1 00:00:06,840 --> 00:00:08,466 Marge Acorrentada 2 00:00:16,141 --> 00:00:18,768 NÃO TENHO IMUNIDADE DIPLOMÁTICA 3 00:01:23,374 --> 00:01:26,086 Produtos que dantes só podia imaginar. 4 00:01:26,169 --> 00:01:29,089 O Micro-ondas Flutuante. 5 00:01:30,215 --> 00:01:32,467 Os meus crepesestão prontos. 6 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 O porteiro para cães. 7 00:01:36,763 --> 00:01:38,765 Boa noite, Rex. 8 00:01:38,848 --> 00:01:43,520 E o Mobilier! O lustre para o seu carro. 9 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 Tudo isto em Não Acredito no que Inventaram! 10 00:01:49,567 --> 00:01:52,278 {\an8}Olá. Sou Troy McClure... 11 00:01:52,362 --> 00:01:55,281 {\an8}...estrela de filmes como P de Psicótico... 12 00:01:55,365 --> 00:01:58,201 {\an8}...e O Pescoço do Presidente Desapareceu. 13 00:01:58,284 --> 00:02:01,246 {\an8}Mas estou cá para vos falar de uma fantástica nova invenção. 14 00:02:06,126 --> 00:02:09,754 {\an8}Até agora, esta era a única forma de tirar sumo de uma laranja. 15 00:02:12,340 --> 00:02:13,800 {\an8}Há uma forma melhor? 16 00:02:13,883 --> 00:02:17,178 {\an8}Mas tudo isso mudou graças ao Solta Sumos. 17 00:02:17,262 --> 00:02:20,098 {\an8}Vamos falar com o inventor, o Dr. Nick Riviera. 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,600 Olá, Troy. Olá, pessoal. 19 00:02:22,684 --> 00:02:24,644 Olá, Dr. Nick! 20 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 {\an8}Troy, queres um copo de sumo de laranja? 21 00:02:27,313 --> 00:02:31,526 {\an8}Quero. Mas não teremos de pagar aqueles preços astronómicos... 22 00:02:31,609 --> 00:02:33,987 {\an8}...por algo em que o agricultor deve ter cuspido? 23 00:02:34,070 --> 00:02:36,322 Agora já não. 24 00:02:36,406 --> 00:02:40,660 Tudo graças ao novo Solta Sumos. 25 00:02:41,953 --> 00:02:45,707 Doutor, está ligado? Não ouço nada. 26 00:02:45,790 --> 00:02:48,585 É super silencioso. 27 00:02:51,588 --> 00:02:54,465 Tirou isso tudo de um saco de laranjas? 28 00:02:54,549 --> 00:02:58,303 É verdade. Encomende já e receba Sol e Corre... 29 00:02:58,386 --> 00:03:03,057 ...o creme solar que também é laxante! 30 00:03:04,684 --> 00:03:07,187 Tenho de comprar um espremedor. Tenho de emagrecer. 31 00:03:07,270 --> 00:03:10,064 Não terei dores no peito por ir atender o telefone. 32 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 {\an8}Osaka, Japão 33 00:03:17,697 --> 00:03:20,116 Não digas ao supervisor que eu estou com gripe. 34 00:03:20,200 --> 00:03:23,870 {\an8}Há três semanas que trabalho com o pélvis partido. 35 00:03:34,047 --> 00:03:35,548 {\an8}Seis a Oito Semanas Depois 36 00:03:35,632 --> 00:03:37,050 {\an8}Nunca mais chega. 37 00:03:37,133 --> 00:03:40,011 {\an8}Pai, chegou isto para ti no correio. 38 00:03:43,348 --> 00:03:45,850 Mãe, prepara um abraço super especial. 39 00:03:45,934 --> 00:03:48,811 Comprei-te um espremedor novo. 40 00:03:49,187 --> 00:03:54,192 Santo Deus. Vírus da gripe a entrar por todos os orifícios da minha cabeça! 41 00:03:55,109 --> 00:03:59,072 -Parabéns. -Parabéns. 42 00:04:12,001 --> 00:04:13,920 Que...? 43 00:04:17,423 --> 00:04:22,303 A temível gripe de Osaka atingiu Springfield, com mais de 300 casos. 44 00:04:22,720 --> 00:04:26,099 E agora o Arnie Pie, com o "Arnie no Céu". 45 00:04:26,182 --> 00:04:32,438 A estrada 401 está a andar à volta, à volta, à volta, à volta... 46 00:04:32,522 --> 00:04:36,818 ...e vejam a esquina da rua 12 e da rua principal, porque eu vou vomitar. 47 00:04:36,901 --> 00:04:40,280 Vá, Sol, dá-me tudo o que tens. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,246 Trinta e sete, estás ótimo. 49 00:04:48,329 --> 00:04:50,290 Despacha-te, ou perdes o autocarro. 50 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 É melhor confirmares mais uma vez. 51 00:04:59,132 --> 00:05:02,343 Sargento, recebemos ordens para deixar o vírus ganhar! 52 00:05:02,427 --> 00:05:05,346 Deve ser dia de escola. Baixem as armas. 53 00:05:06,597 --> 00:05:10,560 Boa! Vamos fazer pus. 54 00:05:14,439 --> 00:05:15,898 "MICRÓBIOS DE TERNURA" 55 00:05:18,109 --> 00:05:20,069 O ESPECIAL DE HOJE: AMIGDALECTOMIAS 56 00:05:40,548 --> 00:05:42,800 Agora, uma informação urgente do Presidente da Câmara. 57 00:05:43,259 --> 00:05:45,928 Povo de Springfield, devido à epidemia... 58 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 ...cancelei as minhas férias nas Bahamas. 59 00:05:49,057 --> 00:05:51,893 Não abandonarei a cidade... Você aí. 60 00:05:51,976 --> 00:05:56,356 -Tire o tambor do gabinete. -Desculpe. 61 00:05:56,898 --> 00:05:59,525 Smithers, esta praga não me assusta. 62 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 Construí uma câmara livre de micróbios para mim. 63 00:06:02,779 --> 00:06:06,115 Nenhum micróbio pode entrar ou sair. 64 00:06:12,246 --> 00:06:14,707 -Quem é você? - Não entres em pânico. 65 00:06:14,791 --> 00:06:16,376 Inventa uma boa história. 66 00:06:16,459 --> 00:06:19,170 Chamo-me Mr. Burns. 67 00:06:19,504 --> 00:06:22,882 Queremos uma cura! Queremos uma cura! 68 00:06:24,801 --> 00:06:27,095 A única cura é descanso. 69 00:06:27,178 --> 00:06:29,764 Só posso dar-vos um placebo. 70 00:06:29,847 --> 00:06:33,810 -Onde arranjamos esses placebos? -Talvez haja na carrinha! 71 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 PERIGO ABELHAS ASSASSINAS 72 00:06:39,482 --> 00:06:41,359 Estou curado! Quero dizer, au! 73 00:06:41,984 --> 00:06:44,195 Pai, o Todd está a falar várias línguas! 74 00:06:47,365 --> 00:06:50,201 Antes fosse isso, Rod. Eu rezo por esse dia... 75 00:06:50,284 --> 00:06:53,621 ...mas, infelizmente, está a delirar da febre. 76 00:06:55,706 --> 00:06:58,918 Neddie, por que é que Deus nos abandonou? 77 00:06:59,001 --> 00:07:02,004 Não sei o que poderíamos ter feito para... 78 00:07:03,881 --> 00:07:06,342 Não! 79 00:07:08,177 --> 00:07:11,180 Peg, tens de cuidar melhor da casa. 80 00:07:11,264 --> 00:07:13,766 Estas plantas estão todas murchas. 81 00:07:13,850 --> 00:07:17,979 Talvez se sintam melhor no quarto, Al. 82 00:07:22,775 --> 00:07:25,611 O slogan é verdade. 83 00:07:25,695 --> 00:07:28,489 Veja a Fox e seja condenado para a eternidade. 84 00:07:29,490 --> 00:07:31,576 Mãe, trazes-me mais sumo? 85 00:07:31,659 --> 00:07:34,495 Trazes-me a morfina mastigável dos Flintstones? 86 00:07:34,579 --> 00:07:36,038 Isso não existe. 87 00:07:36,122 --> 00:07:38,166 Marge, o rapaz está a desperdiçar tempo. 88 00:07:38,249 --> 00:07:40,376 Vem mudar o canal e fazer-me uma festa. 89 00:07:40,460 --> 00:07:44,255 -Vou já! -Eu vou perder o Sheriff Lobo. 90 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 E traz-me uma garrafa de uísque. 91 00:07:46,382 --> 00:07:50,094 Avô, sabes que não podes beber nada depois das três da tarde. 92 00:07:50,178 --> 00:07:51,971 Podes misturá-lo na minha papa. 93 00:07:52,054 --> 00:07:54,307 Seja como for, traz cá. 94 00:07:55,766 --> 00:07:59,103 - Mãe, quero mais sumo. - Morfina mastigável dos Flintstones. 95 00:07:59,187 --> 00:08:01,856 - Vou perder o Sheriff Lobo. -Mãe, quero mais sumo. 96 00:08:01,939 --> 00:08:04,901 -Morfina mastigável dos Flintstones. -Vou perder o Sheriff Lobo. 97 00:08:04,984 --> 00:08:06,402 -Sumo! -Morfina! 98 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 -Lobo! -Sumo! 99 00:08:07,987 --> 00:08:10,031 -Morfina! -Lobo! 100 00:08:10,698 --> 00:08:12,700 E aspirinas, por favor. 101 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 A aspirina é $24.95. 102 00:08:15,244 --> 00:08:17,663 $24.95?! 103 00:08:17,747 --> 00:08:22,627 Fiz um desconto porque um fugitivo de um hospital psiquiátrico lhe mexeu. 104 00:08:29,133 --> 00:08:32,011 O alarme deve estar avariado. 105 00:08:32,094 --> 00:08:35,264 Chegue-se um bocado para a esquerda. 106 00:08:37,225 --> 00:08:39,268 Dois metros e sessenta. 107 00:08:39,352 --> 00:08:42,396 Sanjay, ajuda a Mrs. Simpson com o saco. 108 00:08:42,480 --> 00:08:45,316 Já agora: 109 00:08:54,450 --> 00:08:56,118 Mrs. Simpson! 110 00:08:56,202 --> 00:08:59,830 Não pagou a garrafa de uísque Kentucky Coronel Kwik-E-Mart. 111 00:09:01,624 --> 00:09:03,167 Não, eu... 112 00:09:03,251 --> 00:09:05,878 Parece que não. 113 00:09:08,548 --> 00:09:10,841 Está bem. Saia com as mãos no ar... 114 00:09:11,175 --> 00:09:12,969 ...dois cafés... 115 00:09:13,052 --> 00:09:16,097 ...um ambientador automóvel que diga "Capricórnio"... 116 00:09:16,180 --> 00:09:18,808 ...e algo que tenha coco. 117 00:09:22,186 --> 00:09:24,605 Marge, veio ao sítio certo. 118 00:09:24,689 --> 00:09:28,776 Contratando-me como seu advogado, ganha este macaco fumador! 119 00:09:28,859 --> 00:09:31,612 É melhor reduzires, Smokey. 120 00:09:31,696 --> 00:09:34,907 -Mr. Hutz. -Olhe! Está a dar mais uma passa! 121 00:09:34,991 --> 00:09:38,077 Mr. Hutz! Isto é tudo um mal-entendido. 122 00:09:38,160 --> 00:09:40,788 Não era minha intenção roubar. 123 00:09:40,871 --> 00:09:44,375 Não se preocupe, Mrs. Simpson. Eu... 124 00:09:44,458 --> 00:09:46,877 Tem o Juiz Snyder. 125 00:09:46,961 --> 00:09:49,046 -Isso é mau? -Ele detesta-me desde que... 126 00:09:49,130 --> 00:09:53,217 -...eu atropelei o cão dele, digamos. -A sério? 127 00:09:53,301 --> 00:09:56,137 Substitua a palavra "digamos" por "várias vezes"... 128 00:09:56,220 --> 00:09:58,764 ...e a palavra "cão" por "filho." 129 00:10:00,141 --> 00:10:04,437 Marge, eu converso com o Apu, e chamo-o à razão. 130 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 Apu. 131 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 Quero que retires a queixa contra a minha mulher. 132 00:10:12,403 --> 00:10:16,157 Não leve a mal, mas aquela cabra vai dentro. 133 00:10:16,240 --> 00:10:18,826 Vá lá! Sou o teu melhor cliente. 134 00:10:18,909 --> 00:10:22,038 Desculpe, Mr. Homer, mas são as regras do Kwik-E-Mart... 135 00:10:22,121 --> 00:10:25,041 ...e da sua empresa mãe, Dinâmica de Defesa Nordyne... 136 00:10:25,124 --> 00:10:27,918 ...apresentar queixa contra ladrões. 137 00:10:35,801 --> 00:10:40,681 Não diga a ninguém, mas a Marge Simpson foi presa por roubar. 138 00:10:40,765 --> 00:10:44,018 Que a palavra se espalhe por toda a terra. 139 00:10:44,101 --> 00:10:48,105 Marge Simpson rouba. 140 00:10:48,189 --> 00:10:52,610 Noutras notícias, a rapariga de The Crying Game é um homem. 141 00:10:54,153 --> 00:10:58,574 -Homem, que grande filme. -Sim! 142 00:10:58,658 --> 00:11:01,827 No Natal passado, a Marge fez bolachas de gengibre... 143 00:11:01,911 --> 00:11:04,080 ...e uma tinha um cabelo. 144 00:11:04,163 --> 00:11:06,916 Vou contar-vos um segredo sobre a Marge Simpson. 145 00:11:06,999 --> 00:11:09,043 Tem pés de pato. 146 00:11:10,628 --> 00:11:12,296 Que nojo. 147 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 Por favor. 148 00:11:14,423 --> 00:11:19,637 Marge, não te preocupes. Todos nós tivemos problemas com as autoridades. 149 00:11:20,888 --> 00:11:23,849 -É o Ed Flanders? -Não, Ned Flanders. 150 00:11:23,933 --> 00:11:25,976 Peço desculpa. 151 00:11:28,270 --> 00:11:30,022 {\an8}Nunca mais terei esse problema. 152 00:11:31,190 --> 00:11:35,194 Dás-me licença que eu vá à casa de banho? 153 00:11:36,195 --> 00:11:37,780 Eu vou com ela. 154 00:11:47,623 --> 00:11:49,583 Lava as mãos e sai. 155 00:11:54,338 --> 00:11:56,716 Senhoras e senhores do júri... 156 00:11:56,799 --> 00:11:59,427 ...quem acham mais atraente... 157 00:11:59,510 --> 00:12:01,637 ...o Tom Cruise ou o Mel Gibson? 158 00:12:01,721 --> 00:12:04,098 -Aonde quer chegar com isso? -Sr. Dr. Juiz... 159 00:12:04,181 --> 00:12:07,977 ...estou tão confiante da culpa de Marge Simpson... 160 00:12:08,060 --> 00:12:11,689 ...que posso perder tempo a avaliar borrachos. 161 00:12:14,775 --> 00:12:17,903 -Ele vai ganhar. -Mr. Hutz! 162 00:12:17,987 --> 00:12:21,949 Mrs. Lovejoy, pode falar-nos de Marge Simpson? 163 00:12:22,032 --> 00:12:27,163 Como esposa do padre, tenho acesso a muitas informações sigilosas. 164 00:12:27,246 --> 00:12:31,542 E aqui está. O marido da Marge ganha mal, a família é um caos... 165 00:12:31,625 --> 00:12:35,129 ...e para ser franca, acho que ela... 166 00:12:36,088 --> 00:12:40,301 Fique registado que a testemunha fez o sinal de quem bebe. 167 00:12:46,182 --> 00:12:49,310 Se pararmos na imagem 138... 168 00:12:49,393 --> 00:12:54,231 ...vemos um monte de cabelo azul por trás da vedação. 169 00:12:54,315 --> 00:12:59,612 Apu, Mrs. Simpson esqueceu-se que levava a garrafa... 170 00:12:59,695 --> 00:13:04,867 ...de delicioso uísque. A mais castanha de todas as bebidas. 171 00:13:04,950 --> 00:13:06,869 Tão tentadora. 172 00:13:06,952 --> 00:13:09,914 Que é isso? Queres que eu te beba? 173 00:13:09,997 --> 00:13:12,249 Mas estou no meio de um julgamento. 174 00:13:12,333 --> 00:13:14,168 Com licença. 175 00:13:19,340 --> 00:13:22,092 David? Estou a sentir-me tentado. 176 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Um dia de cada vez. 177 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 Sabes que eu gosto de ti. 178 00:13:26,680 --> 00:13:28,265 Eu também gosto de ti. 179 00:13:28,933 --> 00:13:32,686 Mr. Nahasapeemapetilon, se é esse o seu nome... 180 00:13:32,770 --> 00:13:35,731 -...nunca se esqueceu de nada? -Não. 181 00:13:35,815 --> 00:13:39,652 Sou capaz de recitar o valor de pi com 40.000 casas decimais. 182 00:13:39,735 --> 00:13:41,195 O último algarismo é um! 183 00:13:42,363 --> 00:13:43,823 Comida. 184 00:13:43,906 --> 00:13:47,326 Se nunca se esquece de nada, diga-me: 185 00:13:47,409 --> 00:13:49,745 De que cor é a minha gravata? 186 00:13:49,829 --> 00:13:54,792 Está a usar uma gravata às riscas vermelhas e brancas. 187 00:13:54,875 --> 00:13:56,502 Estou? 188 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 Acha que sim? 189 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Se acha que sim... 190 00:14:00,673 --> 00:14:02,883 ...tenho algo para lhe dizer. 191 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 Algo que pode chocá-lo e desacreditá-lo. 192 00:14:06,011 --> 00:14:08,931 E é o seguinte. 193 00:14:09,306 --> 00:14:11,559 Eu não estou a usar gravata. 194 00:14:13,435 --> 00:14:18,607 Se me enganei, talvez me tenha enganado a respeito da Mrs. Simpson. 195 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 Não tenho mais perguntas. 196 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 Crianças, desconfio que a vossa mãe não vai presa. 197 00:14:27,366 --> 00:14:29,660 É o Clarence Darrow dos nossos tempos. 198 00:14:30,202 --> 00:14:33,038 Era o negro do The Mod Squad? 199 00:14:33,122 --> 00:14:37,084 Mr. Hutz, quando for grande, quero ser um advogado como o senhor. 200 00:14:37,167 --> 00:14:38,878 Fazes bem, rapaz. 201 00:14:38,961 --> 00:14:42,590 A América precisa de mais advogados. 202 00:14:42,673 --> 00:14:46,302 Imaginam um mundo sem advogados? 203 00:14:51,974 --> 00:14:56,186 E assim, senhores jurados, termino. 204 00:14:57,271 --> 00:14:59,857 Mr. Hutz, sabe que não está a usar calças? 205 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 Peço uma daquelas coisas más. 206 00:15:06,739 --> 00:15:08,991 -Anulação do julgamento? -Sim. 207 00:15:09,074 --> 00:15:12,328 Por isso é que você é o juiz e eu sou o outro. 208 00:15:12,411 --> 00:15:13,996 -O advogado. -Exato. 209 00:15:14,079 --> 00:15:16,457 O porta-voz deve entregar o veredito ao oficial. 210 00:15:19,627 --> 00:15:22,296 Este veredito está escrito num guardanapo! 211 00:15:22,379 --> 00:15:26,216 E ainda diz "culpada!" E "culpada" está mal escrito! 212 00:15:27,092 --> 00:15:29,929 O porta-voz importa-se de ler o veredito real? 213 00:15:30,012 --> 00:15:32,056 Consideramos a arguida culpada. 214 00:15:33,515 --> 00:15:37,269 Marge Simpson, condeno-a a 30 dias de prisão. 215 00:15:37,353 --> 00:15:41,690 Caso seguinte. O Conselho Nacional de Igrejas contra Lionel Hutz. 216 00:15:41,774 --> 00:15:44,068 É verdade, essa coisa. 217 00:15:45,569 --> 00:15:47,529 Ainda és a minha heroína, mãe. 218 00:15:47,613 --> 00:15:51,033 Portem-se bem, enquanto a mãe estiver na prisão. 219 00:15:51,116 --> 00:15:53,494 Não te preocupes, mãe. Eu vou soltar-te... 220 00:15:53,577 --> 00:15:56,914 ...assim que arranjar um vestido justo e um pé-de-cabra. 221 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Bartina, antes de te conhecer... 222 00:16:02,920 --> 00:16:06,173 ...eu era o guarda mais só do sistema penal. 223 00:16:06,256 --> 00:16:08,425 Atrevido. 224 00:16:10,052 --> 00:16:11,762 Vou descer. 225 00:16:17,393 --> 00:16:19,436 Eu fico bem, querido. 226 00:16:19,520 --> 00:16:21,814 Marge, vou ter tantas saudades. 227 00:16:21,897 --> 00:16:25,859 Não só do sexo. Também da preparação da comida. 228 00:16:25,943 --> 00:16:28,821 Da tua perícia com todo o tipo de nódoas. 229 00:16:28,904 --> 00:16:32,950 Mas acima de tudo, sentirei falta de como me fazes sentir um felizardo. 230 00:16:33,033 --> 00:16:36,537 Também terei saudades tuas, Homie. 231 00:16:38,747 --> 00:16:41,875 Com ela atrás das grades, a nossa loja está segura. 232 00:16:47,548 --> 00:16:50,175 Vou levar isto para o México. 233 00:16:57,891 --> 00:16:59,810 PRISÃO DE MULHERES 234 00:16:59,893 --> 00:17:01,270 {\an8}"Uma Prisão para Mulheres" 235 00:17:05,441 --> 00:17:07,026 Posso entrar? 236 00:17:07,109 --> 00:17:10,237 Sou Marge Simpson, a tua nova companheira. 237 00:17:10,320 --> 00:17:14,533 Chamam-me Phillips porque matei o meu marido com uma chave Phillips. 238 00:17:18,203 --> 00:17:20,789 É tão bom não ter de cozinhar. 239 00:17:21,123 --> 00:17:26,128 -O teu marido nunca cozinhou para ti? -Uma vez. 240 00:17:30,049 --> 00:17:33,010 Homer, acho que este peixe não está bem morto. 241 00:17:33,093 --> 00:17:36,180 Marge, por favor. As lagostas já estão a dar muito trabalho. 242 00:17:41,977 --> 00:17:45,814 -Meu Deus. -É a Tattoo Annie. 243 00:17:48,233 --> 00:17:50,527 {\an8}"Que seboso casaria comigo?" 244 00:17:51,028 --> 00:17:52,488 Não estou a perceber. 245 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 {\an8}É um daqueles desdobráveis da revista MAD Magazine . 246 00:17:56,075 --> 00:17:58,118 {\an8}EU, PREOCUPADA? 247 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Fantástico. 248 00:17:59,745 --> 00:18:03,582 Meninos, enquanto a mãe estiver fora, não quero lavar a loiça. 249 00:18:03,665 --> 00:18:06,835 De agora em diante, bebem da torneira ou do pacote de leite. 250 00:18:06,919 --> 00:18:09,463 Comemos junto ao lavatório ou à sanita. 251 00:18:09,546 --> 00:18:12,132 -Quem muda a fralda à Maggie? -Deixamo-la andar... 252 00:18:12,216 --> 00:18:15,094 ...pelo jardim e a natureza trata dela. 253 00:18:15,177 --> 00:18:19,848 Desculpa, mas se cada um fizer a sua parte, mantemos a casa limpa. 254 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 {\an8}10 Minutos Depois 255 00:18:27,272 --> 00:18:30,025 Pai! Estamos a ficar sem roupa lavada! 256 00:18:30,109 --> 00:18:33,362 Ando sempre com o mesmo vestido vermelho. 257 00:18:33,445 --> 00:18:36,573 Vão ao sótão. Há lá um baú cheio de roupa. 258 00:18:40,994 --> 00:18:44,623 Boa! Chouriço e queijo. Que trazes, Bart? 259 00:18:44,706 --> 00:18:48,127 Um pacote de açúcar e manteiga de amendoim numa carta. 260 00:18:49,294 --> 00:18:51,588 A tua mãe está presa! 261 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 -E a tua também. -É verdade. 262 00:18:54,007 --> 00:18:56,426 Vamos brincar. 263 00:18:56,510 --> 00:18:57,886 PRISÃO DIA DAS VISITAS 264 00:19:00,180 --> 00:19:02,766 Mãe, tive tantas saudades. 265 00:19:02,850 --> 00:19:05,227 Querida, eu também. 266 00:19:05,310 --> 00:19:08,313 Homer, isso é um velho disfarce da Noite das Bruxas? 267 00:19:10,524 --> 00:19:14,111 -Não. -Como vão as coisas lá em casa? 268 00:19:14,194 --> 00:19:18,031 Deitámos o jacaré pela sanita e ficou preso. Temos de dar-lhe de comer. 269 00:19:18,991 --> 00:19:21,243 Aposto que queres um pedaço de mim. 270 00:19:21,326 --> 00:19:24,413 Mas não te safas, vês? 271 00:19:27,875 --> 00:19:29,376 Bolas. 272 00:19:29,459 --> 00:19:30,961 {\an8}VISITA CONJUGAL ATRELADOS 273 00:19:31,044 --> 00:19:33,255 {\an8}NÃO BATA A PORTA SE DETETAR MOVIMENTO 274 00:19:33,338 --> 00:19:36,008 Querida, não sei como te sentes. 275 00:19:36,550 --> 00:19:38,427 Não quero pressionar-te. 276 00:19:38,510 --> 00:19:42,514 Podemos ficar de mãos dadas, a conversar. 277 00:19:46,310 --> 00:19:48,103 {\an8}EMBELEZEM OS PARQUES VENDA DE BOLOS 278 00:19:49,646 --> 00:19:51,982 Há quadrados de marshmallow? 279 00:19:52,065 --> 00:19:54,067 Lamento, esses são da Marge Simpson. 280 00:19:54,151 --> 00:19:55,944 Que maçada. 281 00:19:58,614 --> 00:20:00,574 Faltam 15 dólares. 282 00:20:00,657 --> 00:20:04,578 Justamente o que os quadrados da Marge Simpson costumam render. 283 00:20:04,661 --> 00:20:06,955 Ainda podemos comprar a estátua do Lincoln? 284 00:20:07,039 --> 00:20:10,209 Não, teremos de optar por algo mais barato. 285 00:20:10,792 --> 00:20:15,214 O nosso 39º Presidente, Jimmy Carter. 286 00:20:15,297 --> 00:20:19,051 {\an8}-Sinceramente. -É o maior monstro da História! 287 00:20:35,484 --> 00:20:38,820 -Soltem os cães. -Eles parecem zangados. 288 00:20:38,904 --> 00:20:43,700 Passam fome, eu irrito-os, canto a desafinar. 289 00:20:48,497 --> 00:20:51,708 Isto não teria acontecido se a Marge Simpson cá estivesse. 290 00:20:55,796 --> 00:20:58,048 Adeus, Marge. Vou sentir a tua falta. 291 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 Espero que encontres alguém. 292 00:21:00,217 --> 00:21:04,513 Os homens são do piorio. Mas conheci um que me parece diferente. 293 00:21:07,599 --> 00:21:11,937 Chama-se Homer e trabalha na central nuclear. 294 00:21:13,313 --> 00:21:15,732 Temos de limpar isto antes que a mãe chegue. 295 00:21:15,816 --> 00:21:19,319 Na boa. Varremos tudo para debaixo do tapete. 296 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 Cuidado! 297 00:21:31,748 --> 00:21:33,125 BEM-VINDA MARGE 298 00:21:34,251 --> 00:21:38,505 -Eu não esperava tudo isto. -Não devíamos ter-te deixado ir. 299 00:21:38,588 --> 00:21:42,134 De hoje em diante, usarei as fofocas para o Bem e não para o Mal. 300 00:21:42,217 --> 00:21:44,386 Três vivas para a Marge Simpson! 301 00:21:44,469 --> 00:21:46,221 Hip-hip-hurra! 302 00:21:46,305 --> 00:21:49,474 Hip-hip-hurra! Hip-hip-hurra! 303 00:21:49,558 --> 00:21:53,061 Marge, temos uma prenda especial para ti. 304 00:21:57,065 --> 00:21:58,400 É lindo. 305 00:23:01,838 --> 00:23:03,840 Tradução: Isabel Monteiro