1
00:00:03,503 --> 00:00:06,673
LOS SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:17,726
NUNCA GANARÉ UN EMMY
3
00:01:12,197 --> 00:01:14,115
¡Toma dos!
4
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
¡Toma tres!
5
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
RASTRO
DE SPRINGFIELD
6
00:01:42,102 --> 00:01:45,146
Cucarachas humanas.
Se alimentan de la basura.
7
00:01:45,230 --> 00:01:48,483
{\an8}Lo único que no se puede comprar
aquí es dignidad.
8
00:01:48,566 --> 00:01:52,695
{\an8}Bienvenidos al rastro
de Springfield.
9
00:01:52,779 --> 00:01:56,491
{\an8}Ich bin ein patrocinador
del rastro de Springfield.
10
00:01:58,493 --> 00:02:00,954
{\an8}Necesito un trago y una ducha.
11
00:02:01,037 --> 00:02:02,455
{\an8}ARTESANÍA
DE MOE
12
00:02:02,539 --> 00:02:05,375
{\an8}¡Ostras! ¡Pintadas a mano
a lo Lucille Ball!
13
00:02:05,458 --> 00:02:08,294
{\an8}¡Os encantará la ostra Lucy!
14
00:02:08,378 --> 00:02:12,215
{\an8}Señor Mooney.
Tengo que ver a Bob Cummings.
15
00:02:12,298 --> 00:02:14,134
{\an8}¡Viv!
16
00:02:14,217 --> 00:02:15,635
CROMOS
GRATIS
17
00:02:15,718 --> 00:02:21,391
- Tío, cromos gratis.
- ¡Vaya, José de Arimatea!
18
00:02:21,474 --> 00:02:25,562
Veintiséis conversiones
en el año 46 después de Cristo.
19
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
Un cromo de Matusalén novato.
20
00:02:29,274 --> 00:02:33,403
{\an8}Chicos, ¿a que no creíais que aprender
religión fuese tan divertido?
21
00:02:33,486 --> 00:02:35,738
{\an8}- ¿Religión?
- ¿Aprender?
22
00:02:35,822 --> 00:02:38,783
{\an8}- Larguémonos de aquí.
- Eh.
23
00:02:39,159 --> 00:02:43,580
{\an8}Vaya, una Stacy Malibu
de 1958 auténtica.
24
00:02:44,914 --> 00:02:48,543
La retiraron del mercado
porque un niño se sacó los ojos.
25
00:02:48,626 --> 00:02:50,295
Madre mía.
26
00:02:50,378 --> 00:02:51,796
{\an8}"Prisionero 24601".
27
00:02:51,880 --> 00:02:53,214
{\an8}PRISIONERO 24601
28
00:02:54,382 --> 00:02:57,343
Lo llevé durante dos años
en un campo del Vietcong.
29
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
Nunca pensé que volvería a verlo.
30
00:03:00,430 --> 00:03:02,265
Aún me cabe.
31
00:03:02,348 --> 00:03:07,395
- El mundo es un pañuelo, ¿eh?
- Sí. Ya lo creo que sí.
32
00:03:07,478 --> 00:03:08,897
A cinco centavos.
33
00:03:08,980 --> 00:03:10,315
TODO A
CINCO CENTAVOS
34
00:03:11,858 --> 00:03:13,693
Basura.
35
00:03:14,110 --> 00:03:15,945
Basura.
36
00:03:16,654 --> 00:03:19,240
El avión está al revés.
37
00:03:20,408 --> 00:03:22,785
"¿Stradivirus?"
38
00:03:23,328 --> 00:03:24,913
A sus hijos...
39
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
...este collar de espoletas
les parecerá muy guay.
40
00:03:28,499 --> 00:03:31,878
Dudo que mis hijos
sean tan estúpidos.
41
00:03:32,629 --> 00:03:34,255
DISCOS A
1 DÓLAR
42
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
FANTÁSTICO - MARAVILLOSO -
KRUSTY
43
00:03:37,759 --> 00:03:40,553
- ¿Qué demonios es esto?
- Melvin y las Ardillas.
44
00:03:40,637 --> 00:03:44,474
Parte de la invasión de roedores
de principios de los 60.
45
00:03:53,274 --> 00:03:56,569
¡Bart, mira! ¡Es papá!
46
00:03:56,653 --> 00:03:57,779
Conozca a Los Solfamidas
47
00:03:57,862 --> 00:03:59,948
Papá, ¿cuándo has grabado un disco?
48
00:04:00,031 --> 00:04:04,160
Me sorprende que no te acuerdes, hijo.
Fue hace solo ocho años.
49
00:04:04,244 --> 00:04:07,622
La tele hace que no recuerde
lo que pasó hace ocho minutos.
50
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
De verdad. Es un problema serio.
51
00:04:18,591 --> 00:04:22,428
- ¿De qué nos reímos?
- ¿Qué más da?
52
00:04:22,512 --> 00:04:27,100
En cualquier caso, todo ocurrió
en el mágico verano de 1985.
53
00:04:27,183 --> 00:04:29,936
Un veterano Joe Piscopo dejó
Saturday Night Live...
54
00:04:30,019 --> 00:04:31,479
...para conquistar Hollywood.
55
00:04:31,562 --> 00:04:35,608
People Express dio a conocer el avión
a una generación de paletos.
56
00:04:35,692 --> 00:04:37,986
{\an8}Yo cantaba en un cuarteto vocal.
57
00:04:39,529 --> 00:04:41,239
- Hola
- Hola
58
00:04:41,322 --> 00:04:43,116
- Hola
- Hola
59
00:04:43,199 --> 00:04:46,160
Hola, cariño
Hola, preciosa
60
00:04:46,244 --> 00:04:49,455
Hola, mi chica "ragtime"
61
00:04:49,539 --> 00:04:51,207
En la taberna de Moe...
62
00:04:51,291 --> 00:04:54,961
...Wiggum, Skinner,
Apu y yo cantábamos todas las tardes.
63
00:04:55,044 --> 00:04:58,006
Y la gente se volvía loca.
64
00:05:02,218 --> 00:05:06,472
¿Cuarteto? Eso pasó de moda
cuando yo tenía seis años, qué porras.
65
00:05:06,556 --> 00:05:08,308
Bart, ¿qué te tengo dicho?
66
00:05:08,391 --> 00:05:13,271
No hables como un viejo carretero
de 1890. Recórcholis.
67
00:05:13,354 --> 00:05:15,898
Bueno, el rock and roll
estaba estancado.
68
00:05:15,982 --> 00:05:18,609
Hacía siete años
de "Achy Breaky Heart".
69
00:05:18,693 --> 00:05:23,614
Algo tenía que llenar ese vacío.
Y ese algo era el cuarteto vocal.
70
00:05:23,698 --> 00:05:25,450
- Adiós
- Adiós
71
00:05:25,533 --> 00:05:27,285
- Adiós
- Adiós
72
00:05:27,744 --> 00:05:31,247
Adiós, mi chica de Coney Island
73
00:05:31,331 --> 00:05:33,207
Ese es mi hijo.
74
00:05:33,291 --> 00:05:38,087
- ¿El de poco pelo y culo gordo?
- No, el hindú.
75
00:05:38,171 --> 00:05:39,547
PENITENCIARIA DE SPRINGFIELD
76
00:05:39,630 --> 00:05:41,257
No nos volveremos a ver
77
00:05:41,341 --> 00:05:43,009
Nunca os volveré a ver
78
00:05:43,092 --> 00:05:46,054
Voy a darle a ese poli
justo entre los ojos.
79
00:05:46,137 --> 00:05:48,723
Nunca regresaré
80
00:05:48,806 --> 00:05:51,017
Cuando termine la canción.
81
00:05:51,100 --> 00:05:56,022
Adiós, mi chica de Coney Island
82
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
{\an8}HOY:
"DIOS ES NUESTRO AM O"
83
00:06:01,194 --> 00:06:02,779
{\an8}TAMBIÉN:
LOS SOLFAMIDAS
84
00:06:02,862 --> 00:06:05,782
Adiós, mi chica de Coney Island
85
00:06:05,865 --> 00:06:10,203
Adiós, mi verdadero amor
Verdadero amor
86
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
Reverendo, esto no es ningún himno.
87
00:06:14,999 --> 00:06:17,377
Hay una mancha en el aparcamiento...
88
00:06:17,460 --> 00:06:22,715
- ...que se parece a San Bernabé.
- ¡Cielo santo!
89
00:06:22,799 --> 00:06:24,634
- Adiós
- Adiós
90
00:06:24,717 --> 00:06:26,552
Compre en Kwik-E-Mart y ahorre
91
00:06:26,636 --> 00:06:30,223
Adiós, mi chica
Adiós, mi chica
92
00:06:30,306 --> 00:06:35,645
Adiós, mi chica de Coney Island
93
00:06:40,274 --> 00:06:43,569
Homer, soy agente
y quiero representar al grupo.
94
00:06:43,653 --> 00:06:45,446
SE DESCUBREN ESTRELLAS
SE HACEN FORTUNAS
95
00:06:45,530 --> 00:06:48,825
- ¿De verdad?
- Sí. Tenéis talento.
96
00:06:48,908 --> 00:06:51,702
Todos menos el policía.
Demasiado paleto.
97
00:06:51,786 --> 00:06:55,289
- Tendréis que reemplazarlo.
- Déjamelo a mí.
98
00:06:57,667 --> 00:06:59,919
¿Adónde vamos?
¿Adónde vamos?
99
00:07:01,295 --> 00:07:04,799
Echa a correr. Eres libre.
100
00:07:06,342 --> 00:07:11,973
No. ¡No! ¡No!
101
00:07:12,056 --> 00:07:13,724
Director Seymour Skinner.
102
00:07:14,350 --> 00:07:18,229
- Apu Nahasapeemapetilon.
- No cabría en una marquesina.
103
00:07:18,312 --> 00:07:21,357
Desde ahora, te llamarás
Apu de Beaumarchais.
104
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Es una gran deshonra
para mis antepasados y mi dios, pero vale.
105
00:07:25,528 --> 00:07:29,699
Al día siguiente, empezamos a hacer
audiciones para reemplazar a Wiggum.
106
00:07:29,782 --> 00:07:34,412
El viejo MacDonald tenía una granja
I-A-I-A-O
107
00:07:34,495 --> 00:07:39,750
Y en esa granja tenía un polluelo
El polluelo más alegre que conozco
108
00:07:39,834 --> 00:07:42,962
Con un meneo aquí
Y un meneo allá
109
00:07:43,045 --> 00:07:46,757
- ¡Fuera del escenario!
- ¡Quiero hacerlo, pero no puedo!
110
00:07:46,841 --> 00:07:50,428
Cuando estás solo
Y la vida te está volviendo solitario
111
00:07:50,511 --> 00:07:53,639
Siempre puedes ir
112
00:07:53,723 --> 00:07:56,517
- A la ciudad
- ¡Siguiente!
113
00:07:56,601 --> 00:08:02,023
Tema de A Summer Place
114
00:08:02,106 --> 00:08:05,401
De A Summer Place
115
00:08:05,485 --> 00:08:11,324
El tema de A Summer Place
116
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
- Es el tema...
- ¡Siguiente!
117
00:08:14,744 --> 00:08:18,456
Si pudiese andar con los animales
Hablar con los animales
118
00:08:18,539 --> 00:08:22,793
Gruñir y chillar y graznar
Con los animales
119
00:08:22,877 --> 00:08:26,214
¡Dios mío!
¡El doctor Dolittle es el jefe Wiggum!
120
00:08:26,297 --> 00:08:29,342
Este pájaro echa a volar.
121
00:08:30,635 --> 00:08:33,763
Escuchamos a aspirantes
patéticos uno tras otro.
122
00:08:33,846 --> 00:08:35,264
Y entonces...
123
00:08:35,348 --> 00:08:39,018
En Killarney
124
00:08:39,101 --> 00:08:43,439
Hace muchos años
125
00:08:43,523 --> 00:08:46,317
- Vaya voz.
- ¿Quién es?
126
00:08:46,400 --> 00:08:50,154
Mi madre me cantaba esta canción
127
00:08:50,238 --> 00:08:53,908
Con una voz tan dulce
128
00:08:55,201 --> 00:08:56,869
¡Barney!
129
00:08:56,953 --> 00:08:59,956
Una melodía irlandesa
130
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Barney, ¿te gustaría cantar
en nuestro grupo?
131
00:09:03,084 --> 00:09:06,629
Claro, ¿por qué no?
Dónde estará mi mondadientes.
132
00:09:06,712 --> 00:09:10,132
To-ra-lo-ra-lo-ra
133
00:09:10,216 --> 00:09:14,220
To-ra-lo-ra-lai
134
00:09:14,303 --> 00:09:17,807
Wiggum siempre
Barney nunca
135
00:09:17,890 --> 00:09:21,477
Wiggum siempre
Barney nunca
136
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
Wiggum siempre
137
00:09:23,813 --> 00:09:28,442
Dulce Adeline
138
00:09:28,526 --> 00:09:34,115
Dulce Adeline
139
00:09:34,198 --> 00:09:37,493
Mi Adeline
140
00:09:37,577 --> 00:09:41,122
Mi Adeline
141
00:09:44,625 --> 00:09:48,170
Barney siempre
Wiggum nunca
142
00:09:48,254 --> 00:09:52,216
Barney siempre
Wiggum nunca
143
00:09:52,300 --> 00:09:55,136
Las que contrataste para gritar
son estupendas.
144
00:09:55,219 --> 00:09:56,971
No les he pagado.
145
00:09:58,347 --> 00:09:59,765
CAVERNA DE
MOE
146
00:09:59,849 --> 00:10:04,437
- Hemos sonado genial, ¿eh?
- Queda algo por resolver, caballeros.
147
00:10:04,520 --> 00:10:06,022
¿Cómo nos llamamos?
148
00:10:06,105 --> 00:10:09,275
Qué tal:
¿"El guapo Homer Simpson y tres más"?
149
00:10:09,358 --> 00:10:12,945
- ¡Me gusta!
- No creo. No me convence.
150
00:10:13,029 --> 00:10:15,114
Necesitamos algo ingenioso...
151
00:10:15,197 --> 00:10:17,491
...pero que suene menos raro
cuanto más lo oyes.
152
00:10:17,575 --> 00:10:20,953
Qué tal: ¿"Los Solfamidas"?
153
00:10:28,127 --> 00:10:30,379
- Perfecto.
- Los Solfamidas.
154
00:10:30,463 --> 00:10:34,175
- Los Solfamidas.
- Los Solfamidas.
155
00:10:34,258 --> 00:10:37,178
Los Solfamidas.
156
00:10:40,181 --> 00:10:43,351
No se puede culpar a nadie
por intentarlo.
157
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
Estáis todos arrestados.
158
00:10:50,983 --> 00:10:54,737
- ¿Qué habéis comprado?
- Yo este estuche tan guay.
159
00:10:54,820 --> 00:10:59,283
Qué guay. Hacía años
que no veía una pipa de esas.
160
00:10:59,367 --> 00:11:02,203
Nadie ha comprado
el collar de espoletas.
161
00:11:02,286 --> 00:11:06,999
Yo sí que he ganado dinero.
He vendido nuestra rueda de repuesto.
162
00:11:09,085 --> 00:11:11,045
GASOLINERA A
19 KILÓMETROS
163
00:11:11,128 --> 00:11:14,298
Mamá tardará mucho
en traer el neumático.
164
00:11:14,382 --> 00:11:16,884
¿Por qué no seguimos
con la historia?
165
00:11:16,967 --> 00:11:19,970
Ahora que teníamos nombre,
necesitábamos un éxito.
166
00:11:20,054 --> 00:11:24,558
Algo nuevo. Algo emocionante.
Algo de mediados de los ochenta.
167
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
No había nada
En el sótano de Al Capone
168
00:11:31,857 --> 00:11:35,569
Pero no era culpa de Geraldo
169
00:11:39,490 --> 00:11:43,369
Mira. Ahora la gente dejará
de chocarse adrede con nuestro coche.
170
00:11:43,452 --> 00:11:45,037
BEBÉ
A BORDO
171
00:11:45,121 --> 00:11:46,539
Bebé a bordo.
172
00:11:46,622 --> 00:11:51,794
Bebé a bordo
No sé qué, no sé qué Burt Ward
173
00:11:51,877 --> 00:11:53,587
Esto se escribe solo.
174
00:11:53,671 --> 00:11:57,258
Te lo digo, es muy bonito
175
00:11:57,341 --> 00:12:01,178
Cada viaje es un viaje al paraíso
176
00:12:01,262 --> 00:12:04,473
Con mi bebé
177
00:12:04,557 --> 00:12:08,602
A bordo
178
00:12:08,686 --> 00:12:12,732
Caballeros, acabáis de grabar
vuestro primer número uno.
179
00:12:12,815 --> 00:12:14,275
- Sí.
- ¡Sí!
180
00:12:14,358 --> 00:12:18,946
- Esperad a que se lo cuente a Marge.
- Sí. La del pelucón.
181
00:12:19,029 --> 00:12:21,365
Tu matrimonio ha de ser un secreto.
182
00:12:21,449 --> 00:12:24,660
Muchas mujeres
querrán acostarse contigo...
183
00:12:24,744 --> 00:12:26,787
...yqueremos
que crean que pueden.
184
00:12:26,871 --> 00:12:32,001
Bueno, si se lo explico a Marge así,
seguro que lo comprenderá.
185
00:12:38,299 --> 00:12:39,717
Venga, cariño.
186
00:12:39,800 --> 00:12:43,596
Será solo hasta que terminemos
la gira por Suecia.
187
00:12:50,102 --> 00:12:56,400
Bebé a bordo
Cómo me gusta
188
00:12:56,484 --> 00:13:02,490
Ese cartel en la ventanilla de mi coche
189
00:13:02,573 --> 00:13:07,912
- El que canta es mi hijo, Homer.
- Están poniendo a Paul Harvey.
190
00:13:08,537 --> 00:13:11,665
Y ese niño al que nadie quería...
191
00:13:11,749 --> 00:13:13,959
...creció y se convirtió...
192
00:13:14,043 --> 00:13:16,754
- ...en Roy Cohn.
- ¡Vaya!
193
00:13:16,837 --> 00:13:20,341
Y ahora sabéis cómo acaba la historia.
194
00:13:20,424 --> 00:13:26,180
Porque conduzco
Por la carretera
195
00:13:28,516 --> 00:13:31,602
Calamarcito,
no tengo nada contra ti.
196
00:13:31,685 --> 00:13:35,481
He oído que tienes
oro en la barriga.
197
00:13:37,775 --> 00:13:41,111
Con mi bebé
198
00:13:41,195 --> 00:13:45,324
A bordo
199
00:13:45,407 --> 00:13:47,618
Homer, vas a ser famoso.
200
00:13:47,701 --> 00:13:50,621
Sí, pero no dejaré
que eso cambie nuestras vidas.
201
00:13:50,704 --> 00:13:53,165
Seguiré siendo
tan padrazo como siempre.
202
00:13:53,833 --> 00:13:56,168
- ¿Has visto a Bart?
- Lo he encerrado.
203
00:14:00,172 --> 00:14:03,384
Mira lo que te he comprado, papá.
204
00:14:03,717 --> 00:14:05,886
Hom...
205
00:14:07,179 --> 00:14:08,514
Dame las llaves.
206
00:14:09,098 --> 00:14:10,933
{\an8}AEROPUERTO JOHN F. KENNEDY, 1986
207
00:14:16,981 --> 00:14:19,316
Una pregunta
para Apu de Beaumarchais:
208
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
¿Es cierto que es hindú?
209
00:14:21,151 --> 00:14:24,238
Por todos los brazos de Vishnu,
juro que es mentira.
210
00:14:24,321 --> 00:14:28,784
- Barney, ¿cómo te uniste al grupo?
- Me encontraron en unos servicios.
211
00:14:32,329 --> 00:14:36,333
Director Skinner, se dice que usted
es "El tipo gracioso".
212
00:14:36,417 --> 00:14:40,296
- ¿Es una fama justificada?
- Sí. Sí, lo es.
213
00:14:45,092 --> 00:14:46,844
CENTENARIO
DE LA ESTATUA DE LA LIBERTAD
214
00:14:46,927 --> 00:14:48,470
Adiós, mi chica
215
00:14:48,554 --> 00:14:54,226
- Adiós, mi chica de Coney Island
- Adiós, mi chica de Coney Island
216
00:14:56,937 --> 00:15:01,442
Malditas ceremonias. Podría dedicar
todo este tiempo a trabajar.
217
00:15:01,525 --> 00:15:05,404
Nos gustaría dedicar el siguiente
número a una mujer especial.
218
00:15:05,487 --> 00:15:11,660
Tiene 100 años de edad
y pesa más de 200 toneladas.
219
00:15:11,744 --> 00:15:14,830
¡Esta enorme mujer
nos devorará a todos!
220
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
Me refería a la estatua.
221
00:15:18,876 --> 00:15:24,089
Vale. Robinson Crusoe, Tom Hanks
y el jefe Wiggum.
222
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
Nombra a tres náufragos.
223
00:15:33,265 --> 00:15:35,476
Clancy, usa el mando a distancia.
224
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
Sí.
225
00:15:38,938 --> 00:15:41,815
¿Podemos hablar del jefe Wiggum?
226
00:15:43,943 --> 00:15:45,527
Teníamos fama y fortuna.
227
00:15:45,611 --> 00:15:49,114
Solo faltaba la aprobación
de las compañías discográficas.
228
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
29ª edición de los premios Grammy
229
00:15:50,866 --> 00:15:54,036
Y el Grammy para el mejor disco
de soul, spoken word...
230
00:15:54,119 --> 00:15:57,873
...o cuarteto vocal
es para:
231
00:15:58,374 --> 00:16:00,793
¡Los Solfamidas!
232
00:16:03,796 --> 00:16:06,590
- Felicidades.
- ¡David Crosby!
233
00:16:06,674 --> 00:16:08,133
Usted es mi héroe.
234
00:16:08,217 --> 00:16:10,719
- ¿Le gusta mi música?
- ¿Usted es músico?
235
00:16:11,387 --> 00:16:15,099
Entonces viví el momento
más emocionante de mi vida.
236
00:16:15,182 --> 00:16:19,520
- Hola Homer, soy George Harrison.
- ¡Madre mía! ¡Madre mía!
237
00:16:19,603 --> 00:16:24,274
- ¿De dónde ha sacado ese pastelito?
- De allí. Hay un montón.
238
00:16:30,531 --> 00:16:33,659
- Qué delicia.
- Qué tío más majo.
239
00:16:38,247 --> 00:16:40,666
Lisa, ¿has visto los Grammy?
240
00:16:40,749 --> 00:16:43,043
Has ganado
a los Dexy's Midnight Runners.
241
00:16:43,127 --> 00:16:44,920
Y esto es solo el principio.
242
00:16:45,004 --> 00:16:48,132
- Te echo de menos, papá.
- Yo a ti también, cariño.
243
00:16:57,016 --> 00:16:59,852
Familia feliz
BOURBON
244
00:17:00,894 --> 00:17:03,564
Aquí tiene su champán, señor Simpson.
245
00:17:03,647 --> 00:17:05,941
Gracias.
246
00:17:06,817 --> 00:17:10,362
- Tome.
- ¡Guay! Una estatuilla.
247
00:17:10,446 --> 00:17:13,449
Vaya, es un Grammy.
248
00:17:13,532 --> 00:17:17,661
No tiren aquí su basura.
249
00:17:20,622 --> 00:17:22,124
PRODUCTOS DE
LOS SOLFAMIDAS
250
00:17:22,791 --> 00:17:25,544
Mira, cuántos productos
de Los Solfamidas.
251
00:17:25,627 --> 00:17:31,133
Maletines, tazas,
espuma.
252
00:17:31,216 --> 00:17:34,136
Retiraron la espuma
porque era venenosa.
253
00:17:34,219 --> 00:17:38,182
Pero si eres tan tonto
como para comértela, mereces morir.
254
00:17:38,265 --> 00:17:40,142
- ¡Bart!
- ¿Qué?
255
00:17:40,225 --> 00:17:42,269
No me creo que ya no seas famoso.
256
00:17:42,603 --> 00:17:46,398
¿Qué pasó? ¿Como Los Beatles,
os creísteis más grandes que Jesús?
257
00:17:46,482 --> 00:17:49,026
Sí. Así se llamó
nuestro segundo disco.
258
00:17:49,109 --> 00:17:50,778
MÁS GRANDES QUE JESÚS
Los SOLFAMIDAS
259
00:17:50,861 --> 00:17:54,031
Teníamos que aprender
una ley esencial de la fama.
260
00:17:54,114 --> 00:17:56,366
Todo lo que sube tiene que bajar.
261
00:17:56,450 --> 00:18:00,537
¿Y Bob Hope? Ha mantenido su fama
durante más de 50 años.
262
00:18:00,621 --> 00:18:03,499
- Como Sinatra.
- Nos estábamos cansando de...
263
00:18:03,582 --> 00:18:05,209
Dean Martin sigue llenando.
264
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
- También Tom Jones.
- Callaos.
265
00:18:07,544 --> 00:18:12,216
Como papá viajaba mucho,
yo intentaba compensar su ausencia.
266
00:18:17,012 --> 00:18:19,056
Hola, hijos. Os quiero...
267
00:18:27,231 --> 00:18:30,442
Mientras tanto, el grupo
tenía sus propios problemas.
268
00:18:30,526 --> 00:18:35,614
Para lo último en medicina
269
00:18:35,697 --> 00:18:41,120
Llama al cirujano C. Everett Koop
270
00:18:46,208 --> 00:18:48,585
Es peor que tu canción de M.A.
271
00:18:48,669 --> 00:18:52,756
Siento pena por el loco
a quien no le guste... Él.
272
00:18:52,840 --> 00:18:55,425
- ¿Dónde está Barney?
- Está con su novia nueva...
273
00:18:55,509 --> 00:18:58,512
...la artista conceptual japonesa.
274
00:19:00,389 --> 00:19:03,142
Corremos el peligro
de quedarnos anticuados.
275
00:19:03,225 --> 00:19:06,895
Yo llevaré al grupo
por caminos extraños.
276
00:19:06,979 --> 00:19:08,647
Número ocho.
277
00:19:08,730 --> 00:19:10,440
Número ocho.
278
00:19:10,524 --> 00:19:12,192
Número ocho.
279
00:19:12,276 --> 00:19:14,027
Número ocho.
280
00:19:16,905 --> 00:19:18,907
Un buen día supimos
que estábamos acabados.
281
00:19:19,324 --> 00:19:23,412
Us Magazine ha publicado su lista
de qué mola y qué no.
282
00:19:23,495 --> 00:19:26,248
- ¿Molamos?
- No.
283
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
Cada uno siguió su camino.
284
00:19:29,710 --> 00:19:34,464
Bueno, William, ya he vuelto.
¿Qué tal el verano?
285
00:19:34,548 --> 00:19:38,886
Gané millones con el software,
y los perdí en las apuestas.
286
00:19:40,470 --> 00:19:43,390
Puede que no sea glamoroso,
pero es un trabajo honrado.
287
00:19:43,473 --> 00:19:46,059
- ¿Cuánto vale este paquete de leche?
- Doce dólares.
288
00:19:46,143 --> 00:19:47,352
CAVERNA DE
MOE
289
00:19:47,686 --> 00:19:50,731
- Barney, ¿qué va a ser?
- Una cerveza, Moe.
290
00:19:50,814 --> 00:19:53,775
Yo quiero una ciruela,
flotando en perfume...
291
00:19:53,859 --> 00:19:55,611
...y servida en un sombrero.
292
00:19:55,694 --> 00:19:57,154
Aquí tiene.
293
00:19:57,237 --> 00:19:58,906
Hola, chicos, he vuelto.
294
00:19:58,989 --> 00:20:02,993
Qué bien.
Tu sustituto empezaba a cansarse.
295
00:20:03,911 --> 00:20:08,290
- Queeny, ya te puedes ir.
- Yo le daré un buen hogar.
296
00:20:08,373 --> 00:20:11,043
Y lo hice.
297
00:20:11,460 --> 00:20:14,713
Nunca olvidaré mis cinco semanas
y media en la cima.
298
00:20:14,796 --> 00:20:16,256
Menuda historia.
299
00:20:16,340 --> 00:20:18,717
Pero todavía hay cosas que no entiendo.
300
00:20:18,800 --> 00:20:21,386
¿Por qué no hemos sabido esto antes?
301
00:20:21,470 --> 00:20:24,556
- ¿Qué pasó con el dinero que ganaste?
- ¿Por qué no colgaste el disco?
302
00:20:24,640 --> 00:20:26,767
¿Desde cuándo compones canciones?
303
00:20:26,850 --> 00:20:29,728
Todas esas preguntas
tienen una respuesta...
304
00:20:29,811 --> 00:20:32,064
...pero tendrá que ser otra noche.
305
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
Ahora, a la cama.
306
00:20:49,498 --> 00:20:52,084
No recuerdo la última vez
que estuvimos juntos.
307
00:20:52,167 --> 00:20:55,128
El año pasado,
en ese estúpido especial Dame Edna.
308
00:20:56,129 --> 00:20:58,632
Uno, dos y tres.
309
00:21:00,175 --> 00:21:03,679
Bebé a bordo
310
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
Cómo me gusta
311
00:21:06,682 --> 00:21:11,436
Ese cartel en la ventanilla de mi coche
312
00:21:11,520 --> 00:21:14,273
¡Hola! ¡Soy la mosca humana!
313
00:21:14,356 --> 00:21:18,443
¡Venga! Me he pasado la noche
tiñendo mi ropa interior.
314
00:21:18,527 --> 00:21:22,155
¡Especial, especial!
¡Los Solfamidas cantan en un tejado!
315
00:21:22,239 --> 00:21:24,074
¿Qué? ¡Dame uno!
316
00:21:24,157 --> 00:21:27,119
Un momento.
No dice nada de Los Solfamidas.
317
00:21:27,202 --> 00:21:29,538
¡Vuelve aquí!
318
00:21:33,875 --> 00:21:36,086
No es la primera vez que se hace.
319
00:21:39,047 --> 00:21:44,094
- Bonito, ¿verdad, jefe?
- Ya lo creo, Lou. Ya lo creo.
320
00:21:44,177 --> 00:21:45,637
Trae el gas lacrimógeno.
321
00:21:45,721 --> 00:21:48,307
Es un viaje al paraíso
322
00:21:48,390 --> 00:21:51,727
Con mi bebé
323
00:21:51,810 --> 00:21:56,064
A bordo
324
00:22:00,193 --> 00:22:02,487
Os doy las gracias
en nombre del grupo...
325
00:22:02,571 --> 00:22:05,866
...y espero
que hayamos pasado la audición.
326
00:22:10,579 --> 00:22:12,789
No lo entiendo.
327
00:22:52,412 --> 00:22:53,413
{\an8}Traducción:
Maria Tornero