1 00:00:04,462 --> 00:00:06,381 Les Simpson 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,718 JE RAMÈNERAI LE CHIEN D'AVEUGLE 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 On nous a filé un tuyau, 4 00:00:57,557 --> 00:01:00,894 {\an8}l'inspecteur Chalmers nous fera une visite-surprise. 5 00:01:00,977 --> 00:01:02,729 Nettoyons donc cette porcherie. 6 00:01:08,276 --> 00:01:11,571 {\an8}Par ailleurs, les étudiants suivants ont gagné un V.T.T : 7 00:01:11,654 --> 00:01:13,031 Bart Simpson, 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 Jimbo Jones, 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,242 {\an8}Nelson Muntz. 10 00:01:16,326 --> 00:01:20,663 {\an8}Continue à remplir ta chemise de saletés en attendant mon retour. 11 00:01:20,747 --> 00:01:22,916 {\an8}Oui, m'sieur. 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,963 {\an8}Vos V.T.T. vous attendent dans la remise souterraine B. 13 00:01:29,047 --> 00:01:30,340 {\an8}Idiots. 14 00:01:39,099 --> 00:01:40,517 Le micro est ouvert. 15 00:01:40,892 --> 00:01:44,437 {\an8}Qu'est-ce que tu crois qu'il voulait dire par "idiots"? 16 00:01:44,521 --> 00:01:47,774 {\an8}On s'en fout. Il est temps d'aller chercher nos V.T.T. 17 00:01:47,857 --> 00:01:50,026 LES V.T.T. SONT ICI 18 00:01:53,822 --> 00:01:56,741 C'est quoi, ça? Ils sont où, nos V.T.T? 19 00:01:56,825 --> 00:01:58,535 Désolé pour la ruse, messieurs. 20 00:01:59,702 --> 00:02:03,665 Je vous balaie sous le tapis pour la visite de l'inspecteur. Bon vent. 21 00:02:05,250 --> 00:02:07,001 Comment on va se sortir de là? 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,004 Et quand est-ce qu'on aura nos V.T.T? 23 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Le monde m'en voudra-t-il si je jette cette clé? 24 00:02:12,715 --> 00:02:16,052 Non, mais l'association des parents d'élèves vous bottera le cul. 25 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 Sage conseil, mais les gros mots sont inutiles. 26 00:02:18,763 --> 00:02:22,934 Oui, m'sieur. Espèce de petite mauviette parfumée au muguet. 27 00:02:29,983 --> 00:02:32,235 Inspecteur Chalmers. Bienvenue. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,653 Bonjour, Seymour. 29 00:02:33,736 --> 00:02:36,030 Alors, quoi de neuf au Conseil Scolaire? 30 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 On laisse tomber la géographie. 31 00:02:38,241 --> 00:02:39,993 Trop d'échecs aux examens. 32 00:02:40,076 --> 00:02:43,663 - C'était embarrassant. - Il reste donc les maths et la lecture. 33 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Juste la lecture. On supprime aussi les maths. 34 00:02:46,332 --> 00:02:49,544 - Que dites-vous de ces bannières? - Du pur lèche-botte. 35 00:02:49,627 --> 00:02:52,505 C'est une idée des enfants. J'ai voulu les en empêcher. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,341 Toujours la faute des enfants, hein, Seymour? 37 00:02:55,425 --> 00:02:57,510 Eh oui, monsieur. 38 00:02:57,594 --> 00:03:01,389 Essayez d'imaginer une école sans petites brutes. 39 00:03:01,472 --> 00:03:06,561 Les binoclards seraient intouchables. On pourrait pas voler d'argent à la récré. 40 00:03:06,644 --> 00:03:08,521 Insupportable. 41 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 Je crois que je peux me glisser par là. 42 00:03:15,528 --> 00:03:18,114 - Génial. - Génial, Bart. Vas-y. 43 00:03:26,206 --> 00:03:30,668 Souviens-toi, petit gars, t'es notre seul espoir. 44 00:03:32,670 --> 00:03:36,424 - Je l'ai eu. - C'est ça, mon gars. 45 00:03:36,507 --> 00:03:38,593 Une brique de gelée, monsieur? 46 00:03:38,676 --> 00:03:43,514 - Il y a un raisin au milieu. - Eh bien, je ne reste pas de pierre. 47 00:03:43,598 --> 00:03:49,270 Vous ne restez pas de pierre. Brique. Et vous ne restez pas de pierre. 48 00:03:50,104 --> 00:03:54,525 Oh, mon beau. Attends que l'inspecteur te voie. 49 00:03:54,609 --> 00:03:58,863 Si ça ne violait pas la loi de Dieu, je t'épouserais. 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,574 Voilà un homme solitaire. 51 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 Je suis nouvelle dans le coin. 52 00:04:09,457 --> 00:04:14,170 Y aurait pas un lac où une jeune fille pourrait laver ses longs cheveux roux? 53 00:04:14,254 --> 00:04:17,131 Non, mais il y a une piscine dans mon immeuble. 54 00:04:17,215 --> 00:04:20,385 Il y avait un rat au fond, mais on l'a attrapé. 55 00:04:20,468 --> 00:04:23,221 Conduisez-moi. 56 00:04:24,430 --> 00:04:28,726 48, 49, 50. Le drapeau est à jour. 57 00:04:28,810 --> 00:04:32,730 Bien, Seymour. Les enfants sont-ils aussi brillants qu'il y paraît? 58 00:04:32,814 --> 00:04:36,985 Choisissons au hasard. Par ici? 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,320 - Ce garçon? - Non, non. Lisa Simpson. 60 00:04:39,404 --> 00:04:43,241 - La bataille de la Nouvelle-Orléans? - 8 janvier 1815. 61 00:04:43,324 --> 00:04:46,911 - Deux semaines après la fin de la guerre. - Impeccable. 62 00:04:46,995 --> 00:04:50,707 - C'est quoi, une bataille? - Allons-y. 63 00:04:50,790 --> 00:04:53,751 - Qu'est-ce qu'il a dit? - "C'est quoi, cette caille." 64 00:04:53,835 --> 00:04:56,838 - Il revient de la cantine. - J'avais compris "bataille". 65 00:04:56,921 --> 00:04:58,673 J'ai un rhume, alors... 66 00:04:58,756 --> 00:05:01,342 - Et vous confondez les C et les B? - Oui. 67 00:05:01,426 --> 00:05:02,510 Je comprends. 68 00:05:10,560 --> 00:05:13,187 Allez, Bart, monte. 69 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 Vaudrait mieux pas. 70 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 Il nous insulte tous les deux. 71 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 Allons-y. 72 00:05:38,755 --> 00:05:42,216 Excellent. Pas une trace d'urine. Seymour, vous êtes un chef. 73 00:05:42,300 --> 00:05:43,718 Vous savez ce qu'on dit. 74 00:05:43,801 --> 00:05:46,179 "Il n'y a pas de fumée sans feu." 75 00:05:46,262 --> 00:05:49,432 Étrange remarque. Tiens, on dirait une pièce de 50 cents. 76 00:05:49,515 --> 00:05:52,268 Je vais me pencher pour la prendre. 77 00:05:54,145 --> 00:05:57,273 Elle semble coincée entre ces deux fleurs. 78 00:06:02,653 --> 00:06:06,908 Seymour, j'avais envisagé de vous nommer inspecteur adjoint, 79 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 mais c'est Holloway qui aura le poste. 80 00:06:09,827 --> 00:06:12,538 - Mais monsieur, il est alcoolo. - Et drogué. 81 00:06:12,622 --> 00:06:14,207 - Si seulement... - Silence! 82 00:06:14,290 --> 00:06:17,293 Et pourquoi la cuisinière est-elle aussi infirmière? 83 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 Comme ça, je reçois deux chèques. 84 00:06:21,839 --> 00:06:24,550 Cette fois, pas de suspension, Simpson. 85 00:06:24,634 --> 00:06:30,056 C'est fini. Tu es renvoyé de l'école de Springfield. 86 00:06:39,273 --> 00:06:43,194 Ce soir dans Au cœur de Springfield, les nains de The Wizard of Oz. 87 00:06:43,277 --> 00:06:45,029 Que sont-ils devenus? 88 00:06:47,240 --> 00:06:50,284 Et nous visiterons un camp de nudistes pour animaux. 89 00:06:50,368 --> 00:06:54,997 Mais tout d'abord la fête locale, qualifiée de "puérile et vulgaire" 90 00:06:55,081 --> 00:06:58,501 par un jury de péquenauds. Le Jour de la Raclée. 91 00:07:00,753 --> 00:07:04,382 {\an8}Cette tradition remonte au père fondateur Jebediah Springfield. 92 00:07:04,465 --> 00:07:08,428 Les citoyens chassent les serpents jusqu'au centre-ville avec des bâtons 93 00:07:08,511 --> 00:07:10,471 et les envoient au paradis des serpents. 94 00:07:16,936 --> 00:07:18,521 Après avoir dénoncé Alger Hiss, 95 00:07:18,604 --> 00:07:24,318 le président honoraire, Richard Nixon, s'apprête à affronter les sifflets. 96 00:07:28,448 --> 00:07:31,159 Fini, le Jour de la Raclée? 97 00:07:32,702 --> 00:07:35,538 Merci. Merci d'être venus. 98 00:07:36,664 --> 00:07:38,291 C'est tellement barbare. 99 00:07:38,374 --> 00:07:40,376 C'était comment, l'école? 100 00:07:40,460 --> 00:07:42,753 Je sais combien y a de drachmes dans une once. 101 00:07:42,837 --> 00:07:45,756 - J'ai été renvoyé. - Brave garçon. 102 00:07:46,632 --> 00:07:48,050 Bière. 103 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 - Quoi? - Écoute, j'ai pas besoin de l'école. 104 00:07:50,970 --> 00:07:54,015 Je serai cireur de chaussure. "Un coup de cirage, gouverneur?" 105 00:07:54,098 --> 00:07:57,602 Mon fils ne sera jamais cireur de chaussure. 106 00:07:57,685 --> 00:08:00,021 On va te trouver une autre école. 107 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 ÉCOLE CHRÉTIENNE DE SPRINGFIELD 108 00:08:01,898 --> 00:08:04,025 LE PLAISIR EST DANS LE DOGME 109 00:08:05,276 --> 00:08:07,612 N'oublie pas, c'est une école religieuse, 110 00:08:07,695 --> 00:08:10,114 alors fais attention à ce que tu dis. 111 00:08:10,198 --> 00:08:11,324 No problemo. 112 00:08:11,407 --> 00:08:13,618 Bart, puisque tu viens d'arriver, 113 00:08:13,701 --> 00:08:16,037 tu veux peut-être nous réciter un psaume. 114 00:08:16,496 --> 00:08:20,208 Que diriez-vous de "Fève, fève, le fruit musical"? 115 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 La fève était un produit de base chez les Israélites. Continue. 116 00:08:25,880 --> 00:08:29,467 Fève, fève, fruit musical, Plus t'en manges, plus tu cales 117 00:08:35,223 --> 00:08:39,268 Détournez le regard, les enfants. Il pourrait prendre d'autres formes. 118 00:08:41,020 --> 00:08:45,316 Je crois que tout est dit. Je suis inéducable. 119 00:08:46,609 --> 00:08:49,779 Et si j'étais cobaye pour additifs alimentaires? 120 00:08:50,613 --> 00:08:53,241 Nous voulons vous faire goûter le nouveau Cola light. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 {\an8}- Le "Délice de la Nature". - Y a quoi, dedans? 122 00:08:55,910 --> 00:08:58,704 2-4-détoxi-propro-urarmi. 123 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 Sucré. 124 00:09:09,924 --> 00:09:13,010 Goût agréable, un peu monstrueux. 125 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 Cool. 126 00:09:15,346 --> 00:09:19,267 Tu vas recevoir une éducation. Et c'est moi qui vais t'apprendre. 127 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 Marge, il est trop tard. Le petit a 10 ans. 128 00:09:22,436 --> 00:09:25,773 Ménageons notre énergie pour Lisa et pour l'autre. 129 00:09:25,856 --> 00:09:29,318 - Qu'est-ce qu'il y a? - C'est bientôt le Jour de la Raclée. 130 00:09:29,402 --> 00:09:31,237 Le meilleur jour de l'année. 131 00:09:31,320 --> 00:09:34,949 - C'est mal de tuer des serpents. - Peut-être, Lisa, 132 00:09:35,032 --> 00:09:37,660 mais ça fait partie de notre nature humaine. 133 00:09:37,743 --> 00:09:43,291 Tous les hommes abritent un vain combat intérieur entre le bien et le mal. 134 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 {\an8}CI-GÎT LE BON HOMER 135 00:09:45,001 --> 00:09:49,505 {\an8}Je suis le méchant Homer. Je suis le méchant Homer. 136 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 Bonne journée à l'école, Lis. 137 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 Je vais essayer de profiter de cette situation. 138 00:10:04,895 --> 00:10:06,480 Bart, habille-toi pour l'école. 139 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Tu dois être à ta place quand la cloche sonne. 140 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 J'ai acheté une cloche. 141 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 Je vais débrancher ça. 142 00:10:26,876 --> 00:10:31,297 Je suis ta nouvelle institutrice. Je m'appelle Mme Simpson. 143 00:10:39,930 --> 00:10:41,932 LE CHIEN A DES PUCES 144 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 C'est pas moi. 145 00:10:53,694 --> 00:10:56,822 Ah oui, j'ai invité un conférencier aujourd'hui. 146 00:10:57,823 --> 00:10:59,950 Bonjour les enfants. 147 00:11:00,034 --> 00:11:04,705 J'ai été séparé de ma section après avoir été parachuté à Düsseldorf. 148 00:11:08,751 --> 00:11:13,422 J'ai survécu à la guerre en me déguisant en chanteuse de cabaret allemande. 149 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 C'est vrai, grand-père? 150 00:11:33,526 --> 00:11:34,902 Eh bien, en partie. 151 00:11:34,985 --> 00:11:37,655 J'ai porté une robe dans les années 40. 152 00:11:37,738 --> 00:11:40,991 Il y avait de ces couturiers à l'époque! 153 00:11:45,663 --> 00:11:47,123 Regarde, Marge. 154 00:11:48,374 --> 00:11:50,000 Un nouveau bâton pour les coups. 155 00:11:50,710 --> 00:11:52,336 Et vlan! 156 00:11:52,420 --> 00:11:53,754 Excusez-moi. 157 00:11:58,050 --> 00:12:01,137 Bart, je voudrais que tu lises ce livre, Johnny Tremain. 158 00:12:01,220 --> 00:12:04,473 - Je l'ai lu quand j'étais jeune. - Un livre? 159 00:12:04,557 --> 00:12:08,352 Ça va te plaire. C'est l'histoire d'un garçon qui va à la guerre. 160 00:12:08,436 --> 00:12:13,023 {\an8}- Il a la main déformée par un accident. - Déformée, fallait le dire avant. 161 00:12:13,107 --> 00:12:16,193 {\an8}Le livre devrait s'intituler Johnny Fichuemain. 162 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Réalisateur invité : Oliver Stone. 163 00:12:29,415 --> 00:12:31,250 Mon Dieu! Son arme. 164 00:12:34,086 --> 00:12:37,590 "Ils seraient nombreux à tomber, mais la cause leur survivrait. 165 00:12:37,673 --> 00:12:40,760 Un homme peut se lever." 166 00:12:43,345 --> 00:12:45,848 Si tu veux en savoir plus sur l'époque coloniale, 167 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 on peut visiter le village historique de Springfield. 168 00:13:11,290 --> 00:13:12,666 Papa. 169 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 Papa! 170 00:13:14,001 --> 00:13:16,712 Tout le monde aime cette fête mais moi, je la hais. 171 00:13:16,796 --> 00:13:18,672 C'est moi qui ne vais pas? 172 00:13:18,756 --> 00:13:20,216 Oui, ma chérie. 173 00:13:20,299 --> 00:13:21,717 Alors je fais quoi? 174 00:13:21,801 --> 00:13:24,678 Mets toute ta colère dans une petite boule 175 00:13:24,762 --> 00:13:27,264 et tu la laisseras éclater au bon moment. 176 00:13:27,348 --> 00:13:30,184 Comme quand j'ai tapé l'arbitre d'une bouteille de whisky. 177 00:13:30,267 --> 00:13:31,393 Tu te souviens? 178 00:13:31,477 --> 00:13:33,521 Quand papa a frappé l'arbitre? 179 00:13:34,396 --> 00:13:36,065 VILLAGE HISTORIQUE DE SPRINGFIELD 180 00:13:36,148 --> 00:13:38,317 ON RECHERCHE : IDIOT DU VILLAGE 181 00:13:40,444 --> 00:13:41,946 Vous avez de l'expérience? 182 00:13:42,029 --> 00:13:45,491 J'ai joué l'Idiot-qui-panique dans L'Aventure de Poséidon. 183 00:13:45,574 --> 00:13:49,578 Désolée, on recherche plutôt un idiot du genre "euh, euh". 184 00:13:49,662 --> 00:13:52,540 Mais... Oh, je vois. 185 00:13:54,166 --> 00:13:56,919 Salut, Barney. Tu joues le pochard du village? 186 00:13:57,002 --> 00:14:00,548 En fait, je suis censé être le gouverneur. 187 00:14:00,881 --> 00:14:04,844 L'ennemi a cerné le fort et a promis d'épargner tout le monde 188 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 si le capitaine leur était envoyé. 189 00:14:06,762 --> 00:14:08,931 - Ils ont fait quoi? - Il l'ont envoyé. 190 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 - Il a été tué? - Et comment! 191 00:14:10,641 --> 00:14:14,019 C'est pour ça qu'on l'appelle Fort Sensé. 192 00:14:14,895 --> 00:14:19,441 Voici Jebediah Springfield à la Bataille de Ticonderoga. 193 00:14:19,525 --> 00:14:21,777 Suivant. Et le voilà 194 00:14:21,861 --> 00:14:26,323 qui tue un serpent au cours du premier Jour de la Raclée en 1775. 195 00:14:26,407 --> 00:14:28,742 Hé, attendez. 196 00:14:28,826 --> 00:14:31,495 C'est le jour où il était à Ticonderoga. 197 00:14:31,579 --> 00:14:33,747 Il était à deux endroits à la fois? 198 00:14:36,375 --> 00:14:38,335 En fait... 199 00:14:40,254 --> 00:14:42,756 Il va tout foutre en l'air. Sortez-le d'ici. 200 00:14:42,840 --> 00:14:44,008 Compris. 201 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Si vous voulez en savoir plus, 202 00:14:47,845 --> 00:14:50,014 il y a des livres dans la boutique. 203 00:14:50,097 --> 00:14:53,058 Bienvenue au QG officiel du Jour de la Raclée. 204 00:14:53,142 --> 00:14:55,769 J'ai caché un serpent dans la boutique. 205 00:14:55,853 --> 00:14:59,356 Le premier qui le bastonne reçoit une crème glacée gratuite. 206 00:15:07,156 --> 00:15:09,575 J'aurais dû réfléchir avant de lancer ma promo. 207 00:15:09,658 --> 00:15:13,120 - Visez le corps. - Bien, chef. 208 00:15:15,414 --> 00:15:20,461 Et le Seigneur a dit : "Que soient battus les serpents qui rampent sur son ventre 209 00:15:20,544 --> 00:15:24,590 et la ville sera un phare pour toutes les autres." 210 00:15:26,216 --> 00:15:30,137 Tu vois, Lisa, même Dieu encourage ce Jour de la Raclée. 211 00:15:30,220 --> 00:15:33,140 - Je peux voir? - Non. 212 00:15:37,811 --> 00:15:39,605 JOYEUX JOUR DE LA RACLÉE 213 00:15:39,688 --> 00:15:41,690 Oh, jour de la frappe 214 00:15:41,774 --> 00:15:46,362 Y a pas un certain qui échappe 215 00:15:46,445 --> 00:15:50,157 On les frappe fort Arrache leurs yeux 216 00:15:50,240 --> 00:15:54,161 Écrase leur cœur venimeux 217 00:15:54,244 --> 00:15:58,666 Oh, jour de la frappe 218 00:15:58,749 --> 00:16:04,630 Que Dieu accorde Ses bonnes grâces 219 00:16:04,713 --> 00:16:07,549 Et voilà. Stationnement officiel de la Raclée. 220 00:16:07,633 --> 00:16:09,843 Dix dollars par essieu. 221 00:16:18,352 --> 00:16:23,649 Prends ça, serpent. Toi aussi. Des serpents partout. 222 00:16:23,732 --> 00:16:25,651 On se prépare pour le Jour de la Raclée? 223 00:16:25,734 --> 00:16:27,236 C'est quoi, ça? 224 00:16:33,492 --> 00:16:36,578 Tu as les serpents pré-battus? 225 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 Magnifique. 226 00:16:42,626 --> 00:16:46,338 Marge, je devrais bastonner lentement ou rapidement? 227 00:16:46,422 --> 00:16:50,342 Lentement, ensuite, plus vite. 228 00:16:53,220 --> 00:16:55,889 Papa, pour la dernière fois, je t'en supplie, 229 00:16:55,973 --> 00:16:59,101 ne t'abaisse pas au niveau de la foule. 230 00:16:59,184 --> 00:17:04,523 Lisa, si je fais partie de cette foule, je peux lui montrer la voie. 231 00:17:04,606 --> 00:17:07,401 Où sont mon chapeau de cow-boy et mon clairon? 232 00:17:12,698 --> 00:17:17,369 Et pour lancer les festivités, notre président honoraire, 233 00:17:17,453 --> 00:17:20,039 le prophète de l'amour, Larry White. 234 00:17:20,122 --> 00:17:23,125 - Barry White. - Non. C'est écrit Larry White. 235 00:17:23,208 --> 00:17:26,837 - Je sais comment je m'appelle. - Ah ouais? On verra ça. 236 00:17:28,964 --> 00:17:32,384 Mesdames et messieurs, tout d'abord, je vous aime. 237 00:17:32,468 --> 00:17:35,804 C'est un honneur de présider ce... 238 00:17:35,888 --> 00:17:38,891 Au fait, c'est quoi, ce truc? 239 00:17:39,975 --> 00:17:41,435 Oh mon Dieu, non. 240 00:17:41,518 --> 00:17:44,229 Vous me faites vomir. 241 00:17:45,689 --> 00:17:47,399 Est-ce qu'ils m'écoutent? 242 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 Je ne pense pas. 243 00:17:49,401 --> 00:17:52,988 Et un mot de notre Miss Springfield. 244 00:17:53,655 --> 00:17:56,950 Messieurs, que la fête commence. 245 00:18:04,083 --> 00:18:05,793 LE CLUB DES AFFAIRISTES 246 00:18:16,345 --> 00:18:18,013 Un insecte! 247 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 LA VÉRITÉ SUR LE JOUR DE LA RACLÉE 248 00:18:23,977 --> 00:18:26,855 Si les serpents étaient ici, on pourrait les protéger. 249 00:18:26,939 --> 00:18:31,527 D'après ce livre, les serpents entendent et sentent les vibrations. 250 00:18:31,610 --> 00:18:36,115 Donc si on mettait des haut-parleurs avec beaucoup de basses, 251 00:18:36,198 --> 00:18:39,618 les serpents se précipiteraient comme Oprah sur du jambon cuit. 252 00:18:40,285 --> 00:18:43,705 Bonne idée. Voyons voir. Basses, basses. 253 00:18:43,789 --> 00:18:48,710 Tiny Tim, Tous les hits des Chipmunks, Le Noël des Castrats... 254 00:18:53,882 --> 00:18:56,426 M. White, pourriez-vous venir un instant? 255 00:18:56,510 --> 00:18:58,804 Tout pour une demoiselle. 256 00:19:55,736 --> 00:19:56,862 Par ici! 257 00:20:05,996 --> 00:20:07,664 Où sont passés les serpents? 258 00:20:13,837 --> 00:20:18,008 Gens de Springfield, le Jour de la Raclée est une imposture. 259 00:20:18,091 --> 00:20:21,637 Lancé en 1924, c'était un prétexte pour battre les Irlandais. 260 00:20:22,596 --> 00:20:26,391 Vrai. J'en ai attrapé plein. C'était pour rire. 261 00:20:26,475 --> 00:20:27,809 Attendez une minute. 262 00:20:27,893 --> 00:20:31,563 Comment osez-vous vous attaquer aux serpents qui vous servent tant? 263 00:20:31,647 --> 00:20:34,983 Je suis un vieil homme. Je déteste tout sauf Matlock. 264 00:20:35,067 --> 00:20:36,276 Ça vient de commencer. 265 00:20:36,360 --> 00:20:39,655 Mme Glick, qui a tué tous les rats dans votre cave? 266 00:20:39,738 --> 00:20:41,073 Les serpents. 267 00:20:41,156 --> 00:20:42,950 Vous aimez les serpents, hein? 268 00:20:43,033 --> 00:20:48,080 J'aime les ondulations serpentines des femmes. Oh, baby! 269 00:20:48,163 --> 00:20:51,750 Vive les serpents! Vive les serpents! 270 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 Regardez, tout le monde. Douze serpents morts. 271 00:20:57,005 --> 00:21:00,509 J'en ai marre. Vous n'êtes qu'une bande de ramollis du cerveau. 272 00:21:00,968 --> 00:21:03,470 - Il a raison. - Passe-nous un savon, Quimby. 273 00:21:17,025 --> 00:21:19,486 Bart, je suis impressionné par ce que tu as appris 274 00:21:19,569 --> 00:21:22,322 - sans venir à l'école. - Merci, Seymour. 275 00:21:22,406 --> 00:21:25,158 Oui. Pour te récompenser d'être aussi studieux, 276 00:21:25,242 --> 00:21:27,828 j'ai décidé de te réintégrer à l'école. 277 00:21:27,911 --> 00:21:32,040 Tu pourras revoir tes copains, Nelson, Jimbo... 278 00:21:32,124 --> 00:21:33,292 Oh, mon Dieu! 279 00:21:33,667 --> 00:21:37,462 Je crois que j'ai toujours utilisé la violence pour attirer l'attention. 280 00:21:37,546 --> 00:21:40,882 Oui. Oui. Moi aussi. 281 00:21:43,885 --> 00:21:48,557 {\an8}Plus vite, Willy. Plus vite. On leur donne les V.T.T. et pas de procès. 282 00:21:50,809 --> 00:21:52,144 Et s'ils sont morts? 283 00:21:52,227 --> 00:21:56,356 Alors on file en bicycle pour le Mexique et la liberté, Willy. La liberté. 284 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 La liberté. Je te dénoncerai au premier péage. 285 00:22:58,960 --> 00:23:00,962 Traduction : Cécile Acheré