1
00:00:04,504 --> 00:00:06,589
LES SIMPSON
2
00:00:38,621 --> 00:00:40,290
{\an8}DESTRUCTION DE L'USINE
NE PAS APPUYER
3
00:00:43,835 --> 00:00:47,756
{\an8}Fusion du cœur du réacteur
dans 10 secondes. Neuf, huit...
4
00:00:48,465 --> 00:00:50,300
{\an8}Fusion évitée.
Bon chien.
5
00:01:01,061 --> 00:01:02,270
{\an8}INSPECTION NUCLÉAIRE
6
00:01:06,191 --> 00:01:08,860
{\an8}Comment osez-vous
me déranger pendant ma sieste?
7
00:01:09,194 --> 00:01:11,196
{\an8}Commission de réglementation
nucléaire.
8
00:01:11,279 --> 00:01:13,782
{\an8}Nous vérifions les compétences
de vos employés.
9
00:01:13,865 --> 00:01:18,161
{\an8}Il doit y avoir une erreur.
Nous fabriquons des biscuits, ici.
10
00:01:18,244 --> 00:01:22,540
{\an8}- Les biscuits moelleux de M. Burns.
- Prenez la hache.
11
00:01:26,086 --> 00:01:30,048
Chiens de garde de la sécurité publique.
Y a-t-il une forme de vie plus abjecte?
12
00:01:30,131 --> 00:01:32,759
Rassurez-vous, j'ai réuni
les employés demeurés
13
00:01:32,842 --> 00:01:34,511
et les ai expédiés
au sous-sol.
14
00:01:37,055 --> 00:01:43,436
- Homer, pourquoi qu'on est ici?
- Je te l'ai dit. Pour garder la guêpe.
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,064
- Mais pourquoi?
- Vous êtes des minables.
16
00:01:46,147 --> 00:01:49,859
Je comprends que Smither
m'ait nommé gardien chef de la guêpe.
17
00:01:51,778 --> 00:01:54,989
- Elle se sauve.
- On a fait une bêtise.
18
00:01:56,616 --> 00:01:58,034
Reviens!
19
00:01:58,118 --> 00:02:04,249
- Nous cherchons un Homer Simpson.
- Désolé, il est en voyage.
20
00:02:05,250 --> 00:02:08,878
Il est à Genève. Il préside
une conférence sur la fission nucléaire.
21
00:02:08,962 --> 00:02:10,630
Oui, ça devrait coller.
22
00:02:11,923 --> 00:02:15,677
La guêpe m'a piqué les fesses.
J'ai de grosses fesses.
23
00:02:16,678 --> 00:02:19,472
Voici une réplique exacte
de votre poste de travail.
24
00:02:20,348 --> 00:02:24,435
Nous allons simuler une surchauffe
dans le secteur 8 du cœur du réacteur.
25
00:02:24,519 --> 00:02:26,146
De quoi vous parlez?
26
00:02:27,814 --> 00:02:33,361
Mais qu'est-ce que je dois faire?
Dites-moi ce qu'il faut que je fasse.
27
00:02:33,444 --> 00:02:36,614
Détendez-vous.
Ce n'est qu'une simulation.
28
00:02:36,698 --> 00:02:40,160
J'appuie à l'aveuglette
jusqu'à ce qu'ils me laissent partir.
29
00:02:44,664 --> 00:02:47,000
Non! Ça ne peut pas arriver!
30
00:02:52,005 --> 00:02:53,339
CAPSULE DE SECOURS
31
00:02:54,591 --> 00:02:59,304
- Pour l'amour du ciel, il y a 2 places.
- Je pose mes pieds sur l'autre siège.
32
00:03:13,985 --> 00:03:17,572
Moi détruire espèce humaine.
33
00:03:18,239 --> 00:03:19,991
C'est l'heure du casse-croûte!
34
00:03:22,368 --> 00:03:24,120
On ne sait pas
comment il a provoqué ça.
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,664
Il n'y a rien de radioactif
dans le camion.
36
00:03:26,748 --> 00:03:28,333
C'est l'heure du pot-de-vin.
37
00:03:28,416 --> 00:03:33,004
Vous pouvez gagner
la machine à laver et la sécheuse
38
00:03:33,087 --> 00:03:36,716
ou vous pouvez changer le tout
contre le contenu de cette boîte.
39
00:03:36,799 --> 00:03:40,220
- La boîte!
- Écoutez! C'est un vrai problème...
40
00:03:40,303 --> 00:03:42,513
que vous ne réglerez pas
avec de l'argent.
41
00:03:42,597 --> 00:03:47,268
Messieurs, j'ai décidé qu'il n'y aurait
pas d'enquête. J'ai à faire.
42
00:03:47,352 --> 00:03:52,190
Simpson a besoin d'une formation
universitaire en physique nucléaire.
43
00:03:52,273 --> 00:03:55,818
Vous mettez votre homme à niveau
ou nous vous poursuivons en justice.
44
00:03:55,902 --> 00:03:59,113
Vraiment? J'ai comme l'impression
que vous allez...
45
00:03:59,197 --> 00:04:01,699
laisser tomber ces poursuites.
46
00:04:04,160 --> 00:04:06,829
- Les peintres ont déplacé votre bureau.
- Ah oui.
47
00:04:11,084 --> 00:04:15,088
Je passais par là avec mes avocats
pour vous dire bonjour.
48
00:04:15,463 --> 00:04:18,466
Vous prendrez bien du thé
et des biscuits à la guimauve.
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,095
Oui, il veut bien.
50
00:04:22,553 --> 00:04:25,348
- Vous voulez que j'aille à la fac?
- La fac?
51
00:04:26,140 --> 00:04:27,725
Des clowns ou des cloches?
52
00:04:27,809 --> 00:04:30,228
Votre emploi
et l'avenir de votre famille
53
00:04:30,311 --> 00:04:33,398
dépendent de votre réussite
au cours de physique nucléaire.
54
00:04:33,481 --> 00:04:40,071
Autre chose. Vous devrez trouver
le singe de jade avant la pleine lune.
55
00:04:40,154 --> 00:04:43,700
Nous avons trouvé le singe de jade.
Dans votre boîte à gants.
56
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
Et les cartes du monde,
le grattoir à glace?
57
00:04:46,119 --> 00:04:51,374
- Ils y étaient également.
- Excellent. Tout se met en place.
58
00:04:51,457 --> 00:04:55,003
C'est une occasion formidable.
Tu apprendras des tas de choses.
59
00:04:55,086 --> 00:05:00,883
J'ai toujours voulu aller à la fac,
mais le destin en a voulu autrement.
60
00:05:01,342 --> 00:05:03,136
CONSEILLER D'ORIENTATION
61
00:05:03,219 --> 00:05:06,681
Homer, signe cette demande
et c'est dans le sac.
62
00:05:08,224 --> 00:05:12,145
Ce clebs bouffe le jambon à quelqu'un.
Il faut que j'aille voir.
63
00:05:13,187 --> 00:05:16,899
Donne-moi ce jambon, sale cabot!
64
00:05:24,365 --> 00:05:27,201
Ne te laisse pas miner
par ce formulaire d'inscription.
65
00:05:27,285 --> 00:05:31,539
"Nommez vos 3 livres préférés et dites
en quoi ils ont influencé votre vie."
66
00:05:31,622 --> 00:05:34,125
Télépoche, c'est un livre?
Le fils de Rintintin?
67
00:05:34,208 --> 00:05:35,877
Moi de Katherine Hepburn?
68
00:05:35,960 --> 00:05:37,545
Je suis nul.
69
00:05:37,920 --> 00:05:43,176
"Je n'avais jamais vomi autant
et ça a changé ma vie pour toujours."
70
00:05:43,259 --> 00:05:47,722
- T'es un chef, Homer.
- Et maintenant, la touche finale.
71
00:05:47,805 --> 00:05:49,140
COLLER VOTRE PHOTO ICI
72
00:05:50,350 --> 00:05:52,393
T'as pas une meilleure photo?
73
00:05:52,477 --> 00:05:54,812
Calmos.
C'est pas la photo qui compte.
74
00:05:58,149 --> 00:05:59,067
Il a l'air cinglé.
75
00:05:59,150 --> 00:06:01,569
Lire sa lettre de motivation
serait du temps perdu.
76
00:06:01,652 --> 00:06:05,782
Enfin, le goût délicieux de la sauce
Worcestershire dans un soda.
77
00:06:05,865 --> 00:06:07,325
Renversant!
78
00:06:07,408 --> 00:06:11,371
Il y a une émission sur la vie
dans les campus. Il faut que je regarde.
79
00:06:11,454 --> 00:06:15,708
Nous retrouvons maintenant l'école
des roploplotsavec Cory Masterson.
80
00:06:16,793 --> 00:06:20,380
M. le doyen, j'espère que rien
ne se produira pendant mon séjour.
81
00:06:20,463 --> 00:06:23,216
Vous savez que
je suis le président des États-Unis.
82
00:06:23,299 --> 00:06:28,429
Ne vous inquiétez pas. J'ai expulsé
les membres du club de la bouteille.
83
00:06:28,513 --> 00:06:31,391
Je peux pas l'encadrer, ce doyen.
84
00:06:33,267 --> 00:06:36,604
Ta bombe à sous-tifs a intérêt
à marcher, le surdoué.
85
00:06:41,150 --> 00:06:45,071
Cory! Ne vous inquiétez pas,
M. le Président.
86
00:06:48,199 --> 00:06:49,325
Calmez-vous, doyen.
87
00:06:49,409 --> 00:06:52,412
Ce jeune homme apporterait
un plus à mon gouvernement.
88
00:06:52,495 --> 00:06:55,665
J'en ferai un secrétaire
à la défonce nationale.
89
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
Prends-toi ça, le doyen!
90
00:07:02,171 --> 00:07:05,425
Les réponses des universités
à tes demandes d'admission.
91
00:07:11,472 --> 00:07:13,641
Un prospectus de quincaillerie.
92
00:07:14,350 --> 00:07:15,810
Qu'est-ce que tu vas faire?
93
00:07:15,893 --> 00:07:20,815
Quelque chose que j'aurais dû faire
il y a très longtemps.
94
00:07:21,941 --> 00:07:23,985
Tu ne sais pas quoi, c'est ça?
95
00:07:24,902 --> 00:07:30,700
Ce n'est rien. J'ai un siège
à l'université de Springfield.
96
00:07:34,620 --> 00:07:39,625
Désolé, M. Burns, mais je m'y oppose.
Ce Simpson n'a pas les aptitudes.
97
00:07:40,168 --> 00:07:44,797
Pour moi, le conseil des admissions
ressemble à une équipe de base-ball.
98
00:07:44,881 --> 00:07:46,591
Vous aimez tous le base-ball,
non?
99
00:07:49,051 --> 00:07:53,014
Pour avoir un club de base-ball gagnant,
il faut un travail d'équipe.
100
00:07:53,097 --> 00:07:57,768
Et pas un responsable d'admission à
la noix jouant suivant ses propres règles.
101
00:08:00,354 --> 00:08:06,903
- Qu'est-ce que vous faites?
- Je vous donne une bonne correction.
102
00:08:06,986 --> 00:08:12,575
Arrêtez! Si vous vouliez tant qu'il soit
admis, vous n'aviez qu'à le dire.
103
00:08:13,117 --> 00:08:16,204
Smither, faites-le écarteler
et envoyez un bouquet à sa veuve.
104
00:08:17,205 --> 00:08:22,335
Je suis à la fac! Je n'ai plus besoin
de mon certificat d'études primaire.
105
00:08:22,418 --> 00:08:23,920
Qu'est-ce que je suis doué!
106
00:08:28,633 --> 00:08:31,969
D-U-É-! Je veux dire D-O-U-É!
107
00:08:37,517 --> 00:08:40,603
RENSEIGNEZ-VOUS SUR
LE CONCOURS DE BLAGUE EN LATIN
108
00:08:40,686 --> 00:08:44,524
Mon 1er jour à la fac. Si mon père
était en vie et pouvait voir ça.
109
00:08:45,066 --> 00:08:47,944
- Depuis quand tu es à l'arrière?
- Trois jours.
110
00:08:50,238 --> 00:08:53,616
Intello nullos!
111
00:08:53,699 --> 00:08:55,576
Homer, ce n'est pas très gentil.
112
00:08:55,660 --> 00:08:59,580
Marge, essaie de comprendre.
Il y a deux genres d'étudiants à la fac :
113
00:08:59,664 --> 00:09:05,294
les sportifs et les intellos. En bon sportif,
je dois me payer la fiole des intellos.
114
00:09:05,378 --> 00:09:07,046
Tu t'es payé des intellos nullos?
115
00:09:09,423 --> 00:09:11,634
BIENVENUE AUX PETITS NOUVEAUX
116
00:09:21,394 --> 00:09:24,438
Je serai le héros du campus.
117
00:09:28,234 --> 00:09:30,528
Attention!
Le punch a été arrosé.
118
00:09:31,737 --> 00:09:36,367
Vos parents sont prévenus et ils viennent
vous chercher tout de suite.
119
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
Marge, quelqu'un doit étouffer
la vie de ces gamins.
120
00:09:39,704 --> 00:09:45,251
À moins que la télé m'ait menti, ça doit
être un vieux doyen pisse-vinaigre.
121
00:09:45,334 --> 00:09:48,254
Je suis le doyen Peterson.
Vous pouvez m'appeler Bobby.
122
00:09:48,337 --> 00:09:52,216
Si vous vous sentez stressés
par vos études ou autre chose,
123
00:09:52,300 --> 00:09:54,594
ce serait sympa
que vous veniez me voir.
124
00:09:54,677 --> 00:09:56,304
Ou venez faire un bœuf.
125
00:09:56,387 --> 00:09:59,223
J'étais le bassiste des Pretenders.
126
00:10:01,475 --> 00:10:05,229
Punaise, ça me démange de lui rabattre
son caquet à ce jeune coq.
127
00:10:07,648 --> 00:10:11,235
Soyez les bienvenus
au cours de physique nucléaire.
128
00:10:11,319 --> 00:10:15,114
Je vois beaucoup de nouvelles têtes,
mais vous connaissez le proverbe :
129
00:10:15,197 --> 00:10:18,117
Fini le vieux,
vive le nucléaire.
130
00:10:20,077 --> 00:10:22,038
Nous allons commencer par...
131
00:10:26,667 --> 00:10:29,253
Vous avez vu cette andouille?
132
00:10:31,297 --> 00:10:34,050
Il a fait tomber ses notes.
133
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
Si certains veulent rester
134
00:10:39,805 --> 00:10:43,809
pour une séance de révision
après chaque cours.
135
00:10:43,893 --> 00:10:44,727
C'est obligé?
136
00:10:45,728 --> 00:10:49,190
Eh bien, tu sais où tu peux te la carrer,
ta révision! Salut!
137
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Homer, on a une bibliothèque.
Et en bon état.
138
00:11:03,829 --> 00:11:06,415
Oui, mais c'est ça qu'ils ont
sur le campus.
139
00:11:06,499 --> 00:11:10,711
C'est gratuit. J'ai piqué ces parpaings
sur un chantier de construction.
140
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
FUTUR SITE
DE L'HÔPITAL POUR ENFANTS
141
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
Il manque six parpaings.
142
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
Alors, il n'y aura pas d'hôpital.
Je vais le dire aux enfants.
143
00:11:17,593 --> 00:11:20,763
Cet accélérateur de protons
stabilise l'atome,
144
00:11:20,846 --> 00:11:23,057
puis le propulse...
145
00:11:23,557 --> 00:11:25,851
Veuillez m'excuser, professeur.
146
00:11:25,935 --> 00:11:28,979
Je travaille dans une centrale nucléaire
depuis 10 ans
147
00:11:29,063 --> 00:11:32,692
et je sais comment ça marche,
un accélérateur de protons.
148
00:11:32,775 --> 00:11:35,319
Je vous en prie. Approchez.
Montrez-nous ça.
149
00:11:40,366 --> 00:11:41,784
C'est là-dedans, les mecs.
150
00:11:43,536 --> 00:11:45,788
Homer, personne ne vous reproche
l'accident.
151
00:11:45,871 --> 00:11:48,874
Mais un tutorat
pourrait vous être bénéfique.
152
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
J'ai trouvé ces personnes.
153
00:11:50,751 --> 00:11:56,549
T'as gagné la première manche,
mais pas la partie.
154
00:11:59,343 --> 00:12:02,054
Allô, doyen.
T'es un gros crétin.
155
00:12:02,138 --> 00:12:03,597
Homer, c'est vous?
156
00:12:10,521 --> 00:12:13,107
Alerte, intrus.
157
00:12:13,190 --> 00:12:15,526
Stoppez l'humanoïde.
158
00:12:16,652 --> 00:12:20,364
- Il me faut un tuteur en physique.
- Vous avez frappé à la bonne porte.
159
00:12:20,448 --> 00:12:22,616
On connaît que les sciences.
160
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
- Et les maths.
- Et tous les Monty Python.
161
00:12:26,036 --> 00:12:28,164
On est les chevaliers qui disent :
162
00:12:34,086 --> 00:12:39,592
On a joué à Donjons et Dragons.
Et j'ai été occis par un elfe.
163
00:12:39,675 --> 00:12:42,470
Tu t'es entendu causer?
On dirait un intello.
164
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
Retire ce que t'as dit!
165
00:12:44,305 --> 00:12:46,724
Ces garçons sont gentils,
mais ce sont des intellos.
166
00:12:46,807 --> 00:12:49,685
C'est vrai? Mais les intellos
sont mes ennemis mortels.
167
00:12:49,769 --> 00:12:53,647
Ça n'a rien d'effrayant, les intellos.
Ils ont fait des choses bien.
168
00:12:53,731 --> 00:12:55,608
Il y a des intellos
remarquables comme
169
00:12:55,691 --> 00:12:59,069
le magnat du pop-corn Redenbacher,
la rock star David Byrne,
170
00:12:59,153 --> 00:13:01,489
ou le juge de la Cour Suprême
David Souter.
171
00:13:01,906 --> 00:13:03,616
Pas Souter!
172
00:13:07,495 --> 00:13:11,624
Vous ne réussirez jamais ce cours
sans apprendre les fonctions périodiques.
173
00:13:11,707 --> 00:13:13,918
Je les écrirai sur ma main.
174
00:13:14,001 --> 00:13:18,506
Y compris les séries lanthanides
et les actinides? Bonne chance.
175
00:13:21,050 --> 00:13:25,387
Non, mais vous vous êtes vus?
Tout ce que vous faites, c'est étudier.
176
00:13:25,471 --> 00:13:28,808
Je vais vous montrer
à quoi ça sert, la fac.
177
00:13:28,891 --> 00:13:33,145
- On va sortir s'éclater.
- Je vais mettre ma combi de ski.
178
00:13:33,229 --> 00:13:34,438
Moi aussi.
179
00:13:35,898 --> 00:13:40,152
Les virées en bagnole entre étudiants.
Il faut du carburant plein le coffre.
180
00:13:40,236 --> 00:13:43,072
J'aimerais que tu emmènes
Lisa et Bart.
181
00:13:43,155 --> 00:13:46,450
On fait une virée entre étudiants.
Ça peut mal tourner.
182
00:13:46,534 --> 00:13:49,703
Gary a renversé
son médicament pour les oreilles.
183
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
Ces canetons étaient si mignons.
184
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
Et on pouvait leur donner à manger.
185
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
- Faut que j'aille au petit coin.
- On vient de s'arrêter.
186
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
On a frappé à la porte
et ça m'a coupé l'envie.
187
00:14:02,174 --> 00:14:07,638
Un bon gros canular,
voilà ce qu'il a prescrit, le docteur.
188
00:14:07,721 --> 00:14:11,350
Ça le rendra dingue, le doyen.
J'ai trouvé!
189
00:14:11,433 --> 00:14:13,727
On l'attend
près de sa boîte aux lettres
190
00:14:13,811 --> 00:14:15,563
et quand il sort de chez lui,
191
00:14:15,646 --> 00:14:19,441
on l'enroule dans un tapis
et on le jette par-dessus le pont.
192
00:14:26,866 --> 00:14:31,620
Vous cherchez à faire un canular?
Je vais vous le donner, votre canular.
193
00:14:32,246 --> 00:14:35,249
La seule fac à 80 km de là,
c'est AM Springfield.
194
00:14:35,332 --> 00:14:38,544
- C'est la cible rêvée.
- Ces enfoirés!
195
00:14:38,627 --> 00:14:42,840
Je vous présente M. Gras Double,
la mascotte adorée d'AM Springfield.
196
00:14:42,923 --> 00:14:45,676
Le voilà en train
de présider la fête des anciens.
197
00:14:45,759 --> 00:14:48,762
Là, il remet un diplôme honoris causa
à Nixon.
198
00:14:48,846 --> 00:14:51,640
Et là, il se vautre
dans ses propres déjections.
199
00:14:51,724 --> 00:14:55,978
Messieurs, je vous propose
de kidnapper M. Gras Double.
200
00:14:56,061 --> 00:14:59,607
On le roule dans un tapis
et on le jette par-dessus le pont.
201
00:15:04,445 --> 00:15:07,114
{\an8}SI VOUS ÉTIEZ ÉTUDIANT ICI
VOUS SERIEZ DÉJÀ AU LIT
202
00:15:09,533 --> 00:15:13,829
On lui met la queue droite
et elle s'enroule toute seule.
203
00:15:13,913 --> 00:15:15,331
Enroulée, droite.
204
00:15:19,668 --> 00:15:22,296
M. Simpson, je crois
qu'il n'a pas l'air d'apprécier.
205
00:15:23,047 --> 00:15:26,383
Bien sûr qu'il apprécie.
C'est un gentil petit cochon.
206
00:15:35,059 --> 00:15:36,644
FOURNITURES DE BUREAU
207
00:15:37,436 --> 00:15:39,063
Il a l'air tout drôle.
208
00:15:39,146 --> 00:15:41,774
M. Simpson et lui ont bu
une caisse de liqueur de malt.
209
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
Il est pas dans son assiette.
210
00:15:44,276 --> 00:15:47,905
Ça, c'est un cochon
qui a un coup dans l'aile.
211
00:15:53,118 --> 00:15:56,747
Je suis désolé. Je n'ai jamais
expulsé quiconque auparavant,
212
00:15:56,830 --> 00:15:59,249
mais ce cochon
a des relations haut placées.
213
00:15:59,333 --> 00:16:02,086
Vous paierez pour ça.
Vous n'y échapperez pas.
214
00:16:05,631 --> 00:16:08,801
Je vous assure,
je voulais pas que vous soyez expulsés.
215
00:16:08,884 --> 00:16:12,471
Ce n'est rien, M. Simpson.
On peut se prendre en charge tout seul.
216
00:16:13,097 --> 00:16:18,102
- Contrôle des portefeuilles.
- Tenez. Tout est en ordre.
217
00:16:18,435 --> 00:16:25,317
- C'est dingue! Ça a marché.
- Il contrôle pas les portefeuilles!
218
00:16:32,741 --> 00:16:35,077
Marge, ils ont pas d'endroit où aller.
219
00:16:35,160 --> 00:16:38,163
C'est des génies.
Ils résoudront tous nos problèmes.
220
00:16:38,247 --> 00:16:41,625
Ils arriveront à faire de nous
des rois sur cette terre.
221
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
On a tous le nez qui saigne.
222
00:16:50,134 --> 00:16:53,971
Qu'est-ce qu'il a, ce téléphone?
Il fait des bruits bizarres.
223
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
Tous ces bruits
sont des signaux d'ordinateurs.
224
00:16:57,057 --> 00:17:02,021
Des gars à MIT disent pourquoi
le Capitaine Picard est mieux que Kirk.
225
00:17:02,104 --> 00:17:04,523
Ils ont perdu les pédales.
226
00:17:08,193 --> 00:17:12,740
J'ai entendu parler de celui-là,
c'est quand Scratchy éclate enfin Itchy.
227
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
Mon but dans la vie,
c'est d'être témoin de ce spectacle.
228
00:17:48,275 --> 00:17:51,403
- On en a besoin pour notre digitaliseur.
- Rebranche!
229
00:17:51,487 --> 00:17:54,948
- Le digitaliseur ou la télé?
- La télé!
230
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
FIN
231
00:18:00,829 --> 00:18:04,666
On ne vous laissera plus revoir ça
avant des millions d'années.
232
00:18:08,212 --> 00:18:11,715
Papa, commence à creuser des trous
pour tes intellos nullos.
233
00:18:11,799 --> 00:18:16,011
Ils ont mis leurs appareils dentaires
dans le lave-vaisselle.
234
00:18:16,095 --> 00:18:21,016
On va bien trouver un moyen
pour vivre tous ensemble en harmonie.
235
00:18:21,100 --> 00:18:23,393
Je veux que ces zigotos
fichent le camp.
236
00:18:23,477 --> 00:18:26,605
- On va pouvoir retourner à la fac?
- Absolument.
237
00:18:27,147 --> 00:18:32,277
Le seul remède à un plan loufoque,
c'est un plan encore plus loufoque.
238
00:18:32,361 --> 00:18:34,071
Et pourquoi loufoque?
239
00:18:34,822 --> 00:18:40,035
J'ai trouvé! On va s'arranger
pour que vous sauviez la vie du doyen.
240
00:18:42,371 --> 00:18:43,413
Parfait.
241
00:18:49,586 --> 00:18:53,132
On l'écarte de la trajectoire
dans 3 secondes exactement.
242
00:18:53,215 --> 00:18:55,050
Il faut calculer
la résistance de l'air?
243
00:18:55,425 --> 00:18:56,760
C'est possible.
244
00:19:01,390 --> 00:19:04,143
Je suis désolé
pour le canular de l'accident.
245
00:19:04,226 --> 00:19:07,813
- Le canular?
- Les autres aussi, c'était mon idée.
246
00:19:07,896 --> 00:19:09,940
C'est moi qui devrais être expulsé.
247
00:19:10,023 --> 00:19:11,859
Je suis touché
par votre franchise.
248
00:19:11,942 --> 00:19:16,321
Je me suis peut-être conduit
comme un ogre de mon côté.
249
00:19:16,405 --> 00:19:18,824
Écoutez, je vais réintégrer vos amis
250
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
et nous ferons comme si cet incident
n'avait jamais eu lieu.
251
00:19:22,327 --> 00:19:25,330
M. le doyen, voilà à quoi ressemble
votre nouvelle hanche.
252
00:19:27,833 --> 00:19:29,793
Faudra pas être brusque avec.
253
00:19:30,711 --> 00:19:35,048
- C'est bon de revenir.
- On devrait écouter le répondeur.
254
00:19:35,465 --> 00:19:38,552
Nombre de messages reçus : aucun.
255
00:19:40,220 --> 00:19:42,514
Nous tenons à vous remercier,
M. Simpson.
256
00:19:42,598 --> 00:19:49,396
Ce qui compte, c'est qu'on soit venu
à bout de tous ces petits détails.
257
00:19:50,022 --> 00:19:54,193
Et je vous souhaite bonne chance
pour votre examen demain.
258
00:19:54,276 --> 00:19:57,738
Examen?
Ça ressemble à un vilain cauchemar!
259
00:19:59,781 --> 00:20:04,536
- Qu'est-ce que vous allez faire?
- En fait, je réfléchis à un plan.
260
00:20:04,620 --> 00:20:06,872
Je compte
me planquer sous un manteau
261
00:20:06,955 --> 00:20:09,875
et j'espère
que tout se passera bien.
262
00:20:09,958 --> 00:20:15,130
Ou bien avec notre aide,
vous pourriez bachoter comme jamais.
263
00:20:15,214 --> 00:20:16,423
Les deux sont bien.
264
00:20:33,523 --> 00:20:35,609
Homer Simpson
Physique nucléaire Examen final
265
00:20:37,527 --> 00:20:41,907
- J'en reviens pas. Vous avez échoué.
- Je vais perdre mon boulot,
266
00:20:41,990 --> 00:20:44,868
juste parce que
je suis dangereusement sous-qualifié.
267
00:20:44,952 --> 00:20:46,370
Il y a une solution.
268
00:20:46,453 --> 00:20:49,706
On pourrait changer
votre note grâce à l'ordinateur.
269
00:20:49,790 --> 00:20:51,959
L'ordinateur peut faire ça?
270
00:20:52,042 --> 00:20:56,088
Le seul problème, en fait,
est d'ordre moral, ce qui implique...
271
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
Moral? C'est quoi ça?
272
00:20:59,591 --> 00:21:02,302
Un 20!
Comment tu as fait ça?
273
00:21:02,386 --> 00:21:07,391
Disons que j'ai été aidé
par une petite boîte magique.
274
00:21:07,474 --> 00:21:09,810
T'as changé ta note
avec un ordinateur?
275
00:21:09,893 --> 00:21:11,728
- Bien joué, Papa!
- Écoutez,
276
00:21:11,812 --> 00:21:14,564
l'important, c'est qu'on ait tous
appris quelque chose.
277
00:21:14,648 --> 00:21:18,902
Eux ont découvert la richesse
et la diversité du monde hors du campus.
278
00:21:18,986 --> 00:21:20,737
On n'a rien découvert.
279
00:21:20,821 --> 00:21:25,993
J'ai appris que ce qui compte à la fac,
c'est de travailler dur.
280
00:21:26,076 --> 00:21:28,745
T'as rien appris!
T'as réussi en trichant,
281
00:21:28,829 --> 00:21:32,207
alors que tu nous as toujours dit
que c'était mal.
282
00:21:32,291 --> 00:21:35,585
Et moi, j'ai appris qu'afin de donner
le bon exemple à ton fils,
283
00:21:35,669 --> 00:21:38,338
tu suivras à nouveau ce cours
sans tricher.
284
00:21:38,422 --> 00:21:42,092
T'es pire que le doyen,
ce vieux rabat-joie.
285
00:21:43,593 --> 00:21:47,973
Faut que je retourne à la fac.
Ça veut dire qu'il va falloir faire...
286
00:21:48,056 --> 00:21:51,560
- Qu'est-ce que je vous ai appris?
- S'éclater.
287
00:22:50,869 --> 00:22:51,870
{\an8}Traduction :
Joseph Kochmann