sistema de Tránsito Masivo. 219 00:17:08,986 --> 00:17:10,738 Devuélvemelo. 220 00:17:15,409 --> 00:17:19,163 Como ves, Simpson, me apoderé de los 78 canales. 221 00:17:19,246 --> 00:17:22,833 Y no podrás volver a ver tus programas favoritos. 222 00:17:22,916 --> 00:17:25,419 -Eso duele. -Cuernos. 223 00:17:25,878 --> 00:17:29,298 ¿Qué dices? ¿Puedes vivir sin televisión... 224 00:17:29,381 --> 00:17:32,468 -...mientras tengas cerveza? -Así es. 225 00:17:32,551 --> 00:17:36,930 Te equivocas. Los camiones que van a Springfield fueron desviados. 226 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 La ciudad quedará seca como un desierto. 227 00:17:39,516 --> 00:17:42,519 Y si al resto de ustedes, borrachines que están viendo... 228 00:17:42,603 --> 00:17:47,775 ...les parece mal, hablen con Homero Simpson. 229 00:17:52,446 --> 00:17:58,535 -Homero, dale lo que pide. -Barney, déjame en paz. 230 00:18:04,124 --> 00:18:06,043 Mi papá no puede tomar cerveza... 231 00:18:06,126 --> 00:18:10,422 ...porque el papá de él no le da un oso a un viejo. ¡Peguémosle! 232 00:18:10,506 --> 00:18:12,758 Espera. ¿Por qué vamos a pegarle? 233 00:18:12,841 --> 00:18:16,386 Miren, las primeras campanitas de la primavera. 234 00:18:16,470 --> 00:18:19,932 -Olvídalo. Peguémosle a él. -Sí. 235 00:18:21,725 --> 00:18:24,353 Smithers, regresé. 236 00:18:25,521 --> 00:18:28,065 ¿Qué? ¿Tan pronto? 237 00:18:28,649 --> 00:18:30,484 Sí. 238 00:18:31,860 --> 00:18:34,571 ¿Es mi imaginación o la tele está cada vez peor? 239 00:18:34,655 --> 00:18:36,115 Es lo mismo de siempre. 240 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 ¡Cuidado, Smithers! 241 00:18:40,035 --> 00:18:41,370 Me encanta este programa. 242 00:18:42,788 --> 00:18:44,706 DALE EL OSO A BURNS 243 00:18:44,790 --> 00:18:48,877 Vaya, vaya. Miren quiénes vinieron a disculparse. 244 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 Vamos, entremos y saquémosle el oso. 245 00:18:58,679 --> 00:19:00,806 Lo tengo. 246 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 Cielos, miren eso. 247 00:19:13,902 --> 00:19:15,320 ¿En qué nos hemos convertido? 248 00:19:15,404 --> 00:19:19,366 Le hemos dado mala fama a la chusma. 249 00:19:27,958 --> 00:19:29,376 ¿Qué hacemos ahora? 250 00:19:29,459 --> 00:19:32,421 Oigan, todos, vayamos a cantar al hospital. 251 00:19:41,388 --> 00:19:44,641 Simpson, mire hasta dónde me ha degradado. 252 00:19:44,725 --> 00:19:46,810 Por favor. 253 00:19:46,894 --> 00:19:52,441 Pero, Sr. Burns, no es mi oso. Es de Maggie. 254 00:19:59,615 --> 00:20:02,910 Hay buena arena hoy. 255 00:20:04,119 --> 00:20:06,538 Pues, no suelo... 256 00:20:06,622 --> 00:20:08,957 Sólo por esta vez. 257 00:20:09,333 --> 00:20:12,169 Maldito paparazzo. 258 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 Maggie, lo he pensado mucho. 259 00:20:16,173 --> 00:20:20,177 Sé que llegaremos a un acuerdo. 260 00:20:26,058 --> 00:20:30,270 Vencido por una niña. ¿Qué podría ser más humillante? 261 00:20:30,354 --> 00:20:31,980 Qué notición. 262 00:20:32,064 --> 00:20:35,692 Bien, Maggie. Tú ganas, pero quiero que hagas algo por mí. 263 00:20:36,068 --> 00:20:41,490 Cuida a ese oso. No cometas el mismo error que yo. 264 00:20:49,706 --> 00:20:53,752 ¿Para mí? ¿Bobo? 265 00:20:53,835 --> 00:20:55,504 Smithers, qué feliz soy. 266 00:20:56,088 --> 00:20:58,548 Es increíble. Soy feliz de verdad. 267 00:20:58,632 --> 00:21:03,178 Toma nota: desde ahora, seré bondadoso y amable con todos. 268 00:21:03,262 --> 00:21:07,057 -Perdón, no tengo pluma. -No te preocupes. Sé que lo recordaré. 269 00:21:09,851 --> 00:21:14,439 Nos quedamos sin el dinero, pero el Sr. Burns obtuvo lo que quería. 270 00:21:14,523 --> 00:21:18,277 Marge, estoy confundido. ¿Es un final feliz o un final triste? 271 00:21:18,360 --> 00:21:20,529 Es un final. Eso es suficiente. 272 00:21:22,948 --> 00:21:24,658 Así está bien. 273 00:21:25,158 --> 00:21:27,160 Bobo, juntos al fin. 274 00:21:27,244 --> 00:21:31,164 Pero no puedo dejar de pensar en qué te deparará el futuro. 275 00:21:31,248 --> 00:21:34,876 Sí, me pregunto... 276 00:21:36,461 --> 00:21:38,046 {\an8}1 000 000 D.C. 277 00:21:45,512 --> 00:21:50,600 Sé que digo esto todos los siglos, pero no volveré a dejarte. 278 00:21:53,687 --> 00:21:56,106 Espéreme, señor. 279 00:22:56,666 --> 00:22:57,667 {\an8}Traducción: Javier Heuser