1
00:00:03,294 --> 00:00:06,297
LOS SIMPSON
2
00:00:26,776 --> 00:00:28,528
MANSIÓN
BURNS
3
00:00:30,530 --> 00:00:32,157
PROHIBIDO
EL PASO
4
00:00:32,240 --> 00:00:33,950
PELIGRO
VERJA ELECTRIFICADA
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,869
DISPARAMOS
A LOS INTRUSOS
6
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
GATITOS GRATIS
MÁS INFORMACIÓN DENTRO
7
00:01:06,733 --> 00:01:10,612
Soy el niño más feliz que hay.
¿Verdad que sí, Bobo?
8
00:01:13,531 --> 00:01:17,160
{\an8}- ¡Feliz! Ven aquí, Feliz.
- ¿Sí, mami?
9
00:01:17,243 --> 00:01:20,413
{\an8}Feliz, ¿te gustaría seguir
viviendo con nosotros...
10
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
{\an8}...tus tiernos papás biológicos?
11
00:01:22,332 --> 00:01:26,002
{\an8}¿O preferirías vivir
con este odioso multimillonario?
12
00:01:28,046 --> 00:01:30,256
En marcha.
13
00:01:30,757 --> 00:01:36,221
{\an8}¡Espera! Te olvidas tu osito, símbolo
de tu juventud e inocencia perdidas.
14
00:01:36,596 --> 00:01:39,766
{\an8}Bueno. Al menos,
nos queda su hermanito, George.
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,107
Creedme, será divertido
cuando sea viejo.
16
00:01:55,824 --> 00:01:58,785
Quiero mi osito.
17
00:01:58,868 --> 00:02:00,745
GLOBOS DE NIEVE
IRROMPIBLES
18
00:02:03,164 --> 00:02:06,876
{\an8}Bobo.
19
00:02:08,294 --> 00:02:11,923
{\an8}Ah, eres tú.
La cuña está debajo de la almohada.
20
00:02:12,006 --> 00:02:18,096
- ¿Quién es Bobo, señor?
- ¿Bobo? Quería decir Lobo.
21
00:02:18,179 --> 00:02:21,307
Sheriff Lobo.
No tendrían que haber quitado esa serie.
22
00:02:21,391 --> 00:02:24,727
Entiendo. Han comenzado
los preparativos de su cumpleaños.
23
00:02:24,811 --> 00:02:28,565
- No recibiré lo que realmente deseo.
- Eso nos pasa a todos.
24
00:02:36,781 --> 00:02:39,242
Lobo.
25
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
¡Devolvednos a Sheriff Lobo!
26
00:02:41,327 --> 00:02:43,746
¡Lobo!
27
00:02:43,830 --> 00:02:47,750
- ¿Qué, Homie?
- ¡Ay, no, el cumpleaños de Burns!
28
00:02:47,834 --> 00:02:51,296
- ¿Y qué?
- Cada vez que Burns cumple años...
29
00:02:51,379 --> 00:02:53,923
...los empleados debemos
ayudar en la fiesta.
30
00:02:54,007 --> 00:02:56,718
Y a mí siempre me endilgan
una tarea espantosa.
31
00:02:57,552 --> 00:02:59,929
¿Dónde está esa maldita piñata?
32
00:03:01,681 --> 00:03:03,224
No me ha dado.
33
00:03:11,441 --> 00:03:15,987
No tiene gracia. Y la que tengo
en los pantalones duele de verdad.
34
00:03:17,447 --> 00:03:19,949
¿Quién es ese
que hace que se rían todos?
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,912
Homer Simpson. Uno de los paletos
del sector 7G. Pero no creo que...
36
00:03:23,995 --> 00:03:27,874
Quiero que ese Simpson
haga comedia en mi fiesta.
37
00:03:27,957 --> 00:03:31,419
Debo aprovechar su desternillante
visión de la vida moderna.
38
00:03:31,502 --> 00:03:35,173
Bien, señor. Le mandaré preparar
algo ágil y punzante.
39
00:03:38,134 --> 00:03:41,888
- Qué gracioso soy. Esto será genial.
- ¿Qué haces?
40
00:03:41,971 --> 00:03:46,142
Estoy escribiendo una deliciosa parodia
del señor Burns para su fiesta.
41
00:03:46,226 --> 00:03:48,895
¿"Titi-caca" es una palabra o dos?
42
00:03:49,395 --> 00:03:53,149
No me parece buena idea humillar
a tu jefe en su cumpleaños.
43
00:03:53,233 --> 00:03:57,445
Un pellizco en las flaquezas
del señor Burns, hecho con gran cuidado...
44
00:03:57,528 --> 00:04:00,073
...podría valerle un lugar
en su corazón.
45
00:04:00,156 --> 00:04:04,410
Bueno, también hago
una imitación estupenda de él.
46
00:04:04,494 --> 00:04:09,916
Me pinto una cara ceñuda en el culo
y me bajo los pantalones.
47
00:04:09,999 --> 00:04:11,793
- ¡Sí!
- ¡Sí!
48
00:04:14,879 --> 00:04:18,174
CUMPLEAÑOS DE BURNS
ABONO MILLONARIO A SATÁN
49
00:04:18,258 --> 00:04:21,970
Bueno, no digo
que el señor Burns sea incontinente...
50
00:04:22,053 --> 00:04:25,473
Incontinente. Qué gracioso.
51
00:04:25,556 --> 00:04:27,892
¿Sabéis qué significa "incontinente"?
52
00:04:27,976 --> 00:04:30,728
- No seas aguafiestas.
- Vamos, es hora de irse.
53
00:04:30,812 --> 00:04:32,272
Vale, estúpida.
54
00:04:32,355 --> 00:04:36,109
Homer, deja de insultar
a todo el mundo, sobre todo a tu jefe.
55
00:04:36,192 --> 00:04:38,903
Marge, la parodia es
una tradición americana.
56
00:04:38,987 --> 00:04:42,949
Nos da la libertad de criticar
a nuestros superiores.
57
00:04:43,032 --> 00:04:45,952
¡Oye, Flanders, hueles a estiércol!
58
00:04:46,828 --> 00:04:50,581
Mejor cancelo la cena de esta noche.
Gracias por la noticia odorífica.
59
00:04:50,665 --> 00:04:52,166
FELIZ CUMPLEAÑOS
SEÑOR BURNS
60
00:04:58,423 --> 00:05:01,134
Oiga. Presidentes
de un solo mandato, no.
61
00:05:01,217 --> 00:05:03,886
Tú también, ¿eh?
Conozco una buena tienda de yogur.
62
00:05:03,970 --> 00:05:05,805
Déjame en paz, perdedor.
63
00:05:05,888 --> 00:05:10,601
Damas y caballeros, les presento
La vida de Montgomery Burns.
64
00:05:22,322 --> 00:05:24,657
Bobo.
65
00:05:26,159 --> 00:05:29,287
Aquí están unos jóvenes
que seguro llegarán lejos.
66
00:05:29,370 --> 00:05:32,332
Damas y caballeros, los Ramones.
67
00:05:32,415 --> 00:05:36,044
Estos juglares calmarán
mis nervios crispados.
68
00:05:36,127 --> 00:05:40,381
- Este concierto es una mierda.
- Que os den, Springfield.
69
00:05:40,465 --> 00:05:42,675
¡Uno, dos, tres, cuatro!
70
00:05:56,981 --> 00:06:01,361
- Vete al infierno, malnacido.
- Creo que les hemos caído bien.
71
00:06:01,444 --> 00:06:03,363
Haz matar a los Rolling Stones.
72
00:06:03,446 --> 00:06:05,573
- Señor, esos no...
- Haz lo que digo.
73
00:06:07,200 --> 00:06:10,953
Apesta. Morralla.
¿Un miniaspirador?
74
00:06:13,831 --> 00:06:17,251
He dispuesto que toda la gente
de Australia se coja de la mano...
75
00:06:17,335 --> 00:06:19,337
...y escriba su nombre con velas.
76
00:06:19,420 --> 00:06:22,840
Tenemos una conexión vía satélite.
Si mira el monitor...
77
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
No hay tiempo. ¡Lo siguiente!
78
00:06:26,010 --> 00:06:28,346
Tengo que darles una noticia triste.
79
00:06:28,429 --> 00:06:32,225
Un cachorro, parecido a Lassie,
acaba de ser atropellado en el parking.
80
00:06:33,643 --> 00:06:37,021
A continuación,
la comedia de Homer Simpson.
81
00:06:38,356 --> 00:06:41,025
¿Están listos para reírse?
82
00:06:41,109 --> 00:06:42,693
Pobre perro.
83
00:06:42,777 --> 00:06:47,365
He dicho, ¿están listos para reírse?
84
00:06:47,448 --> 00:06:49,700
Cállese, hombre espantoso.
85
00:06:49,784 --> 00:06:53,329
- El señor Burns es tan tacaño...
- ¿Qué?
86
00:06:53,955 --> 00:06:58,876
- O sea, es tan viejo...
- ¿Cómo te atreves?
87
00:06:59,919 --> 00:07:03,256
Un público difícil.
Tendré que sacar la artillería pesada.
88
00:07:03,339 --> 00:07:09,929
Haré una imitación del señor Burns
que quizá les parezca un poco descarada.
89
00:07:10,430 --> 00:07:12,890
Soy el señor Burns.
90
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
Haz esto, haz aquello.
91
00:07:17,019 --> 00:07:19,689
Creo que soy muy importante.
92
00:07:20,356 --> 00:07:22,316
Destruidle.
93
00:07:24,444 --> 00:07:26,863
Se acabó la fiesta.
94
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
¿Qué es lo que no ha gustado?
95
00:07:35,872 --> 00:07:39,250
No volveré a menear
el culo desnudo en público.
96
00:07:39,333 --> 00:07:43,129
Me gustaría creerte esta vez.
De verdad que sí.
97
00:07:43,212 --> 00:07:46,007
Corre a comprar una bolsa
de hielo para tu padre.
98
00:07:46,090 --> 00:07:48,134
Sí. Papá, sé
que estás desalentado...
99
00:07:48,217 --> 00:07:50,803
...pero no le niegues
al mundo tu gordo trasero.
100
00:07:50,887 --> 00:07:53,222
Tranquilo, chico.
Estará listo...
101
00:07:53,306 --> 00:07:56,809
- ...para el cumpleaños de tu tía Selma.
- Lo sabía.
102
00:07:58,186 --> 00:08:00,354
Mire las cosas maravillosas que posee.
103
00:08:00,438 --> 00:08:03,483
La Excálibur del rey Arturo.
La única foto de Mark Twain desnudo.
104
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
Un borrador de la Constitución
con la palabra "mamones".
105
00:08:06,777 --> 00:08:10,114
- Sí, sí. ¿Y qué?
- Usted desea a su osito Bobo, ¿verdad?
106
00:08:10,198 --> 00:08:14,827
¡Embustero! ¡Te daré
la mayor paliza de tu vida!
107
00:08:16,579 --> 00:08:19,540
Resistirse es inútil.
108
00:08:20,374 --> 00:08:25,880
Ay, Dios, cuánto deseo a mi osito.
Pero lo he perdido. Para siempre.
109
00:08:25,963 --> 00:08:28,549
Daría lo que fuera
por saber qué le ocurrió.
110
00:08:39,060 --> 00:08:41,395
{\an8}1927 - NUEVA YORK
111
00:08:41,479 --> 00:08:44,690
{\an8}Dale un poquito de caña, Lindy.
¡Llegas tarde!
112
00:08:44,774 --> 00:08:45,816
{\an8}ESPÍRITU DE
ST. LOUIS
113
00:08:57,745 --> 00:09:00,540
¡Tú tienes la culpa de todo!
114
00:09:01,624 --> 00:09:03,376
{\an8}1957 - EL POLO NORTE
115
00:09:08,506 --> 00:09:11,259
HIELO
116
00:09:11,342 --> 00:09:14,053
Tendría que vender
esto a más de un dólar la bolsa.
117
00:09:14,136 --> 00:09:16,430
Hemos perdido a cuatro hombres
en esta expedición.
118
00:09:16,514 --> 00:09:19,600
Si se le ocurre un modo mejor
de conseguir hielo, dígamelo.
119
00:09:19,684 --> 00:09:21,143
- Nos ha pillado.
- Ni idea.
120
00:09:23,688 --> 00:09:26,732
Apu, esta bolsa de hielo
tiene una cabeza dentro.
121
00:09:27,358 --> 00:09:33,489
Una bolsa con cabeza. Esas tienen
un valor alimenticio muy cabezudo.
122
00:09:34,782 --> 00:09:37,326
Anda, es un osito de peluche.
123
00:09:37,410 --> 00:09:40,413
Qué asco. Seguro que está
putrefacto o algo así.
124
00:09:40,496 --> 00:09:42,373
Toma, Maggie.
125
00:09:44,542 --> 00:09:46,085
100%
ALGODÓN
126
00:09:56,053 --> 00:09:58,556
Aquí tengo algo
que le animará, señor.
127
00:09:58,639 --> 00:10:03,811
Soy yo, señor. Bobo. Abráceme.
Apriéteme. Tíreme del pelo.
128
00:10:03,894 --> 00:10:08,482
Basta. Pon fin a esta payasada.
Encuentra mi osito.
129
00:10:08,566 --> 00:10:11,360
Y deja el disfraz.
130
00:10:17,491 --> 00:10:21,329
El osito Burns, tal vez el osito
más mono y valioso del mundo...
131
00:10:21,412 --> 00:10:24,332
...podría estar en cualquier parte.
Incluso en su casa.
132
00:10:24,415 --> 00:10:28,210
Podría estar viéndolo ahora mismo.
Lo podría tener delante...
133
00:10:28,294 --> 00:10:32,381
...mientras digo esto,
quizá en manos de un ser querido.
134
00:10:32,923 --> 00:10:38,095
Maggie, intento ver la tele.
Aparta ese osito viejo y mohoso.
135
00:10:38,179 --> 00:10:43,267
¿Mohoso? ¿Viejo?
Me voy a comer algo.
136
00:10:43,351 --> 00:10:45,478
Bueno, no es su osito original.
137
00:10:46,270 --> 00:10:49,315
Pero está programado
para ser igual de adorable.
138
00:10:49,940 --> 00:10:51,942
Mecachis.
139
00:10:52,026 --> 00:10:54,236
Debería ponerse a bailar un poco.
140
00:10:55,279 --> 00:10:57,531
- Quíteme este oso.
- Lo tengo.
141
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
Intento desconectarlo.
142
00:10:59,450 --> 00:11:03,079
No. Oso querer vivir.
143
00:11:19,804 --> 00:11:23,891
¡Hija de...!
¡Estúpida escalera!
144
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
¿Desde cuándo tenemos este pez?
145
00:11:29,772 --> 00:11:34,151
Un momento, el osito.
¡El osito de Burns!
146
00:11:34,610 --> 00:11:38,072
"Bobo". Es el osito
del señor Burns, sí.
147
00:11:38,155 --> 00:11:40,950
Pero a Burns
no le va a salir barato.
148
00:11:41,033 --> 00:11:45,705
Tendrá que darme
un estudio de grabación.
149
00:11:53,212 --> 00:11:55,381
Homer, vuelves
a babear sobre el micro.
150
00:11:55,923 --> 00:12:00,928
Creo que debemos darle
el osito que tanto aprecia.
151
00:12:05,266 --> 00:12:09,562
- Deberíamos coser ese ojo.
- No, enviémoselo a Burns por correo.
152
00:12:09,645 --> 00:12:11,897
Pagará más si cree
que el osito corre peligro.
153
00:12:11,981 --> 00:12:17,236
- Sí, le enviaremos el ojo.
- Nos ofrecerá una recompensa justa.
154
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
Y luego haremos que la duplique.
155
00:12:20,865 --> 00:12:23,242
¿No puedo ser codiciosa alguna vez?
156
00:12:23,617 --> 00:12:27,830
Bobo. Mi hermoso Bobo.
157
00:12:27,913 --> 00:12:30,958
Te prometo
que nunca más te abandonaré.
158
00:12:32,126 --> 00:12:35,504
Ah, sí. No podré darte
mucha recompensa...
159
00:12:35,588 --> 00:12:38,257
...porque ando corto de efectivo.
160
00:12:42,928 --> 00:12:45,806
Como ves, este viejo lugar
se viene abajo.
161
00:12:45,890 --> 00:12:48,309
Seguro que podemos
llegar a un acuerdo.
162
00:12:48,392 --> 00:12:49,560
Sí, señor.
163
00:12:49,643 --> 00:12:51,937
Rechaza la primera oferta.
164
00:12:52,021 --> 00:12:56,692
- ¿Puedo ofrecerte una copa?
- Lo siento, Burns. No hay trato.
165
00:12:58,360 --> 00:13:01,030
Tranquilo, Smithers.
Se hace el duro...
166
00:13:01,113 --> 00:13:03,324
...pero no tardará mucho en rajarse.
167
00:13:06,619 --> 00:13:11,707
¡Tengo que llamar a Burns!
Quizá aún pueda conseguir esa copa.
168
00:13:11,791 --> 00:13:14,168
Papá, cuanto más espere,
más pagará.
169
00:13:14,251 --> 00:13:16,796
Sí, eso tiene sentido.
170
00:13:18,589 --> 00:13:21,091
¡No! ¡No! ¡Soltadme!
171
00:13:23,385 --> 00:13:26,096
Sabía que volvería arrastrándose.
172
00:13:26,180 --> 00:13:28,224
- ¿Cuánto quieres?
- Un millón de dólares...
173
00:13:28,307 --> 00:13:31,185
...y tres islas hawaianas.
Buenas. No la leprosa.
174
00:13:31,268 --> 00:13:33,395
Trato hecho.
Ahora dame ese osito.
175
00:13:33,479 --> 00:13:38,818
¡Soy rico! ¡Rico! Tome.
176
00:13:39,443 --> 00:13:42,029
Parece estar atascado.
177
00:13:42,696 --> 00:13:44,949
Bebé malo. Maggie mala.
178
00:13:51,288 --> 00:13:55,501
- Dame el osito.
- El osito.
179
00:14:01,966 --> 00:14:04,051
Toma, Maggie.
180
00:14:04,134 --> 00:14:08,180
No hay trato, señor Burns.
El osito se queda aquí.
181
00:14:08,264 --> 00:14:11,183
Has cometido un error, Simpson.
182
00:14:13,102 --> 00:14:18,148
Pues vaya. ¿Quién necesita
su dinero? Nos las arreglamos bien.
183
00:14:18,232 --> 00:14:22,903
¡Hijo! ¡Tienes que ayudarme!
¡He atropellado a tres personas...
184
00:14:22,987 --> 00:14:27,283
...y no tengo seguro!
¿Y tú?
185
00:14:32,329 --> 00:14:36,292
Excelente lanzamiento, Smithers.
Muy pronto estaré abrazando a Bobo.
186
00:14:36,375 --> 00:14:39,879
Hola, caballeros.
¿Qué puedo hacer por ustedes?
187
00:14:42,673 --> 00:14:46,302
Recuerde Smithers,
entrar y salir en 18 segundos.
188
00:14:53,100 --> 00:14:55,728
- ¿Más chocolate, señor Burns?
- Sí.
189
00:15:09,366 --> 00:15:13,412
Sesenta y cuatro lonchas de queso.
190
00:15:13,495 --> 00:15:15,873
Sesenta y cuatro.
191
00:15:16,206 --> 00:15:18,918
Sesenta y tres.
192
00:15:19,418 --> 00:15:22,046
Dos.
193
00:15:23,756 --> 00:15:26,133
Una.
194
00:15:27,426 --> 00:15:30,554
¿Has estado toda la noche
comiendo queso?
195
00:15:30,638 --> 00:15:33,641
Creo que estoy ciego.
196
00:15:34,308 --> 00:15:36,393
Buenos días.
197
00:15:38,270 --> 00:15:42,191
Queríamos ver al tonto que valoró
más la felicidad de su hija que el dinero.
198
00:15:42,274 --> 00:15:43,692
Aquí está.
199
00:15:43,776 --> 00:15:46,820
Dijiste que su cabeza era
como una pelota de béisbol.
200
00:15:46,904 --> 00:15:48,781
Mi vida no puede empeorar.
201
00:15:48,864 --> 00:15:51,492
Simpson, preséntese
para tareas mucho peores.
202
00:15:54,411 --> 00:15:56,372
- Después, ¿puedo azotarte yo?
- No.
203
00:15:56,455 --> 00:15:57,790
No es justo.
204
00:16:00,417 --> 00:16:03,837
- Me pregunto qué lo hace girar.
- ¿A quién le importa?
205
00:16:04,421 --> 00:16:06,882
Maggie, sé que te gusta el osito...
206
00:16:06,966 --> 00:16:10,803
...pero ¿no sería igual de divertido
jugar con esta caja?
207
00:16:10,886 --> 00:16:14,640
¿Ves, Maggie?
¿Ves la caja divertida?
208
00:16:18,852 --> 00:16:22,147
¡No! Esta caja es mía.
209
00:16:23,107 --> 00:16:25,275
Necesitamos un secador nuevo.
210
00:16:25,359 --> 00:16:28,696
Marge, debes odiarme por no aceptar
el dinero del señor Burns.
211
00:16:28,779 --> 00:16:31,865
No te odio.
Estoy orgullosa de ti.
212
00:16:31,949 --> 00:16:35,411
No le fallaste a tu hija
cuando más te necesitaba.
213
00:16:35,494 --> 00:16:40,916
Gracias. Pero hará falta algo más
para consolar a esta alma torturada.
214
00:16:41,875 --> 00:16:45,129
- Hola, cajita.
- Dame eso.
215
00:16:53,345 --> 00:16:56,557
Entiendo por qué esto
es tan popular. Mírale.
216
00:16:59,435 --> 00:17:01,770
Dame mi osito, Simpson.
217
00:17:03,147 --> 00:17:07,693
{\an8}Es El Sistema de
Tráfico Masivo de Soul.
218
00:17:09,069 --> 00:17:10,821
Dámelo.
219
00:17:15,534 --> 00:17:19,246
Como ves, Simpson, me he apropiado
de los 78 canales.
220
00:17:19,329 --> 00:17:22,916
Y no verás ninguno de tus programas
favoritos hasta que cedas.
221
00:17:23,000 --> 00:17:25,461
- Eso escuece.
- Ostras.
222
00:17:26,003 --> 00:17:29,423
¿Qué dices? ¿Que puedes
vivir sin televisión...
223
00:17:29,506 --> 00:17:32,593
- ...mientras tengas cerveza?
- Así es.
224
00:17:32,676 --> 00:17:37,014
Error. He desviado todos los camiones
de cerveza con destino a Springfield.
225
00:17:37,097 --> 00:17:39,475
Este pueblo quedará
totalmente seco.
226
00:17:39,558 --> 00:17:42,603
Y si al resto de vosotros,
tragones de cerveza...
227
00:17:42,686 --> 00:17:47,816
...esto os supone un problema,
hablad con Homer Simpson.
228
00:17:52,446 --> 00:17:58,619
- Homer, dale lo que quiere.
- Barney, déjame en paz.
229
00:18:04,208 --> 00:18:06,085
Mi viejo no puede beber cerveza...
230
00:18:06,168 --> 00:18:10,506
...porque su viejo no le da un osito
al otro viejo. ¡Zurrémosle!
231
00:18:10,589 --> 00:18:12,800
Espera.
¿Por qué vamos a zurrarle?
232
00:18:12,883 --> 00:18:16,428
Mirad, amigos. La primera boca
de dragón de la temporada.
233
00:18:16,512 --> 00:18:20,015
- No importa. Zurrémosle a él.
- Sí.
234
00:18:21,809 --> 00:18:24,394
Smithers, ya estoy en casa.
235
00:18:25,562 --> 00:18:28,148
¿Qué? ¿Ya?
236
00:18:28,690 --> 00:18:30,526
Sí.
237
00:18:31,860 --> 00:18:34,613
¿Es imaginación mía
o la programación está empeorando?
238
00:18:34,696 --> 00:18:36,156
Viene a ser lo mismo.
239
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
¡Cuidado, Smithers!
240
00:18:40,160 --> 00:18:41,495
Me encanta este programa.
241
00:18:42,913 --> 00:18:44,832
DALE A BURNS
EL OSITO
242
00:18:44,915 --> 00:18:49,002
Vaya, vaya, mira
quién viene a disculparse.
243
00:18:49,086 --> 00:18:51,547
Vamos. Entremos
y cojamos el osito.
244
00:18:58,804 --> 00:19:00,931
Lo tengo.
245
00:19:05,269 --> 00:19:07,896
Cielos, mirad eso.
246
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
¿En qué nos hemos convertido?
247
00:19:15,487 --> 00:19:19,408
Somos una muchedumbre de lo peor.
248
00:19:28,041 --> 00:19:29,459
¿Qué hacemos ahora?
249
00:19:29,543 --> 00:19:32,546
Vayamos al hospital a cantar.
250
00:19:41,513 --> 00:19:44,683
Simpson, mira lo bajo
que me has hecho caer.
251
00:19:44,766 --> 00:19:46,852
Por favor.
252
00:19:46,935 --> 00:19:52,524
Pero, señor Burns, no es mi osito.
Es de Maggie.
253
00:19:59,656 --> 00:20:02,951
Hay buena arena hoy.
254
00:20:04,161 --> 00:20:06,622
Bueno, yo no suelo...
255
00:20:06,705 --> 00:20:09,041
Bueno, solo esta vez.
256
00:20:09,416 --> 00:20:12,252
Malditos seáis, paparazzis.
257
00:20:13,420 --> 00:20:16,173
Maggie, he estado pensando
mucho en esto.
258
00:20:16,256 --> 00:20:20,219
Estoy seguro de que podemos
llegar a un acuerdo.
259
00:20:26,058 --> 00:20:30,270
Derrotado por un bebé.
¿Qué puede ser más humillante?
260
00:20:30,354 --> 00:20:32,064
Qué primicia.
261
00:20:32,147 --> 00:20:35,776
Vale, Maggie. Tú ganas,
pero quiero que hagas algo por mí.
262
00:20:36,193 --> 00:20:41,573
Conserva ese osito.
No cometas el mismo error que yo.
263
00:20:49,790 --> 00:20:53,835
¿Para mí? ¿Bobo?
264
00:20:53,919 --> 00:20:55,587
Smithers, qué feliz soy.
265
00:20:56,129 --> 00:20:58,632
Algo increíble ha sucedido.
Soy feliz.
266
00:20:58,715 --> 00:21:03,303
Toma nota: a partir de ahora,
solo seré bueno y amable con todos.
267
00:21:03,387 --> 00:21:07,140
- Lo siento, no tengo ningún lápiz.
- Tranquilo. Seguro que lo recordaré.
268
00:21:09,935 --> 00:21:14,481
No hemos sacado nada de dinero y el señor
Burns se ha llevado lo que quería.
269
00:21:14,564 --> 00:21:18,360
Marge, estoy confuso.
¿Es un final feliz o triste?
270
00:21:18,443 --> 00:21:20,570
Es un final. Con eso basta.
271
00:21:22,990 --> 00:21:24,741
Así.
272
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
Bobo, reunidos al fin.
273
00:21:27,244 --> 00:21:31,206
Pero me pregunto
qué te deparará el futuro.
274
00:21:31,290 --> 00:21:34,918
Sí, me pregunto...
275
00:21:36,503 --> 00:21:38,046
{\an8}1 000 000 d. de C.
276
00:21:45,637 --> 00:21:50,684
Bobo, sé que digo esto cada siglo,
pero nunca más volveré a abandonarte.
277
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
Espéreme, señor.
278
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
{\an8}Traducción:
Jordi Sasplugas