1 00:00:03,086 --> 00:00:05,088 I SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,718 RESTITUIRÒ IL CANE GUIDA 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 Abbiamo ricevuto una soffiata... 4 00:00:57,557 --> 00:01:00,894 {\an8}...il sovrintendente Chalmers farà un'ispezione a sorpresa... 5 00:01:00,977 --> 00:01:02,729 ...quindi, puliamo questo porcile! 6 00:01:08,276 --> 00:01:11,571 {\an8}Cambiando argomento, gli studenti che vincono una mountain bike sono... 7 00:01:11,654 --> 00:01:13,031 ...Bart Simpson... 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 ...Jimbo Jones... 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 {\an8}...Nelson Muntz. 10 00:01:16,326 --> 00:01:20,663 {\an8}Continua a riempirti la camicia di schifezza fino a quando torno. 11 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 {\an8}Sissignore. 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,963 {\an8}Potrete ritirare le mountain bike nel sottoscala, lavanderia B. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 {\an8}Scemi. 14 00:01:39,099 --> 00:01:40,517 Sono ancora in onda! 15 00:01:40,892 --> 00:01:44,437 {\an8}Secondo te, cosa voleva dire con "scemi"? 16 00:01:44,521 --> 00:01:47,774 {\an8}Chi se ne frega? Andiamo a ritirare le mountain bike. 17 00:01:47,857 --> 00:01:50,026 {\an8}RIFUGIO PER CIVILI LE MOUNTAIN BIKE SONO QUI 18 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 Che succede? Dove sono le mountain bike? 19 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Signori, scusate lo stratagemma. 20 00:01:59,702 --> 00:02:03,665 Devo nascondervi a causa della visita del sovrintendente. Buon divertimento! 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 Come faremo ad uscire di qui? 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,004 E quando ritireremo le nostre mountain bike? 23 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Mi giudicherebbe male il mondo se gettassi via la chiave? 24 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 No, ma la protezione bambini ti farebbe un sedere così! 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 Saggio consiglio. Ma quel linguaggio non è necessario! 26 00:02:18,763 --> 00:02:22,934 Sissignore. Pulitino, indossa-mutande e fiorellino che non sei altro! 27 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 Sovrintendente Chalmers. Benvenuto! 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,653 Buongiorno, Seymour. 29 00:02:33,736 --> 00:02:36,030 Che novità ci sono al comitato scolastico? 30 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Aboliremo la geografia obbligatoria. 31 00:02:38,241 --> 00:02:39,993 I risultati dei test non sono buoni. 32 00:02:40,076 --> 00:02:43,663 - In effetti, sono imbarazzanti. - Molto bene. Si torna alle tre R. 33 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Due R, in ottobre. 34 00:02:46,332 --> 00:02:49,544 - Cosa pensa degli striscioni? - Evidente servilismo. 35 00:02:49,627 --> 00:02:52,505 È un'idea dei ragazzi. Ho cercato di fermarli. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,341 È sempre colpa dei ragazzi, vero, Seymour? 37 00:02:55,425 --> 00:02:57,510 Sì. Sissignore. 38 00:02:57,594 --> 00:03:01,389 Immagina, una scuola senza bulli prepotenti. 39 00:03:01,472 --> 00:03:06,561 I secchioni che non vengono picchiati. Tutti che pagano per la refezione. 40 00:03:06,644 --> 00:03:08,521 Non lo sopporto! 41 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 Ehi, forse ce la faccio a passare per quella presa d'aria. 42 00:03:15,528 --> 00:03:18,114 - Bene. - OK, Bart. Vai avanti! 43 00:03:26,206 --> 00:03:30,668 Ricordati, piccoletto, sei la nostra unica speranza. 44 00:03:32,670 --> 00:03:36,424 - È andato. - Bravo! Così si fa! 45 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 Posso offrirle un mattoncino di gelatina, signore? 46 00:03:38,676 --> 00:03:43,514 - C'è un chicco d'uva nel centro. - Beh... non sono fatto di marmo. 47 00:03:43,598 --> 00:03:49,270 Non è fatto di marmo. Mattone. E tu non sei fatto di marmo. 48 00:03:50,104 --> 00:03:54,525 Oh, fantastico! Aspetta che ti veda il sovrintendente. 49 00:03:54,609 --> 00:03:58,863 Non stiamo violando la legge divina, farei di te una donna onesta. 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,574 Ecco un uomo veramente solo! 51 00:04:07,830 --> 00:04:09,374 Sono nuova in città. 52 00:04:09,457 --> 00:04:14,170 Sai dove si trova un lago in cui lavare i miei lunghi capelli rossi? 53 00:04:14,254 --> 00:04:17,131 No, ma c'è una piscina nel mio condominio. 54 00:04:17,215 --> 00:04:20,385 C'era un topo sul fondo, ma lo abbiamo preso. 55 00:04:20,468 --> 00:04:23,221 Fammi strada. 56 00:04:24,430 --> 00:04:28,726 Quarantotto, 49, 50. La bandiera è aggiornata. 57 00:04:28,810 --> 00:04:32,730 Molto bene, Seymour. Questi ragazzi sono intelligenti some sembrano? 58 00:04:32,814 --> 00:04:36,985 Prendiamone uno a caso. Quella lì, per esempio. 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 - Questo ragazzo? - No, no. Lisa Simpson. 60 00:04:39,404 --> 00:04:43,241 - Data della battaglia di New Orleans? - 8 gennaio 1815. 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,910 Due settimane dopo la guerra. 62 00:04:45,994 --> 00:04:48,871 - Eccellente. - Che cos'è una battaglia? 63 00:04:49,872 --> 00:04:51,958 - Andiamo. - Ha detto, "cos'è una battaglia?" 64 00:04:52,041 --> 00:04:54,919 No, ha detto "Cos'è quella ventola?" Si riferiva al riscaldamento. 65 00:04:55,003 --> 00:04:56,838 Mi pare di aver sentito "battaglia." 66 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 Ho avuto il raffreddore, così... 67 00:04:58,756 --> 00:05:01,342 - Le "V" suonano come "B"? - Sì. 68 00:05:01,426 --> 00:05:02,510 Capisco. 69 00:05:10,560 --> 00:05:13,187 Sali su di me, Bart. 70 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 Preferisco di no. 71 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Ci sta insultando entrambi! 72 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 Andiamo. 73 00:05:38,755 --> 00:05:42,216 Eccellente. Senza traccia di urina. Seymour, davvero un buon lavoro. 74 00:05:42,300 --> 00:05:43,718 Come dice il motto, signore... 75 00:05:43,801 --> 00:05:46,179 "Dove non c'è fumo, non c'è fuoco". 76 00:05:46,262 --> 00:05:49,432 Che strano proverbio. Oh, questa sembra una moneta da 50 centesimi. 77 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Adesso la raccolgo. 78 00:05:54,145 --> 00:05:57,273 Sembra incastrata tra questi due fiori. 79 00:06:02,653 --> 00:06:06,908 Seymour, pensavo di promuoverla a vice soprintendente... 80 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 ...ma ho deciso di promuovere Holloway, invece. 81 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 - No. Ma, signore, è un ubriacone. - E un impasticcato. 82 00:06:12,622 --> 00:06:14,207 - Se solo mi lasciasse... - Silenzio! 83 00:06:14,290 --> 00:06:17,293 Perché un'inserviente del refettorio impersona un'infermiera? 84 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 Perché così prendo due stipendi. 85 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 Questa volta niente punizione, Simpson. 86 00:06:24,634 --> 00:06:30,056 Questo è il colmo. Sei espulso da Springfield Elementary. 87 00:06:39,273 --> 00:06:43,194 Stasera su Occhio su Springfield, i piccini del Mago di Oz. 88 00:06:43,277 --> 00:06:45,029 Dove sono ora? 89 00:06:47,240 --> 00:06:50,284 Inoltre, visiteremo un campo nudisti per animali. 90 00:06:50,368 --> 00:06:54,997 Ma prima, ecco la festività locale definita "priva di gusto e puerile"... 91 00:06:55,081 --> 00:06:58,584 ...da una giuria di montanari. La Festa delle Mazzate! 92 00:06:58,668 --> 00:07:00,670 Oh no, no. 93 00:07:00,753 --> 00:07:04,382 {\an8}Nella tradizione che risale al padre fondatore Jebediah Springfield... 94 00:07:04,465 --> 00:07:08,428 ...ogni 10 maggio, si portano serpenti nel centro cittadino... 95 00:07:08,511 --> 00:07:10,471 ...e giù mazzate fino a farli andare in paradiso. 96 00:07:16,936 --> 00:07:18,521 Dopo aver esposto Alger Hiss... 97 00:07:18,604 --> 00:07:24,318 ...maresciallo onorario, Nixon persegueun'altra soffiata fatale. 98 00:07:27,822 --> 00:07:31,159 È finita la Festa delle Mazzate? 99 00:07:32,702 --> 00:07:35,538 Grazie. Grazie per venir fuori. 100 00:07:36,664 --> 00:07:38,291 Che usanza barbarica! 101 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 Ragazzi, com'è andata a scuola? 102 00:07:40,501 --> 00:07:42,628 Ho imparato quante dramme equivalgono a 1 grammo e 55. 103 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 - Sono stato espulso. - Sei proprio mio figlio! 104 00:07:46,632 --> 00:07:48,050 Birra. 105 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 - Che? - Papà, non ho bisogno della scuola. 106 00:07:50,970 --> 00:07:54,015 Mi farò strada come lustrascarpe. Lucidata agli stivali, Mister? 107 00:07:54,098 --> 00:07:57,602 Mio figlio non diventerà un lustrascarpe cockney dell'800! 108 00:07:57,685 --> 00:08:00,021 Ti iscriveremo ad un'altra scuola. 109 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 SPRINGFIELD SCUOLA CRISTIANA 110 00:08:01,898 --> 00:08:04,025 INSTILLIAMO GIOIA NEI DOGMI FONDAMENTALISTI 111 00:08:05,276 --> 00:08:07,612 Ora, ricorda, questa è una scuola religiosa... 112 00:08:07,695 --> 00:08:10,114 ...stai attento a quello che fai e a quello che dici. 113 00:08:10,198 --> 00:08:11,324 No problemo. 114 00:08:11,407 --> 00:08:13,618 Ora, Bart, poiché sei nuovo... 115 00:08:13,701 --> 00:08:16,037 ...vorresti recitarci un salmo? 116 00:08:16,496 --> 00:08:20,208 Che ne dite di, "fagioli, fagioli, legumi musicali?" 117 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 I fagioli erano un alimento base degli israeliti. Vai avanti. 118 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Fagioli, fagioli, legumi musicali più ne mangi, più puzze farai. 119 00:08:35,223 --> 00:08:39,268 Bambini, chiudete gli occhi. Potrebbe assumere altre forme. 120 00:08:41,020 --> 00:08:45,316 È finita per me. Non posso terminare gli studi. 121 00:08:46,609 --> 00:08:49,779 Posso sempre trovare lavoro come cavia per additivi alimentari pericolosi. 122 00:08:50,613 --> 00:08:53,241 Prova la nuova coca cola dietetica. 123 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 {\an8}- La chiameremo Bontà Naturale. - Cosa contiene? 124 00:08:55,910 --> 00:08:58,704 2-4-desossiproprurame. 125 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Che buona! 126 00:09:09,924 --> 00:09:13,010 Gusto piacevole, leggera mostruosità. 127 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Ottimo! 128 00:09:15,346 --> 00:09:19,267 Terminerai gli studi. Ti farò da insegnante io stessa. 129 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 Marge, è troppo tardi. Il ragazzo ha già 10 anni. 130 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 Concentriamoci su Lisa e la piccolina. 131 00:09:25,856 --> 00:09:27,024 Che problema c'è? 132 00:09:27,108 --> 00:09:29,318 Arriva la Festa delle Mazzate. 133 00:09:29,402 --> 00:09:31,237 Il più grande giorno dell'anno. 134 00:09:31,320 --> 00:09:34,949 - Ma uccidere i serpenti è sbagliato. - Forse, Lisa... 135 00:09:35,032 --> 00:09:37,660 ...ma è parte della nostra natura così umana. 136 00:09:37,743 --> 00:09:43,291 In ogni uomo, la lotta tra bene e male non può essere risolta. 137 00:09:43,374 --> 00:09:44,750 {\an8}RIPOSA IN PACE HOMER IL BUONO 138 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 Buona scuola, Lis. 139 00:09:58,139 --> 00:10:00,558 Cercherò di fare buon viso a cattivo gioco. 140 00:10:04,895 --> 00:10:06,480 Bart, vestiti per la scuola! 141 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Quando suona il campanello voglio vederti seduto. 142 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 Ho comprato un campanello. 143 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 Lo staccherò. 144 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 SIGNORA SIMPSON 145 00:10:26,876 --> 00:10:31,297 Sono la tua nuova insegnante. Mi chiamo Signora Simpson. 146 00:10:39,930 --> 00:10:41,932 IL CANE HA LE PULCI 147 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Non sono stato io. 148 00:10:53,694 --> 00:10:56,822 Hai ragione, ho invitato un ospite per parlare alla classe. 149 00:10:57,823 --> 00:10:59,950 Buongiorno, ragazzi. 150 00:11:00,034 --> 00:11:04,789 Mi hanno separato dal plotone quando ci siamo lanciati su Dusseldorf. 151 00:11:08,751 --> 00:11:13,422 Sono scappato dalla guerra travestendomi da cabarettista tedesco. 152 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Nonno, la tua è una storia vera? 153 00:11:33,526 --> 00:11:34,902 Quasi del tutto. 154 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 Negli anni '40 ho portato un vestito per un po' di tempo. 155 00:11:37,738 --> 00:11:40,991 Quelli sì che erano stilisti! 156 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 Guarda che ho trovato, Marge. 157 00:11:48,374 --> 00:11:50,000 Un nuovo manganello per mazzate. 158 00:11:50,710 --> 00:11:52,336 Bam! 159 00:11:52,420 --> 00:11:53,838 Scusatemi. 160 00:11:53,921 --> 00:11:57,591 Bam, bam, bam. 161 00:11:58,050 --> 00:12:01,137 Bart, vorrei che leggessi questa copia di Johnny Tremain. 162 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 - È un libro che ho letto da ragazza. - Un libro? 163 00:12:04,557 --> 00:12:08,352 Penso che ti piacerà. Parla di un ragazzo che va in guerra. 164 00:12:08,436 --> 00:12:13,023 {\an8}- Ha la mano deformata da un incidente. - Deformata? Adesso me lo dici? 165 00:12:13,107 --> 00:12:16,193 {\an8}Dovrebbero chiamare il libro Johnny Deformato. 166 00:12:20,406 --> 00:12:21,490 GRATTACHECCA E FICHETTO 167 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Regista ospite: Oliver Stone. 168 00:12:29,415 --> 00:12:31,250 Mio Dio! Prendigli la pistola. 169 00:12:34,086 --> 00:12:37,590 "Centinaia moriranno, ma la causa della loro morte non perirà. 170 00:12:37,673 --> 00:12:40,760 Un vero uomo può affrontare tutto". 171 00:12:43,345 --> 00:12:45,848 Se desideri sapere altro sul periodo coloniale... 172 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 ...possiamo fare una gita nella Vecchia Springfield. 173 00:13:11,290 --> 00:13:12,666 Papà. 174 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Papà! 175 00:13:14,001 --> 00:13:16,712 Tutti amano la Festa delle Mazzate, ma io la odio! 176 00:13:16,796 --> 00:13:18,672 Cosa c'è di sbagliato in me? 177 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 Sì, tesoro. 178 00:13:20,299 --> 00:13:21,717 Cosa dovrei fare? 179 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 Schiaccia la tua rabbia fino a ridurla a una pallina amara... 180 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 ...e falla scattare al momento appropriato. 181 00:13:27,348 --> 00:13:29,975 Come quando colpii l'arbitro con una bottiglia di whisky. 182 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 - Te lo ricordi? - Sì. 183 00:13:31,477 --> 00:13:33,521 - Quando papà colpì l'arbitro? - Sì. 184 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 VECCHIA CITTÀ DI SPRINGFIELD 185 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 RICERCATO: LO SCEMO DEL VILLAGGIO 186 00:13:40,444 --> 00:13:41,946 - Hai esperienza? - Sì. 187 00:13:42,029 --> 00:13:45,491 La parte dell'idiota impaurito n.2 nell'Avventura del Poseidon. 188 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 Spiacenti, stiamo cercando un idiota del tipo "doh, doh". 189 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 Ma... Capisco. 190 00:13:54,166 --> 00:13:56,919 Ciao, Barney. Fai l'ubriaco del villaggio? 191 00:13:57,002 --> 00:14:00,548 Per la verità, faccio la parte del governatore. 192 00:14:00,881 --> 00:14:04,844 I nemici circondarono il forte e dissero che se il capitano si fosse arreso... 193 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 ...avrebbero risparmiato gli altri. 194 00:14:06,762 --> 00:14:08,931 - Cosa fecero allora? - Lo fecero arrendere. 195 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 - Venne ucciso? - Certamente. 196 00:14:10,641 --> 00:14:14,019 Ecco perché lo chiamano Forte Buon Senso. 197 00:14:14,895 --> 00:14:19,441 Questo è Jebediah Springfield nella battaglia di Ticonderoga. 198 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Di seguito, eccolo mentre... 199 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 ...uccide un serpente nella prima Festa delle Mazzate nel 1775. 200 00:14:26,407 --> 00:14:28,742 Aspetta un momento! 201 00:14:28,826 --> 00:14:31,495 Era lo stesso giorno della battaglia di Ticonderoga. 202 00:14:31,579 --> 00:14:33,747 Come faceva a trovarsi in due luoghi allo stesso tempo? 203 00:14:36,375 --> 00:14:38,335 Vedi... 204 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Questo qui rovinerà tutto. Portalo fuori di qui. 205 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 Roger. 206 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Se volete saperne di più... 207 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 ...ci sono molti libri nel nostro negozio di souvenir. 208 00:14:50,097 --> 00:14:53,058 Benvenuti alla sede ufficiale della Festa delle Mazzate. 209 00:14:53,142 --> 00:14:55,811 Ho nascosto un serpente nel negozio. 210 00:14:55,895 --> 00:14:59,315 Il primo che gli dà una batosta vince una poltiglia gratis. 211 00:15:04,486 --> 00:15:06,363 Ehi, ehi! 212 00:15:07,156 --> 00:15:09,575 Avrei dovuto impostare meglio la mia promozione. 213 00:15:09,658 --> 00:15:13,120 - Mirate al corpo, uomini! - OK, Capo! 214 00:15:15,414 --> 00:15:20,461 E il Signore disse, "Date mazzate ai serpenti che strisciano per terra... 215 00:15:20,544 --> 00:15:24,590 ...e la vostra città sarà un faro luminoso per le altre". 216 00:15:26,216 --> 00:15:30,137 Vedi, Lisa, Dio stesso approva la Festa delle Mazzate. 217 00:15:30,220 --> 00:15:33,140 - Fammi vedere. - No. 218 00:15:37,811 --> 00:15:39,605 FELICE FESTA DELLE MAZZATE 219 00:15:39,688 --> 00:15:41,690 Festa delle Mazzate Festa delle Mazzate 220 00:15:41,774 --> 00:15:46,362 Giorno del Serpente cranio vuoto 221 00:15:46,445 --> 00:15:50,157 Gli rompiamo la schiena Togliamo gli occhi 222 00:15:50,240 --> 00:15:53,869 Polverizziamo quei senza cuore 223 00:15:53,953 --> 00:15:58,666 Festa delle Mazzate Festa delle Mazzate 224 00:15:58,749 --> 00:16:04,463 Che tu sia benedetto dall'alto 225 00:16:04,838 --> 00:16:07,633 Ecco. Parcheggio ufficiale della Festa delle Mazzate. 226 00:16:07,716 --> 00:16:09,927 Dieci dollari ad asse. 227 00:16:18,435 --> 00:16:23,732 Prendete quel serpente. Anche tu! Serpenti, serpenti dappertutto! 228 00:16:23,816 --> 00:16:25,526 Ti prepari per la Festa delle Mazzate? 229 00:16:25,609 --> 00:16:27,319 Cos'è la Festa delle Mazzate? 230 00:16:33,575 --> 00:16:36,662 Hai portato i serpenti pre-colpiti? 231 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 Bello. 232 00:16:42,710 --> 00:16:46,422 Marge, devo dare mazzate lente o veloci? 233 00:16:46,505 --> 00:16:50,426 Prima lente e poi veloci. 234 00:16:53,303 --> 00:16:55,973 Papà, per favore ti prego per l'ultima volta... 235 00:16:56,056 --> 00:16:59,184 ...non ti abbassare al livello di questa gentaglia. 236 00:16:59,268 --> 00:17:04,606 Lisa, forse se ne faccio parte riuscirò a cambiare la loro direzione. 237 00:17:04,690 --> 00:17:07,484 Dov'è il mio cappello gigante da cowboy e l'avvisatore acustico? 238 00:17:12,781 --> 00:17:17,453 Ecco, il nostro gran maresciallo apre le festività di quest'anno... 239 00:17:17,536 --> 00:17:20,122 ...il profeta dell'amore, Larry White. 240 00:17:20,205 --> 00:17:23,208 - Barry White. - No. Qui dice Larry White. 241 00:17:23,292 --> 00:17:27,713 - So come mi chiamo. - Vabbè, vedremo. 242 00:17:29,048 --> 00:17:32,468 Signore e signori, il mio amore illimitato a tutti voi. 243 00:17:32,551 --> 00:17:35,888 È un vero onore essere qui per... 244 00:17:35,971 --> 00:17:38,974 Di che si tratta, esattamente? 245 00:17:40,059 --> 00:17:41,518 Oddio, no. 246 00:17:41,602 --> 00:17:44,313 Mi fate vomitare. 247 00:17:45,773 --> 00:17:47,483 Mi ascoltano o no? 248 00:17:47,566 --> 00:17:49,401 Non credo. 249 00:17:49,485 --> 00:17:53,072 Ed ora, un applauso per la nostra Miss Springfield! 250 00:17:53,739 --> 00:17:57,034 Signori, date il via alle mazzate. 251 00:18:04,124 --> 00:18:05,876 CLUB DEGLI AFFARISTI LEGITTIMI 252 00:18:16,595 --> 00:18:18,555 Un insetto! 253 00:18:21,642 --> 00:18:23,102 LA FESTA DELLE MAZZATE: LA VERITÀ DI BOB WOODWARD 254 00:18:24,520 --> 00:18:26,855 Se i serpenti fossero qui, potremmo proteggerli. 255 00:18:26,939 --> 00:18:31,610 Secondo quanto si dice qui, i serpenti avvertono vibrazioni nel sottosuolo. 256 00:18:31,693 --> 00:18:35,447 Se mettiamo gli altoparlanti stereo per terra e suoniamo qualcosa... 257 00:18:35,531 --> 00:18:39,701 ...con i bassi in evidenza, i serpenti si precipiteranno qui come pazzi! 258 00:18:40,369 --> 00:18:43,789 Buona idea. Vediamo. Bassi, bassi. 259 00:18:43,872 --> 00:18:48,794 Tiny Tim, I successi di Alvin e i Chipmunks, il Natale dei castrati.... 260 00:18:53,966 --> 00:18:56,426 Sig. White, possiamo importunarla per un minuto? 261 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 Qualsiasi cosa per una fanciulla. 262 00:19:55,819 --> 00:19:56,945 Venite qui! 263 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 Dove sono finiti i serpenti? 264 00:20:13,921 --> 00:20:18,050 Popolo di Springfield, la Festa delle Mazzate è un falso. 265 00:20:18,133 --> 00:20:21,511 Venne inventata nel 1924 come scusa per picchiare gli irlandesi. 266 00:20:22,679 --> 00:20:26,475 È vero. Me ne hanno date tante. Ma ci siamo divertiti! 267 00:20:26,558 --> 00:20:27,893 Aspetta un momento. 268 00:20:27,976 --> 00:20:31,647 Come potete fare questo ai serpenti dopo quello che hanno fatto per voi? 269 00:20:31,730 --> 00:20:35,067 Sono vecchio. Odio tutto, tranne Matlock. 270 00:20:35,150 --> 00:20:36,276 Lo stanno trasmettendo ora. 271 00:20:36,360 --> 00:20:39,696 Signora Glick, chi ha ucciso i topi nel suo sottoscala? 272 00:20:39,780 --> 00:20:41,156 I serpenti. 273 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 E le piacciono i serpenti, vero? 274 00:20:43,116 --> 00:20:48,163 Mi piace come strisciano le serpentelle. Oh, baby! 275 00:20:48,247 --> 00:20:51,833 Urrà per i serpenti! Urrà per i serpenti! 276 00:20:51,917 --> 00:20:54,461 Guardate qui! Dodici serpenti morti. 277 00:20:57,089 --> 00:21:00,592 Mi fate vomitare! Non siete altro che un branco di volubili teste in pappa. 278 00:21:01,051 --> 00:21:03,679 - Ha ragione. - Daccele sode, Quimby. 279 00:21:03,762 --> 00:21:05,597 BENVENUTI 280 00:21:17,109 --> 00:21:19,569 Bart, sono davvero colpito dall'educazione indipendente... 281 00:21:19,653 --> 00:21:22,406 - ...che hai dimostrato qui. - Grazie, Seymour. 282 00:21:22,489 --> 00:21:25,242 Ad ogni modo, come ricompensa per i tuoi studi... 283 00:21:25,325 --> 00:21:27,911 ...ho deciso di annullare la tua sospensione. 284 00:21:27,995 --> 00:21:32,124 Ti riunirai ai tuoi compagni, Nelson, Jimbo... 285 00:21:32,207 --> 00:21:33,250 Oddio! 286 00:21:33,667 --> 00:21:37,462 Ho sempre usato la violenza per attirare l'attenzione. 287 00:21:37,546 --> 00:21:41,591 Sì! Sì. Anch'io. 288 00:21:43,885 --> 00:21:49,349 {\an8}Fai presto, Willy. Ora diamo loro le mountain bike. Nessuno ci farà causa. 289 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Che succede se sono morti, signore? 290 00:21:52,227 --> 00:21:56,356 Fuggiamo in Messico con le bici e... libertà, Willy. Libertà. 291 00:21:56,440 --> 00:22:00,736 Libertà. Ti denuncerò al primo casello autostradale. 292 00:22:58,960 --> 00:23:00,962 Tradotto da: Elena Wootner