1 00:00:03,294 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:38,663 --> 00:00:40,206 {\an8}DESTRUCTOR DE PLANTA NO PULSAR 3 00:00:43,835 --> 00:00:50,091 {\an8}Fusión en diez segundos. Nueve, ocho... Fusión abortada. Buen chico. 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,228 {\an8}FURGÓN DE INSPECCIÓN NUCLEAR 5 00:01:06,441 --> 00:01:09,152 {\an8}¿Qué? ¿Cómo se atreven a fastidiarme la siesta? 6 00:01:09,235 --> 00:01:11,404 {\an8}Somos de la Comisión Reguladora Nuclear. 7 00:01:11,488 --> 00:01:14,115 {\an8}Esta es una inspección sorpresa de competencia de empleados. 8 00:01:14,199 --> 00:01:18,161 {\an8}Debe de haber un error. Aquí fabricamos galletas. 9 00:01:18,244 --> 00:01:22,540 {\an8}- Galletas extracrujientes caseras del... - Trae el hacha. 10 00:01:26,169 --> 00:01:30,048 Los guardianes de la seguridad pública. Qué forma de vivir más vil. 11 00:01:30,131 --> 00:01:32,759 No se apure, he metido a los empleados menos... 12 00:01:32,842 --> 00:01:34,511 ...capacitados en el sótano. 13 00:01:37,055 --> 00:01:43,436 - Homer, ¿por qué estamos aquí abajo? - Te lo he dicho. ¡Vigilamos a la avispa! 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,064 - Pero, ¿por qué? - Mira que sois penosos. 15 00:01:46,147 --> 00:01:49,859 No me extraña que Smithers me haya nombrado jefe de la avispa. 16 00:01:51,778 --> 00:01:54,989 - Se escapa. - Menuda la hemos hecho. 17 00:01:55,657 --> 00:01:58,034 ¡Eh, ven aquí! 18 00:01:58,118 --> 00:02:04,249 - ¿Se encuentra un tal Homer Simpson? - Me temo que anda muy avispado. 19 00:02:05,250 --> 00:02:09,045 Sí, está en Ginebra presidiendo una conferencia sobre fisión nuclear. 20 00:02:09,129 --> 00:02:10,630 Eso seguro que cuela. 21 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 ¡Me ha picado la avispa en el trasero! ¡Se me ha puesto gigante! 22 00:02:16,678 --> 00:02:19,472 Homer, esta es una réplica exacta de su puesto de trabajo. 23 00:02:20,348 --> 00:02:24,435 Vamos a simular una subida de tensión en el sector ocho del núcleo. 24 00:02:24,519 --> 00:02:26,688 ¿De qué diablos habla? 25 00:02:27,856 --> 00:02:33,528 ¿Qué hago? ¿Qué hago? Por el amor de Dios, díganmelo. 26 00:02:33,611 --> 00:02:36,781 Tranquilo. Es solo un simulacro. No hay peligro. 27 00:02:36,865 --> 00:02:40,326 Empieza a darle a los botones a boleo hasta que te dejen salir. 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,167 ¡No puede ser! 29 00:02:52,172 --> 00:02:53,506 CÁPSULA DE EVACUACIÓN 30 00:02:54,757 --> 00:02:59,470 - ¡Por el amor de Dios, hay dos asientos! - Me gusta ponerme ancho. 31 00:03:14,152 --> 00:03:17,739 Debo destruir humanidad. 32 00:03:18,406 --> 00:03:20,158 Hora de almorzar. 33 00:03:22,368 --> 00:03:24,454 No es seguro que lo causara él. 34 00:03:24,537 --> 00:03:26,831 ¡No había material nuclear en la unidad! 35 00:03:26,915 --> 00:03:28,499 Hablemos de sobornos. 36 00:03:28,583 --> 00:03:33,171 Puede quedarse con la lavadora y secadora que nos muestra Smithers... 37 00:03:33,254 --> 00:03:36,883 ...o puede cambiarlo todo por lo que hay en esta caja. 38 00:03:36,966 --> 00:03:40,386 - ¡La caja! ¡La caja! - Mire, Burns, es un problema gordo. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,847 No se puede solucionar con dinero. 40 00:03:42,931 --> 00:03:47,435 Caballeros, he decidido no abrir ninguna investigación. Y ahora, me voy. 41 00:03:47,518 --> 00:03:52,357 ¡Está en un buen lío! Homer Simpson debe estudiar física nuclear. 42 00:03:52,440 --> 00:03:55,902 Ponga al día a su empleado o emprenderemos acciones legales. 43 00:03:55,985 --> 00:03:59,280 ¿No me diga? Porque tengo el presentimiento... 44 00:03:59,364 --> 00:04:01,866 ...de que retirarán los cargos. 45 00:04:04,327 --> 00:04:06,996 - Los pintores movieron su mesa, señor. - Sí. 46 00:04:11,251 --> 00:04:15,255 Mis abogados y yo estábamos de paso y hemos venido a saludar. 47 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 ¿Quiere pasar a tomarse un té con unas pastitas? 48 00:04:20,927 --> 00:04:22,262 Sí, quiere. 49 00:04:22,720 --> 00:04:25,515 - ¿Quiere que vaya a la universidad? - ¿A la universidad? 50 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 - ¿Barbero o payaso? - ¡Bart! 51 00:04:27,976 --> 00:04:30,144 Su empleo y el futuro de su familia... 52 00:04:30,228 --> 00:04:33,314 ...dependen de que apruebe el primer curso de física nuclear. 53 00:04:33,648 --> 00:04:35,650 Otra cosa. 54 00:04:36,234 --> 00:04:40,571 Debe encontrar al mono verde antes de la próxima luna llena. 55 00:04:40,655 --> 00:04:43,866 Ya lo encontramos. Estaba en su guantera. 56 00:04:43,950 --> 00:04:47,245 - ¿Y los mapas y el rascador de hielo? - También. 57 00:04:47,328 --> 00:04:51,541 Excelente. Todo empieza a encajar. 58 00:04:51,624 --> 00:04:55,169 Creo que es una gran oportunidad. Puedes aprender mucho. 59 00:04:55,253 --> 00:05:01,050 Quizá tengas razón. Siempre quise ir a la uni, pero el destino se interpuso. 60 00:05:01,509 --> 00:05:03,303 CONSEJERO 61 00:05:03,386 --> 00:05:06,848 Homer, firma esta solicitud y lo demás será coser y cantar. 62 00:05:08,391 --> 00:05:12,312 Ese perro se ha comido el jamón de alguien. ¡Yo no me lo pierdo! 63 00:05:13,354 --> 00:05:17,066 ¡Dame ese jamón, perro estúpido! ¡Vamos, dámelo! 64 00:05:24,532 --> 00:05:27,368 No te desanimes por estos formularios de admisión. 65 00:05:27,452 --> 00:05:31,539 Veamos. "Cite sus tres libros favoritos y cómo han influido en su vida". 66 00:05:31,622 --> 00:05:32,957 - La guía de la tele. - No. 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,167 - Son of Sniglet. - No. 68 00:05:34,250 --> 00:05:35,877 - ¿Me, de Katharine Hepburn? - ¡No! 69 00:05:35,960 --> 00:05:37,587 Soy un desastre. 70 00:05:38,087 --> 00:05:43,343 "Esa fue la vez que más vomité y cambió mi vida para siempre". 71 00:05:43,426 --> 00:05:47,889 - Eres el mejor, Homer. - Gracias. Ya solo falta el toque final. 72 00:05:47,972 --> 00:05:49,307 PEGAR FOTO AQUÍ 73 00:05:49,807 --> 00:05:52,560 No sé, papá. ¿No tienes una foto mejor? 74 00:05:52,643 --> 00:05:54,979 Tú tranquilo. La foto no tiene importancia. 75 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 - Parece un pirado. - Sí. 76 00:05:58,983 --> 00:06:01,569 Leer esta solicitud sería perder un tiempo valioso. 77 00:06:01,652 --> 00:06:05,948 Por fin, el gran sabor de la salsa picante para carnes en un refresco. 78 00:06:06,032 --> 00:06:07,492 ¡Sabrosamente carnoso! 79 00:06:07,575 --> 00:06:11,537 Lo siento, hijo, ponen un programa sobre la vida en el campus. 80 00:06:11,621 --> 00:06:15,875 Facultad de las Buenas Pechugas, protagonizada por Cory Masterson. 81 00:06:16,959 --> 00:06:20,546 Decano Bitterman, espero que no pase nada desagradable durante mi visita. 82 00:06:20,630 --> 00:06:23,299 Como sabe, soy el presidente de los Estados Unidos. 83 00:06:23,383 --> 00:06:28,596 No se apure. He expulsado a los miembros de la Hermandad del Botellón. 84 00:06:28,679 --> 00:06:31,557 Detesto a ese maldito decano. 85 00:06:33,434 --> 00:06:37,688 - Espero que sirva la bomba de sostenes. - A ver. 86 00:06:41,317 --> 00:06:46,697 ¡Cory! No se preocupe, señor Presidente. Yo... 87 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 - ¡Señor Presidente! - Anímese, Bitterman. 88 00:06:49,534 --> 00:06:52,578 Ese joven será el fichaje perfecto para mi gabinete: 89 00:06:52,662 --> 00:06:56,916 ¡Secretario de la Marcha! 90 00:06:59,877 --> 00:07:02,255 ¡Sí! ¡Toma esa, Bitterman! 91 00:07:02,338 --> 00:07:05,591 Homie, han llegado las respuestas de las universidades. 92 00:07:11,639 --> 00:07:13,808 Propaganda de una ferretería. 93 00:07:14,517 --> 00:07:15,977 ¿Qué vas a hacer? 94 00:07:16,060 --> 00:07:20,982 Algo que debería haber hecho hace mucho tiempo. 95 00:07:21,983 --> 00:07:24,861 - No lo sabes, ¿verdad? - No, señora. 96 00:07:24,944 --> 00:07:30,741 Tranquilo. Resulta que soy de la junta de la universidad de Springfield. 97 00:07:34,579 --> 00:07:39,667 Lo siento, señor Burns, pero me opongo. Ese tal Simpson no está calificado. 98 00:07:40,209 --> 00:07:44,839 Ya. Para mí, la junta de ingresos es como un equipo de béisbol. 99 00:07:44,922 --> 00:07:46,632 Les gusta el béisbol, ¿verdad? 100 00:07:49,093 --> 00:07:53,055 Para que un club de béisbol triunfe, se necesita trabajo en equipo. 101 00:07:53,139 --> 00:07:57,810 ¡No que un miembro de pacotilla vaya por su cuenta! 102 00:08:00,605 --> 00:08:06,944 - Perdone. ¿Qué está haciendo? - Le estoy dando la paliza de su vida. 103 00:08:07,028 --> 00:08:12,617 Oiga, si... Basta. Si tanto quiere que se le admita, ¿por qué no lo dice? 104 00:08:13,159 --> 00:08:16,245 Descuartice el cadáver y envíe una corona a su viuda. 105 00:08:17,246 --> 00:08:22,376 ¡Soy universitario! ¡Ya no necesitaré mi título de bachillerato! 106 00:08:22,460 --> 00:08:28,591 ¡Qué listo soy! ¡Qué listo soy! ¡Qué listo soy! 107 00:08:28,674 --> 00:08:32,011 ¡L-I-S-O! ¡Digo L-I-S-T-O! 108 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 UNIVERSIDAD DE SPRINGFIELD 109 00:08:38,935 --> 00:08:40,645 CONCURSO DE LEMAS EN LATÍN 110 00:08:40,728 --> 00:08:44,524 Mi primer día de universitario. Ojalá mi padre hubiera vivido para verlo. 111 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 - ¿Cuánto tiempo llevas ahí? - Tres días. 112 00:08:50,530 --> 00:08:53,658 ¡Empollón! 113 00:08:53,741 --> 00:08:55,618 Homer, eso no está nada bien. 114 00:08:55,701 --> 00:08:59,622 Marge, entiéndelo. Hay dos tipos de estudiantes universitarios: 115 00:08:59,705 --> 00:09:05,336 Atletas y empollones. Como atleta, es mi deber meterme con los empollones. 116 00:09:05,419 --> 00:09:08,047 - Eh, colega, ¿has visto a ese empollón? - ¿Perdona? 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,382 ¿Perdón? 118 00:09:09,465 --> 00:09:11,676 BIENVENIDOS A LA FIESTA DE LOS NOVATOS 119 00:09:21,435 --> 00:09:24,480 Seré el héroe del campus. 120 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 ¡Atención! ¡Alguien ha echado alcohol en el ponche! 121 00:09:31,779 --> 00:09:36,409 Tranquilos, he llamado a vuestros padres y os recogerán enseguida. 122 00:09:36,492 --> 00:09:39,662 Marge, a estos críos les han quitado las ganas de vivir. 123 00:09:39,745 --> 00:09:45,293 Y si la televisión no miente, ha debido de ser un decano vejestorio y amargado. 124 00:09:45,376 --> 00:09:48,296 Hola, soy el decano Peterson. Podéis llamarme Bobby. 125 00:09:48,379 --> 00:09:51,632 Quiero que sepáis que si os estresáis por los estudios... 126 00:09:51,716 --> 00:09:54,510 ...o por lo que sea, estoy disponible para echar un partidito. 127 00:09:54,594 --> 00:09:56,345 O si queréis pasaros a tocar... 128 00:09:56,429 --> 00:09:59,765 ...yo antes era el bajo de los Pretenders. 129 00:10:01,517 --> 00:10:05,271 Qué ganas tengo de quitarle el almidón a esa camisa tiesa. 130 00:10:07,690 --> 00:10:11,277 Buenos días, bienvenidos al primer curso de física nuclear. 131 00:10:11,360 --> 00:10:15,156 Veo un montón de caras nuevas, pero ya conocéis el refrán: 132 00:10:15,239 --> 00:10:18,159 Más vale núcleo conocido que núcleo por conocer. 133 00:10:20,119 --> 00:10:22,079 Bueno, empezaremos con... 134 00:10:26,709 --> 00:10:29,295 ¿Habéis visto a ese majadero? 135 00:10:31,339 --> 00:10:34,091 ¡Se le han caído los apuntes! 136 00:10:37,887 --> 00:10:39,764 Si alguien quiere quedarse... 137 00:10:39,847 --> 00:10:43,851 ...haremos una revisión exhaustiva después de cada clase. 138 00:10:43,934 --> 00:10:45,686 - ¿Es obligatoria? - No. 139 00:10:45,770 --> 00:10:49,231 ¡Entonces dele un besito de despedida a mi trasero! 140 00:11:01,202 --> 00:11:03,788 Homer, nuestra estantería estaba bien como estaba. 141 00:11:03,871 --> 00:11:06,457 Sí, pero es lo que se lleva ahora en el campus. 142 00:11:06,540 --> 00:11:10,753 Además, nos ha salido gratis. Birlé los bloques de cemento de una obra. 143 00:11:10,836 --> 00:11:12,505 OBRA DEL HOSPITAL PARA NIÑOS 144 00:11:12,588 --> 00:11:14,215 Faltan seis bloques de cemento. 145 00:11:14,298 --> 00:11:17,551 Entonces no habrá hospital. Se lo diré a los niños. 146 00:11:17,635 --> 00:11:20,805 Este acelerador de protones desestabiliza el átomo... 147 00:11:20,888 --> 00:11:23,182 ...después lo propulsa... 148 00:11:23,265 --> 00:11:25,893 Disculpe, profesor Brainiac... 149 00:11:25,976 --> 00:11:29,021 ...llevo trabajando diez años en una planta nuclear... 150 00:11:29,105 --> 00:11:32,733 ...y creo que sé cómo funciona un acelerador de protones. 151 00:11:32,817 --> 00:11:36,779 - Pues baje a explicárnoslo, por favor. - Eso haré. 152 00:11:40,408 --> 00:11:43,494 - Es ahí dentro, chicos. - Gracias, Homer. 153 00:11:43,577 --> 00:11:45,705 Homer, nadie te culpa del accidente. 154 00:11:45,788 --> 00:11:48,916 Solo pensamos que te vendría bien tener un tutor. 155 00:11:48,999 --> 00:11:50,710 Elegí yo mismo los candidatos. 156 00:11:50,793 --> 00:11:56,590 Ha ganado este asalto, decano, pero la guerra aún no ha terminado. 157 00:11:58,676 --> 00:12:02,096 - ¿Diga? - Oiga, decano. Es usted un bobalicón. 158 00:12:02,179 --> 00:12:03,806 Homer, ¿eres tú? 159 00:12:09,729 --> 00:12:13,149 - Hola, peña. - Alerta de intruso. Alerta de intruso. 160 00:12:13,232 --> 00:12:15,568 Detened al humanoide. 161 00:12:16,736 --> 00:12:20,406 - Necesito un tutor de física. - Has venido al lugar adecuado. 162 00:12:20,489 --> 00:12:22,658 Si de algo sabemos es de ciencias. 163 00:12:22,742 --> 00:12:25,995 - Y de mates. - De números cómicos de Monty Python. 164 00:12:26,078 --> 00:12:28,205 Somos los caballeros que proclamamos: 165 00:12:34,128 --> 00:12:39,633 Jugamos a Dragones y Mazmorras tres horas. Hasta que me mató un elfo. 166 00:12:39,717 --> 00:12:42,511 Pero ¿qué me dices? Andas con empollones. 167 00:12:42,595 --> 00:12:44,263 - ¡Retira eso! - Por favor. 168 00:12:44,346 --> 00:12:46,766 Parecen majos, pero son unos empollones. 169 00:12:46,849 --> 00:12:49,727 ¿Tú crees? Los empollones son mi enemigo mortal. 170 00:12:49,810 --> 00:12:53,689 No hay que temer a los empollones. Han hecho cosas memorables. 171 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 Destacados empollones como: 172 00:12:55,483 --> 00:12:59,111 El magnate de las palomitas Orville Redenbacher, el roquero David Byrne... 173 00:12:59,195 --> 00:13:01,530 ...y el juez del Tribunal Supremo, David Souter. 174 00:13:01,947 --> 00:13:06,035 ¡Souter no! ¡No! 175 00:13:07,536 --> 00:13:11,665 Nunca aprobará esta asignatura si no se aprende la tabla periódica. 176 00:13:11,749 --> 00:13:13,959 Me haré una chuleta en la mano. 177 00:13:14,043 --> 00:13:18,547 ¿Con todos los lantánidos y actínidos conocidos? Buena suerte. 178 00:13:20,966 --> 00:13:25,429 Miraos en el espejo, chicos. No sabéis hacer nada más que estudiar. 179 00:13:25,513 --> 00:13:28,849 Os enseñaré el verdadero sentido de la universidad. 180 00:13:28,933 --> 00:13:33,187 - ¡Vamos a salir de marcha! - Me pondré los pantalones para la nieve. 181 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 - Y yo. - Y yo. 182 00:13:35,940 --> 00:13:40,194 Una excursión universitaria. La mejor forma de inflarse a cervezas. 183 00:13:40,277 --> 00:13:43,113 Si te vas de viaje, llévate a Bart y a Lisa. 184 00:13:43,197 --> 00:13:46,909 Pero Marge, somos universitarios, no tramamos nada bueno. 185 00:13:46,992 --> 00:13:49,703 A Gary se le han caído las gotas de los oídos. 186 00:13:51,872 --> 00:13:54,124 Esos patitos eran tan monos. 187 00:13:54,208 --> 00:13:56,544 Qué bien que nos dejaran darles de comer. 188 00:13:56,627 --> 00:13:59,588 - Tengo que ir al baño. - Paramos hace cinco minutos. 189 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 Pero llamaron a la puerta. No pude hacerlo. 190 00:14:02,216 --> 00:14:07,680 Os digo yo que una buena broma pesada es lo que recetan los médicos. 191 00:14:07,763 --> 00:14:11,392 El decano se va a cabrear de lo lindo. ¡Ya lo tengo! 192 00:14:11,475 --> 00:14:13,769 Esperaremos donde está su buzón... 193 00:14:13,853 --> 00:14:15,437 ...y cuando salga fuera... 194 00:14:15,521 --> 00:14:19,483 ...¡lo enrollaremos en una alfombra y lo tiraremos por un puente! 195 00:14:26,907 --> 00:14:31,662 Lo que buscáis es una buena broma, ¿no? Dejádmelo a mí. 196 00:14:32,288 --> 00:14:35,291 En un radio de 80 kilómetros solo hay otra uni, Springfield A&M. 197 00:14:35,374 --> 00:14:38,586 - Será nuestro mejor blanco. - ¡Esos mamarrachos! 198 00:14:38,669 --> 00:14:42,882 Os presento a Don Cómoapesto, su queridísima mascota. 199 00:14:42,965 --> 00:14:45,718 Aquí está presidiendo la fiesta de bienvenida. 200 00:14:45,801 --> 00:14:48,721 Aquí otorgando un diploma honorífico a Richard Nixon. 201 00:14:48,804 --> 00:14:51,682 Y aquí, revolcándose en su propia porquería. 202 00:14:51,765 --> 00:14:56,020 Caballeros, propongo secuestrar a Don Cómoapesto. 203 00:14:56,103 --> 00:14:59,648 ¡Y luego lo enrollaremos en una alfombra y lo tiraremos por un puente! 204 00:15:01,650 --> 00:15:02,693 ¿Qué? 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,114 SI ESTUDIARAS AQUÍ YA ESTARÍAS EN CASA 206 00:15:09,575 --> 00:15:13,871 Mira, si le estiras la cola se le vuelve a rizar sola. 207 00:15:13,954 --> 00:15:19,627 Rizada, tiesa. Rizada, tiesa. Rizada, tiesa. Rizada, tiesa. 208 00:15:19,710 --> 00:15:22,296 Señor Simpson, me parece que eso no le gusta. 209 00:15:23,088 --> 00:15:29,345 Claro que sí. Es un cerdito muy majo. Rizada, tiesa. Rizada, tiesa. 210 00:15:29,678 --> 00:15:31,680 ¡Serás...! 211 00:15:35,100 --> 00:15:36,685 ALMACÉN 212 00:15:37,478 --> 00:15:39,229 El cerdo está algo raro. 213 00:15:39,313 --> 00:15:41,732 Simpson y él se bebieron una caja de licor de malta. 214 00:15:41,815 --> 00:15:44,234 Chicos, está muy enfermo. 215 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 ¡Vaya! Eso ha parecido un cerdo desmayándose. 216 00:15:53,160 --> 00:15:56,789 Lo siento, chicos. Nunca había expulsado a nadie, pero... 217 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 ...ese cerdo tiene amigos importantes. 218 00:15:59,208 --> 00:16:02,127 Pagaréis por esto. Ya lo creo que pagaréis. 219 00:16:05,673 --> 00:16:08,842 Chicos, creedme, no era mi intención que os expulsaran. 220 00:16:08,926 --> 00:16:12,471 No se preocupe, señor Simpson. Sabemos cuidarnos solos. 221 00:16:13,472 --> 00:16:18,394 - Inspector de carteras. - Tome. Creo que está todo en orden. 222 00:16:18,477 --> 00:16:22,231 No puedo creer que haya funcionado. 223 00:16:22,314 --> 00:16:25,359 Ese no era el inspector de carteras. 224 00:16:32,783 --> 00:16:35,119 Marge, no tienen donde quedarse. 225 00:16:35,202 --> 00:16:38,038 Y son genios. Resolverán todos nuestros problemas. 226 00:16:38,122 --> 00:16:41,667 Nos elevarán a la categoría de reyes sobre la Tierra. 227 00:16:41,750 --> 00:16:43,836 Señor Simpson, nos sangra la nariz. 228 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 Por el amor de... 229 00:16:50,175 --> 00:16:54,013 ¿Qué le pasa a este teléfono? Hace ruidos raros. 230 00:16:54,096 --> 00:16:57,016 Esos ruidos raros son señales informáticas. 231 00:16:57,099 --> 00:17:02,062 Nos envían razones de por qué el capitán Picard es mejor que el capitán Kirk. 232 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 Están como una chota. 233 00:17:08,193 --> 00:17:12,656 Me han contado este. Es en el que Rasca por fin atrapa a Pica. 234 00:17:20,247 --> 00:17:22,082 {\an8}EXPLOSIVOS PLÁSTICOS 235 00:17:30,090 --> 00:17:32,342 {\an8}NITRO - EXPLOSIVOS TNT 236 00:17:40,059 --> 00:17:43,479 Me han traído a este mundo para ser testigo de este momento. 237 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 - Necesitamos el enchufe para el juego. - ¡Enchúfalo! 238 00:17:51,445 --> 00:17:54,990 - ¿El qué? ¿El juego o la tele? - ¡La tele! ¡La tele! 239 00:17:56,658 --> 00:17:57,785 FIN 240 00:18:00,871 --> 00:18:04,708 ¡Nunca nos dejarán volver a emitir eso! ¡Ni en un millón de años! 241 00:18:08,253 --> 00:18:11,757 Papá, empieza a cavar fosas para esos empollones. 242 00:18:11,840 --> 00:18:16,053 Meten el aparato de los dientes en el lavaplatos. Tienes que hacer algo. 243 00:18:16,136 --> 00:18:21,058 Se puede buscar la manera de vivir todos en armonía. ¿Verdad, Marge? 244 00:18:21,141 --> 00:18:23,435 ¡No! Quiero que se vayan de casa. 245 00:18:23,519 --> 00:18:27,106 - ¿Puedes hacer que nos readmitan? - Por supuesto. 246 00:18:27,189 --> 00:18:32,319 El único antídoto contra un plan estrafalario es otro aún más estrafalario. 247 00:18:32,402 --> 00:18:34,113 ¿Por qué debe ser estrafalario? 248 00:18:34,863 --> 00:18:40,077 ¡Ya está! Apañaremos algo para que le salvéis la vida al decano. 249 00:18:42,412 --> 00:18:43,455 Perfecto. 250 00:18:49,628 --> 00:18:53,173 Bien, chicos. Le apartaremos exactamente dentro de tres segundos. 251 00:18:53,257 --> 00:18:55,050 ¿Y la resistencia del aire? 252 00:18:55,467 --> 00:18:57,052 Es verdad. ¿Qué piensas tú? 253 00:18:58,720 --> 00:18:59,805 No. 254 00:19:00,639 --> 00:19:04,184 Decano, lamento mucho la broma del atropello. 255 00:19:04,268 --> 00:19:07,855 - ¿Broma? - Y las demás eran también idea mía. 256 00:19:07,938 --> 00:19:09,982 Debería expulsarme a mí. 257 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Me conmueve tu sinceridad. 258 00:19:11,775 --> 00:19:16,363 - Puede que también haya sido un ogro. - Sí, eso sí. 259 00:19:16,446 --> 00:19:18,866 ¿Qué te parece? Readmitiré a tus amigos... 260 00:19:18,949 --> 00:19:22,286 ...y nos olvidaremos de este estúpido incidente. 261 00:19:22,369 --> 00:19:25,289 Decano, este es el aspecto que tendrá su nueva cadera. 262 00:19:27,875 --> 00:19:29,835 Va a tener que andarse con cuidado. 263 00:19:30,752 --> 00:19:35,090 - Cómo me alegro de haber vuelto. - Habrá que mirar si hay mensajes. 264 00:19:35,507 --> 00:19:38,594 Número de mensajes recibidos: Cero. 265 00:19:40,262 --> 00:19:42,556 Queremos darle las gracias, señor Simpson. 266 00:19:42,639 --> 00:19:48,812 De nada, chicos. Lo importante es que hemos atado todos los cabos sueltos. 267 00:19:50,063 --> 00:19:54,234 En conclusión, buena suerte en el examen final de mañana. 268 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 ¿Examen? ¡Es como una de esas terribles pesadillas! 269 00:19:59,823 --> 00:20:04,578 - ¿Qué va a hacer, señor Simpson? - La verdad es que tengo un plan. 270 00:20:04,661 --> 00:20:06,914 En el examen me ocultaré bajo los abrigos... 271 00:20:06,997 --> 00:20:09,917 ...y confiaré en que de algún modo todo salga bien. 272 00:20:10,000 --> 00:20:15,172 O, con nuestra ayuda, se puede poner a chapar como no ha chapado nunca. 273 00:20:15,255 --> 00:20:16,465 Eso también funcionaría. 274 00:20:33,565 --> 00:20:35,651 Examen final de física nuclear 275 00:20:36,026 --> 00:20:37,486 SUSPENSO 276 00:20:37,569 --> 00:20:42,032 - No puedo creer que haya suspendido. - Voy a perder mi empleo... 277 00:20:42,115 --> 00:20:44,910 ...por ser peligrosamente inepto. 278 00:20:44,993 --> 00:20:46,411 Hay otra forma. 279 00:20:46,495 --> 00:20:49,748 Podríamos utilizar el ordenador para cambiar la nota. 280 00:20:49,831 --> 00:20:52,000 ¿Un ordenador puede hacer eso? 281 00:20:52,084 --> 00:20:56,880 Sí. El único problema es el dilema moral que suscita, lo cual requiere... 282 00:20:57,965 --> 00:20:59,299 ¿El qué moral...? 283 00:20:59,633 --> 00:21:02,344 ¡Matrícula de honor! ¿Cómo lo has hecho? 284 00:21:02,427 --> 00:21:07,432 Digamos que me ha ayudado cierta cajita mágica. 285 00:21:07,516 --> 00:21:09,851 ¿Cambiaste la nota con el ordenador? 286 00:21:09,935 --> 00:21:11,895 - Así se hace, papá. - A ver... 287 00:21:11,979 --> 00:21:14,481 ...lo importante es que aprendimos una lección. 288 00:21:14,564 --> 00:21:18,944 Estos chicos aprendieron la riqueza y variedad del mundo fuera de la uni. 289 00:21:19,027 --> 00:21:20,779 Qué va. 290 00:21:20,862 --> 00:21:26,034 Pues yo aprendí que el verdadero sentido de la universidad es estudiar mucho. 291 00:21:26,118 --> 00:21:28,787 Qué va. Aprobaste haciendo trampas... 292 00:21:28,870 --> 00:21:32,249 - ...y tú nos enseñas que eso está mal. - Cierto. 293 00:21:32,332 --> 00:21:35,252 Para que le des un buen ejemplo a tu hijo... 294 00:21:35,335 --> 00:21:38,380 ...tendrás que repetir el examen y aprobarlo sin hacer trampa. 295 00:21:38,463 --> 00:21:42,134 Marge. Eres peor que ese decano amargado y viejo. 296 00:21:43,635 --> 00:21:48,015 Esto supone la vuelta a la universidad. Lo que significa que es hora de... 297 00:21:48,098 --> 00:21:51,727 - ¿Qué os he enseñado, chicos? - ¿Irnos de marcha? 298 00:21:51,810 --> 00:21:52,894 ¡Sí! 299 00:22:50,869 --> 00:22:51,870 {\an8}Traducción: Carlos Mendez