1
00:00:06,840 --> 00:00:08,466
Marge Acorrentada
2
00:00:16,141 --> 00:00:18,768
NÃO TENHO IMUNIDADE
DIPLOMÁTICA
3
00:01:23,374 --> 00:01:26,086
Produtos que dantes
só podia imaginar.
4
00:01:26,169 --> 00:01:29,089
O Micro-ondas Flutuante.
5
00:01:30,215 --> 00:01:32,467
Os meus crepesestão prontos.
6
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
O porteiro para cães.
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,765
Boa noite, Rex.
8
00:01:38,848 --> 00:01:43,520
E o Mobilier!
O lustre para o seu carro.
9
00:01:45,980 --> 00:01:49,484
Tudo isto em Não Acredito
no que Inventaram!
10
00:01:49,567 --> 00:01:52,278
{\an8}Olá. Sou Troy McClure...
11
00:01:52,362 --> 00:01:55,281
{\an8}...estrela de filmes
como P de Psicótico...
12
00:01:55,365 --> 00:01:58,201
{\an8}...e O Pescoço do Presidente
Desapareceu.
13
00:01:58,284 --> 00:02:01,246
{\an8}Mas estou cá para vos falar
de uma fantástica nova invenção.
14
00:02:06,126 --> 00:02:09,754
{\an8}Até agora, esta era a única forma
de tirar sumo de uma laranja.
15
00:02:12,340 --> 00:02:13,800
{\an8}Há uma forma melhor?
16
00:02:13,883 --> 00:02:17,178
{\an8}Mas tudo isso mudou
graças ao Solta Sumos.
17
00:02:17,262 --> 00:02:20,098
{\an8}Vamos falar com o inventor,
o Dr. Nick Riviera.
18
00:02:20,181 --> 00:02:22,600
Olá, Troy. Olá, pessoal.
19
00:02:22,684 --> 00:02:24,644
Olá, Dr. Nick!
20
00:02:24,727 --> 00:02:27,230
{\an8}Troy, queres um copo
de sumo de laranja?
21
00:02:27,313 --> 00:02:31,526
{\an8}Quero. Mas não teremos de pagar
aqueles preços astronómicos...
22
00:02:31,609 --> 00:02:33,987
{\an8}...por algo em que o agricultor
deve ter cuspido?
23
00:02:34,070 --> 00:02:36,322
Agora já não.
24
00:02:36,406 --> 00:02:40,660
Tudo graças ao novo
Solta Sumos.
25
00:02:41,953 --> 00:02:45,707
Doutor, está ligado?
Não ouço nada.
26
00:02:45,790 --> 00:02:48,585
É super silencioso.
27
00:02:51,588 --> 00:02:54,465
Tirou isso tudo de um saco
de laranjas?
28
00:02:54,549 --> 00:02:58,303
É verdade. Encomende já
e receba Sol e Corre...
29
00:02:58,386 --> 00:03:03,057
...o creme solar
que também é laxante!
30
00:03:04,684 --> 00:03:07,187
Tenho de comprar um espremedor.
Tenho de emagrecer.
31
00:03:07,270 --> 00:03:10,064
Não terei dores no peito
por ir atender o telefone.
32
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
{\an8}Osaka, Japão
33
00:03:17,697 --> 00:03:20,116
Não digas ao supervisor
que eu estou com gripe.
34
00:03:20,200 --> 00:03:23,870
{\an8}Há três semanas que trabalho
com o pélvis partido.
35
00:03:34,047 --> 00:03:35,548
{\an8}Seis a Oito Semanas Depois
36
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
{\an8}Nunca mais chega.
37
00:03:37,133 --> 00:03:40,011
{\an8}Pai, chegou isto para ti no correio.
38
00:03:43,348 --> 00:03:45,850
Mãe, prepara um abraço
super especial.
39
00:03:45,934 --> 00:03:48,811
Comprei-te um espremedor novo.
40
00:03:49,187 --> 00:03:54,192
Santo Deus. Vírus da gripe a entrar por
todos os orifícios da minha cabeça!
41
00:03:55,109 --> 00:03:59,072
-Parabéns.
-Parabéns.
42
00:04:12,001 --> 00:04:13,920
Que...?
43
00:04:17,423 --> 00:04:22,303
A temível gripe de Osaka atingiu
Springfield, com mais de 300 casos.
44
00:04:22,720 --> 00:04:26,099
E agora o Arnie Pie,
com o "Arnie no Céu".
45
00:04:26,182 --> 00:04:32,438
A estrada 401 está a andar
à volta, à volta, à volta, à volta...
46
00:04:32,522 --> 00:04:36,818
...e vejam a esquina da rua 12 e da rua
principal, porque eu vou vomitar.
47
00:04:36,901 --> 00:04:40,280
Vá, Sol, dá-me tudo o que tens.
48
00:04:45,493 --> 00:04:48,246
Trinta e sete, estás ótimo.
49
00:04:48,329 --> 00:04:50,290
Despacha-te, ou perdes o autocarro.
50
00:04:50,373 --> 00:04:54,460
É melhor confirmares mais uma vez.
51
00:04:59,132 --> 00:05:02,343
Sargento, recebemos ordens
para deixar o vírus ganhar!
52
00:05:02,427 --> 00:05:05,346
Deve ser dia de escola.
Baixem as armas.
53
00:05:06,597 --> 00:05:10,560
Boa! Vamos fazer pus.
54
00:05:14,439 --> 00:05:15,898
"MICRÓBIOS DE TERNURA"
55
00:05:18,109 --> 00:05:20,069
O ESPECIAL DE HOJE:
AMIGDALECTOMIAS
56
00:05:40,548 --> 00:05:42,800
Agora, uma informação urgente
do Presidente da Câmara.
57
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
Povo de Springfield,
devido à epidemia...
58
00:05:46,012 --> 00:05:48,598
...cancelei as minhas férias
nas Bahamas.
59
00:05:49,057 --> 00:05:51,893
Não abandonarei a cidade...
Você aí.
60
00:05:51,976 --> 00:05:56,356
-Tire o tambor do gabinete.
-Desculpe.
61
00:05:56,898 --> 00:05:59,525
Smithers,
esta praga não me assusta.
62
00:05:59,609 --> 00:06:02,695
Construí uma câmara livre
de micróbios para mim.
63
00:06:02,779 --> 00:06:06,115
Nenhum micróbio pode entrar
ou sair.
64
00:06:12,246 --> 00:06:14,707
-Quem é você?
- Não entres em pânico.
65
00:06:14,791 --> 00:06:16,376
Inventa uma boa história.
66
00:06:16,459 --> 00:06:19,170
Chamo-me Mr. Burns.
67
00:06:19,504 --> 00:06:22,882
Queremos uma cura!
Queremos uma cura!
68
00:06:24,801 --> 00:06:27,095
A única cura é descanso.
69
00:06:27,178 --> 00:06:29,764
Só posso dar-vos um placebo.
70
00:06:29,847 --> 00:06:33,810
-Onde arranjamos esses placebos?
-Talvez haja na carrinha!
71
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
PERIGO
ABELHAS ASSASSINAS
72
00:06:39,482 --> 00:06:41,359
Estou curado! Quero dizer, au!
73
00:06:41,984 --> 00:06:44,195
Pai, o Todd está a falar
várias línguas!
74
00:06:47,365 --> 00:06:50,201
Antes fosse isso, Rod.
Eu rezo por esse dia...
75
00:06:50,284 --> 00:06:53,621
...mas, infelizmente,
está a delirar da febre.
76
00:06:55,706 --> 00:06:58,918
Neddie, por que é que Deus
nos abandonou?
77
00:06:59,001 --> 00:07:02,004
Não sei o que poderíamos
ter feito para...
78
00:07:03,881 --> 00:07:06,342
Não!
79
00:07:08,177 --> 00:07:11,180
Peg, tens de cuidar melhor da casa.
80
00:07:11,264 --> 00:07:13,766
Estas plantas estão todas murchas.
81
00:07:13,850 --> 00:07:17,979
Talvez se sintam melhor
no quarto, Al.
82
00:07:22,775 --> 00:07:25,611
O slogan é verdade.
83
00:07:25,695 --> 00:07:28,489
Veja a Fox e seja condenado
para a eternidade.
84
00:07:29,490 --> 00:07:31,576
Mãe, trazes-me mais sumo?
85
00:07:31,659 --> 00:07:34,495
Trazes-me a morfina mastigável
dos Flintstones?
86
00:07:34,579 --> 00:07:36,038
Isso não existe.
87
00:07:36,122 --> 00:07:38,166
Marge, o rapaz está a desperdiçar
tempo.
88
00:07:38,249 --> 00:07:40,376
Vem mudar o canal
e fazer-me uma festa.
89
00:07:40,460 --> 00:07:44,255
-Vou já!
-Eu vou perder o Sheriff Lobo.
90
00:07:44,338 --> 00:07:46,299
E traz-me uma garrafa de uísque.
91
00:07:46,382 --> 00:07:50,094
Avô, sabes que não podes beber
nada depois das três da tarde.
92
00:07:50,178 --> 00:07:51,971
Podes misturá-lo na minha papa.
93
00:07:52,054 --> 00:07:54,307
Seja como for, traz cá.
94
00:07:55,766 --> 00:07:59,103
- Mãe, quero mais sumo.
- Morfina mastigável dos Flintstones.
95
00:07:59,187 --> 00:08:01,856
- Vou perder o Sheriff Lobo.
-Mãe, quero mais sumo.
96
00:08:01,939 --> 00:08:04,901
-Morfina mastigável dos Flintstones.
-Vou perder o Sheriff Lobo.
97
00:08:04,984 --> 00:08:06,402
-Sumo!
-Morfina!
98
00:08:06,486 --> 00:08:07,904
-Lobo!
-Sumo!
99
00:08:07,987 --> 00:08:10,031
-Morfina!
-Lobo!
100
00:08:10,698 --> 00:08:12,700
E aspirinas, por favor.
101
00:08:13,201 --> 00:08:15,161
A aspirina é $24.95.
102
00:08:15,244 --> 00:08:17,663
$24.95?!
103
00:08:17,747 --> 00:08:22,627
Fiz um desconto porque um fugitivo
de um hospital psiquiátrico lhe mexeu.
104
00:08:29,133 --> 00:08:32,011
O alarme deve estar avariado.
105
00:08:32,094 --> 00:08:35,264
Chegue-se um bocado
para a esquerda.
106
00:08:37,225 --> 00:08:39,268
Dois metros e sessenta.
107
00:08:39,352 --> 00:08:42,396
Sanjay, ajuda a Mrs. Simpson
com o saco.
108
00:08:42,480 --> 00:08:45,316
Já agora:
109
00:08:54,450 --> 00:08:56,118
Mrs. Simpson!
110
00:08:56,202 --> 00:08:59,830
Não pagou a garrafa de uísque
Kentucky Coronel Kwik-E-Mart.
111
00:09:01,624 --> 00:09:03,167
Não, eu...
112
00:09:03,251 --> 00:09:05,878
Parece que não.
113
00:09:08,548 --> 00:09:10,841
Está bem. Saia com as mãos no ar...
114
00:09:11,175 --> 00:09:12,969
...dois cafés...
115
00:09:13,052 --> 00:09:16,097
...um ambientador automóvel
que diga "Capricórnio"...
116
00:09:16,180 --> 00:09:18,808
...e algo que tenha coco.
117
00:09:22,186 --> 00:09:24,605
Marge, veio ao sítio certo.
118
00:09:24,689 --> 00:09:28,776
Contratando-me como seu advogado,
ganha este macaco fumador!
119
00:09:28,859 --> 00:09:31,612
É melhor reduzires, Smokey.
120
00:09:31,696 --> 00:09:34,907
-Mr. Hutz.
-Olhe! Está a dar mais uma passa!
121
00:09:34,991 --> 00:09:38,077
Mr. Hutz!
Isto é tudo um mal-entendido.
122
00:09:38,160 --> 00:09:40,788
Não era minha intenção roubar.
123
00:09:40,871 --> 00:09:44,375
Não se preocupe, Mrs. Simpson.
Eu...
124
00:09:44,458 --> 00:09:46,877
Tem o Juiz Snyder.
125
00:09:46,961 --> 00:09:49,046
-Isso é mau?
-Ele detesta-me desde que...
126
00:09:49,130 --> 00:09:53,217
-...eu atropelei o cão dele, digamos.
-A sério?
127
00:09:53,301 --> 00:09:56,137
Substitua a palavra "digamos"
por "várias vezes"...
128
00:09:56,220 --> 00:09:58,764
...e a palavra "cão" por "filho."
129
00:10:00,141 --> 00:10:04,437
Marge, eu converso com o Apu,
e chamo-o à razão.
130
00:10:08,232 --> 00:10:09,650
Apu.
131
00:10:09,734 --> 00:10:12,320
Quero que retires a queixa
contra a minha mulher.
132
00:10:12,403 --> 00:10:16,157
Não leve a mal, mas aquela cabra
vai dentro.
133
00:10:16,240 --> 00:10:18,826
Vá lá! Sou o teu melhor cliente.
134
00:10:18,909 --> 00:10:22,038
Desculpe, Mr. Homer, mas são
as regras do Kwik-E-Mart...
135
00:10:22,121 --> 00:10:25,041
...e da sua empresa mãe,
Dinâmica de Defesa Nordyne...
136
00:10:25,124 --> 00:10:27,918
...apresentar queixa contra ladrões.
137
00:10:35,801 --> 00:10:40,681
Não diga a ninguém, mas a Marge
Simpson foi presa por roubar.
138
00:10:40,765 --> 00:10:44,018
Que a palavra se espalhe
por toda a terra.
139
00:10:44,101 --> 00:10:48,105
Marge Simpson rouba.
140
00:10:48,189 --> 00:10:52,610
Noutras notícias, a rapariga
de The Crying Game é um homem.
141
00:10:54,153 --> 00:10:58,574
-Homem, que grande filme.
-Sim!
142
00:10:58,658 --> 00:11:01,827
No Natal passado,
a Marge fez bolachas de gengibre...
143
00:11:01,911 --> 00:11:04,080
...e uma tinha um cabelo.
144
00:11:04,163 --> 00:11:06,916
Vou contar-vos um segredo
sobre a Marge Simpson.
145
00:11:06,999 --> 00:11:09,043
Tem pés de pato.
146
00:11:10,628 --> 00:11:12,296
Que nojo.
147
00:11:12,380 --> 00:11:13,798
Por favor.
148
00:11:14,423 --> 00:11:19,637
Marge, não te preocupes. Todos nós
tivemos problemas com as autoridades.
149
00:11:20,888 --> 00:11:23,849
-É o Ed Flanders?
-Não, Ned Flanders.
150
00:11:23,933 --> 00:11:25,976
Peço desculpa.
151
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
{\an8}Nunca mais terei esse problema.
152
00:11:31,190 --> 00:11:35,194
Dás-me licença que eu vá
à casa de banho?
153
00:11:36,195 --> 00:11:37,780
Eu vou com ela.
154
00:11:47,623 --> 00:11:49,583
Lava as mãos e sai.
155
00:11:54,338 --> 00:11:56,716
Senhoras e senhores do júri...
156
00:11:56,799 --> 00:11:59,427
...quem acham mais atraente...
157
00:11:59,510 --> 00:12:01,637
...o Tom Cruise ou o Mel Gibson?
158
00:12:01,721 --> 00:12:04,098
-Aonde quer chegar com isso?
-Sr. Dr. Juiz...
159
00:12:04,181 --> 00:12:07,977
...estou tão confiante da culpa
de Marge Simpson...
160
00:12:08,060 --> 00:12:11,689
...que posso perder tempo
a avaliar borrachos.
161
00:12:14,775 --> 00:12:17,903
-Ele vai ganhar.
-Mr. Hutz!
162
00:12:17,987 --> 00:12:21,949
Mrs. Lovejoy, pode falar-nos
de Marge Simpson?
163
00:12:22,032 --> 00:12:27,163
Como esposa do padre, tenho acesso
a muitas informações sigilosas.
164
00:12:27,246 --> 00:12:31,542
E aqui está. O marido da Marge
ganha mal, a família é um caos...
165
00:12:31,625 --> 00:12:35,129
...e para ser franca, acho que ela...
166
00:12:36,088 --> 00:12:40,301
Fique registado que a testemunha
fez o sinal de quem bebe.
167
00:12:46,182 --> 00:12:49,310
Se pararmos na imagem 138...
168
00:12:49,393 --> 00:12:54,231
...vemos um monte de cabelo azul
por trás da vedação.
169
00:12:54,315 --> 00:12:59,612
Apu, Mrs. Simpson esqueceu-se
que levava a garrafa...
170
00:12:59,695 --> 00:13:04,867
...de delicioso uísque. A mais
castanha de todas as bebidas.
171
00:13:04,950 --> 00:13:06,869
Tão tentadora.
172
00:13:06,952 --> 00:13:09,914
Que é isso?
Queres que eu te beba?
173
00:13:09,997 --> 00:13:12,249
Mas estou no meio
de um julgamento.
174
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
Com licença.
175
00:13:19,340 --> 00:13:22,092
David? Estou a sentir-me tentado.
176
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
Um dia de cada vez.
177
00:13:24,887 --> 00:13:26,347
Sabes que eu gosto de ti.
178
00:13:26,680 --> 00:13:28,265
Eu também gosto de ti.
179
00:13:28,933 --> 00:13:32,686
Mr. Nahasapeemapetilon,
se é esse o seu nome...
180
00:13:32,770 --> 00:13:35,731
-...nunca se esqueceu de nada?
-Não.
181
00:13:35,815 --> 00:13:39,652
Sou capaz de recitar o valor de pi
com 40.000 casas decimais.
182
00:13:39,735 --> 00:13:41,195
O último algarismo é um!
183
00:13:42,363 --> 00:13:43,823
Comida.
184
00:13:43,906 --> 00:13:47,326
Se nunca se esquece de nada,
diga-me:
185
00:13:47,409 --> 00:13:49,745
De que cor é a minha gravata?
186
00:13:49,829 --> 00:13:54,792
Está a usar uma gravata às riscas
vermelhas e brancas.
187
00:13:54,875 --> 00:13:56,502
Estou?
188
00:13:56,585 --> 00:13:58,212
Acha que sim?
189
00:13:58,295 --> 00:14:00,589
Se acha que sim...
190
00:14:00,673 --> 00:14:02,883
...tenho algo para lhe dizer.
191
00:14:02,967 --> 00:14:05,636
Algo que pode chocá-lo
e desacreditá-lo.
192
00:14:06,011 --> 00:14:08,931
E é o seguinte.
193
00:14:09,306 --> 00:14:11,559
Eu não estou a usar gravata.
194
00:14:13,435 --> 00:14:18,607
Se me enganei, talvez me tenha
enganado a respeito da Mrs. Simpson.
195
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
Não tenho mais perguntas.
196
00:14:21,527 --> 00:14:25,239
Crianças, desconfio
que a vossa mãe não vai presa.
197
00:14:27,366 --> 00:14:29,660
É o Clarence Darrow
dos nossos tempos.
198
00:14:30,202 --> 00:14:33,038
Era o negro do The Mod Squad?
199
00:14:33,122 --> 00:14:37,084
Mr. Hutz, quando for grande, quero
ser um advogado como o senhor.
200
00:14:37,167 --> 00:14:38,878
Fazes bem, rapaz.
201
00:14:38,961 --> 00:14:42,590
A América precisa
de mais advogados.
202
00:14:42,673 --> 00:14:46,302
Imaginam um mundo sem advogados?
203
00:14:51,974 --> 00:14:56,186
E assim, senhores jurados,
termino.
204
00:14:57,271 --> 00:14:59,857
Mr. Hutz, sabe que não está
a usar calças?
205
00:15:03,986 --> 00:15:06,655
Peço uma daquelas coisas más.
206
00:15:06,739 --> 00:15:08,991
-Anulação do julgamento?
-Sim.
207
00:15:09,074 --> 00:15:12,328
Por isso é que você é o juiz
e eu sou o outro.
208
00:15:12,411 --> 00:15:13,996
-O advogado.
-Exato.
209
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
O porta-voz deve entregar
o veredito ao oficial.
210
00:15:19,627 --> 00:15:22,296
Este veredito está escrito
num guardanapo!
211
00:15:22,379 --> 00:15:26,216
E ainda diz "culpada!"
E "culpada" está mal escrito!
212
00:15:27,092 --> 00:15:29,929
O porta-voz importa-se de ler
o veredito real?
213
00:15:30,012 --> 00:15:32,056
Consideramos a arguida culpada.
214
00:15:33,515 --> 00:15:37,269
Marge Simpson, condeno-a
a 30 dias de prisão.
215
00:15:37,353 --> 00:15:41,690
Caso seguinte. O Conselho Nacional
de Igrejas contra Lionel Hutz.
216
00:15:41,774 --> 00:15:44,068
É verdade, essa coisa.
217
00:15:45,569 --> 00:15:47,529
Ainda és a minha heroína, mãe.
218
00:15:47,613 --> 00:15:51,033
Portem-se bem, enquanto a mãe
estiver na prisão.
219
00:15:51,116 --> 00:15:53,494
Não te preocupes, mãe.
Eu vou soltar-te...
220
00:15:53,577 --> 00:15:56,914
...assim que arranjar um vestido justo
e um pé-de-cabra.
221
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Bartina, antes de te conhecer...
222
00:16:02,920 --> 00:16:06,173
...eu era o guarda mais só
do sistema penal.
223
00:16:06,256 --> 00:16:08,425
Atrevido.
224
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
Vou descer.
225
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
Eu fico bem, querido.
226
00:16:19,520 --> 00:16:21,814
Marge, vou ter tantas saudades.
227
00:16:21,897 --> 00:16:25,859
Não só do sexo.
Também da preparação da comida.
228
00:16:25,943 --> 00:16:28,821
Da tua perícia com todo o tipo
de nódoas.
229
00:16:28,904 --> 00:16:32,950
Mas acima de tudo, sentirei falta
de como me fazes sentir um felizardo.
230
00:16:33,033 --> 00:16:36,537
Também terei saudades tuas, Homie.
231
00:16:38,747 --> 00:16:41,875
Com ela atrás das grades,
a nossa loja está segura.
232
00:16:47,548 --> 00:16:50,175
Vou levar isto para o México.
233
00:16:57,891 --> 00:16:59,810
PRISÃO DE MULHERES
234
00:16:59,893 --> 00:17:01,270
{\an8}"Uma Prisão para Mulheres"
235
00:17:05,441 --> 00:17:07,026
Posso entrar?
236
00:17:07,109 --> 00:17:10,237
Sou Marge Simpson,
a tua nova companheira.
237
00:17:10,320 --> 00:17:14,533
Chamam-me Phillips porque matei
o meu marido com uma chave Phillips.
238
00:17:18,203 --> 00:17:20,789
É tão bom não ter de cozinhar.
239
00:17:21,123 --> 00:17:26,128
-O teu marido nunca cozinhou para ti?
-Uma vez.
240
00:17:30,049 --> 00:17:33,010
Homer, acho que este peixe
não está bem morto.
241
00:17:33,093 --> 00:17:36,180
Marge, por favor. As lagostas
já estão a dar muito trabalho.
242
00:17:41,977 --> 00:17:45,814
-Meu Deus.
-É a Tattoo Annie.
243
00:17:48,233 --> 00:17:50,527
{\an8}"Que seboso casaria comigo?"
244
00:17:51,028 --> 00:17:52,488
Não estou a perceber.
245
00:17:52,571 --> 00:17:55,991
{\an8}É um daqueles desdobráveis
da revista MAD Magazine .
246
00:17:56,075 --> 00:17:58,118
{\an8}EU,
PREOCUPADA?
247
00:17:58,202 --> 00:17:59,661
Fantástico.
248
00:17:59,745 --> 00:18:03,582
Meninos, enquanto a mãe estiver
fora, não quero lavar a loiça.
249
00:18:03,665 --> 00:18:06,835
De agora em diante, bebem da torneira
ou do pacote de leite.
250
00:18:06,919 --> 00:18:09,463
Comemos junto ao lavatório
ou à sanita.
251
00:18:09,546 --> 00:18:12,132
-Quem muda a fralda à Maggie?
-Deixamo-la andar...
252
00:18:12,216 --> 00:18:15,094
...pelo jardim e a natureza
trata dela.
253
00:18:15,177 --> 00:18:19,848
Desculpa, mas se cada um fizer a
sua parte, mantemos a casa limpa.
254
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
{\an8}10 Minutos Depois
255
00:18:27,272 --> 00:18:30,025
Pai! Estamos a ficar
sem roupa lavada!
256
00:18:30,109 --> 00:18:33,362
Ando sempre com o mesmo
vestido vermelho.
257
00:18:33,445 --> 00:18:36,573
Vão ao sótão. Há lá um baú
cheio de roupa.
258
00:18:40,994 --> 00:18:44,623
Boa! Chouriço e queijo.
Que trazes, Bart?
259
00:18:44,706 --> 00:18:48,127
Um pacote de açúcar e manteiga
de amendoim numa carta.
260
00:18:49,294 --> 00:18:51,588
A tua mãe está presa!
261
00:18:51,672 --> 00:18:53,924
-E a tua também.
-É verdade.
262
00:18:54,007 --> 00:18:56,426
Vamos brincar.
263
00:18:56,510 --> 00:18:57,886
PRISÃO
DIA DAS VISITAS
264
00:19:00,180 --> 00:19:02,766
Mãe, tive tantas saudades.
265
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
Querida, eu também.
266
00:19:05,310 --> 00:19:08,313
Homer, isso é um velho disfarce
da Noite das Bruxas?
267
00:19:10,524 --> 00:19:14,111
-Não.
-Como vão as coisas lá em casa?
268
00:19:14,194 --> 00:19:18,031
Deitámos o jacaré pela sanita e ficou
preso. Temos de dar-lhe de comer.
269
00:19:18,991 --> 00:19:21,243
Aposto que queres um pedaço
de mim.
270
00:19:21,326 --> 00:19:24,413
Mas não te safas, vês?
271
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Bolas.
272
00:19:29,459 --> 00:19:30,961
{\an8}VISITA CONJUGAL
ATRELADOS
273
00:19:31,044 --> 00:19:33,255
{\an8}NÃO BATA A PORTA
SE DETETAR MOVIMENTO
274
00:19:33,338 --> 00:19:36,008
Querida, não sei como te sentes.
275
00:19:36,550 --> 00:19:38,427
Não quero pressionar-te.
276
00:19:38,510 --> 00:19:42,514
Podemos ficar de mãos dadas,
a conversar.
277
00:19:46,310 --> 00:19:48,103
{\an8}EMBELEZEM OS PARQUES
VENDA DE BOLOS
278
00:19:49,646 --> 00:19:51,982
Há quadrados de marshmallow?
279
00:19:52,065 --> 00:19:54,067
Lamento,
esses são da Marge Simpson.
280
00:19:54,151 --> 00:19:55,944
Que maçada.
281
00:19:58,614 --> 00:20:00,574
Faltam 15 dólares.
282
00:20:00,657 --> 00:20:04,578
Justamente o que os quadrados
da Marge Simpson costumam render.
283
00:20:04,661 --> 00:20:06,955
Ainda podemos comprar
a estátua do Lincoln?
284
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
Não, teremos de optar
por algo mais barato.
285
00:20:10,792 --> 00:20:15,214
O nosso 39º Presidente,
Jimmy Carter.
286
00:20:15,297 --> 00:20:19,051
{\an8}-Sinceramente.
-É o maior monstro da História!
287
00:20:35,484 --> 00:20:38,820
-Soltem os cães.
-Eles parecem zangados.
288
00:20:38,904 --> 00:20:43,700
Passam fome,
eu irrito-os, canto a desafinar.
289
00:20:48,497 --> 00:20:51,708
Isto não teria acontecido
se a Marge Simpson cá estivesse.
290
00:20:55,796 --> 00:20:58,048
Adeus, Marge.
Vou sentir a tua falta.
291
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
Espero que encontres alguém.
292
00:21:00,217 --> 00:21:04,513
Os homens são do piorio. Mas
conheci um que me parece diferente.
293
00:21:07,599 --> 00:21:11,937
Chama-se Homer e trabalha
na central nuclear.
294
00:21:13,313 --> 00:21:15,732
Temos de limpar isto
antes que a mãe chegue.
295
00:21:15,816 --> 00:21:19,319
Na boa. Varremos tudo
para debaixo do tapete.
296
00:21:25,575 --> 00:21:26,910
Cuidado!
297
00:21:31,748 --> 00:21:33,125
BEM-VINDA
MARGE
298
00:21:34,251 --> 00:21:38,505
-Eu não esperava tudo isto.
-Não devíamos ter-te deixado ir.
299
00:21:38,588 --> 00:21:42,134
De hoje em diante, usarei as
fofocas para o Bem e não para o Mal.
300
00:21:42,217 --> 00:21:44,386
Três vivas para a Marge Simpson!
301
00:21:44,469 --> 00:21:46,221
Hip-hip-hurra!
302
00:21:46,305 --> 00:21:49,474
Hip-hip-hurra! Hip-hip-hurra!
303
00:21:49,558 --> 00:21:53,061
Marge, temos uma prenda
especial para ti.
304
00:21:57,065 --> 00:21:58,400
É lindo.
305
00:23:01,838 --> 00:23:03,840
Tradução:
Isabel Monteiro