1
00:00:03,086 --> 00:00:05,171
LOS SIMPSON
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,756
EL DÍA DEL APALEAMIENTO
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,718
DEVOLVERÉ EL PERRO LAZARILLO
4
00:00:55,889 --> 00:00:57,474
Niños, acabamos de saber...
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,894
{\an8}...que el supervisor Chalmers piensa
hacernos una inspección sorpresa...
6
00:01:00,977 --> 00:01:02,729
...así que limpiemos esta pocilga.
7
00:01:08,276 --> 00:01:11,571
{\an8}Otra cosa: los alumnos ganadores
de una bicicleta de montaña son:
8
00:01:11,654 --> 00:01:13,031
Bart Simpson...
9
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
...Jimbo Jones...
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,242
{\an8}...y Nelson Muntz.
11
00:01:16,326 --> 00:01:20,663
{\an8}Sigue llenándote la camisa de hojas
hasta que vuelva o te parto la jeta.
12
00:01:20,747 --> 00:01:22,916
{\an8}Como quieras.
13
00:01:24,626 --> 00:01:28,963
{\an8}Podéis coger vuestras bicis
en el almacén B de mantenimiento.
14
00:01:29,047 --> 00:01:30,924
{\an8}Ilusos.
15
00:01:39,099 --> 00:01:40,809
No he apagado.
16
00:01:40,892 --> 00:01:44,437
{\an8}Oye, ¿qué crees que habrá querido
decir con eso de ilusos?
17
00:01:44,521 --> 00:01:47,774
{\an8}¿Qué más da? ¡A mí lo que me importa
es que he ganado una bici!
18
00:01:47,857 --> 00:01:50,026
{\an8}BICIS DE MONTAÑA AQUÍ
REFUGIO DE DEFENSA CIVIL
19
00:01:53,822 --> 00:01:56,741
¡Eh! ¿Qué pasa?
¿Dónde están las bicicletas?
20
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
Deben disculpar la estratagema.
21
00:01:59,702 --> 00:02:04,916
Deberán quedarse bajo la alfombra
durante la inspección. Diviértanse.
22
00:02:05,250 --> 00:02:07,001
¿Cómo podríamos salir de aquí?
23
00:02:07,085 --> 00:02:10,004
A mí lo que me importa
es que nos den las bicis.
24
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
¿Me juzgarían muy severamente
si me deshiciera de la llave?
25
00:02:12,715 --> 00:02:16,010
No, pero la comisión de padres
le ablandaría el culo.
26
00:02:16,094 --> 00:02:18,805
Sabio consejo.
Pero sobraba la grosería.
27
00:02:18,888 --> 00:02:22,934
Sí, señor. Es más cursi que
unos calzoncillos almidonados.
28
00:02:29,983 --> 00:02:32,235
¡Inspector Chalmers!
¡Bienvenido!
29
00:02:32,318 --> 00:02:33,653
Hola, Seymour.
30
00:02:33,736 --> 00:02:36,030
¿Qué novedades hay
por la Junta Escolar?
31
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
Vamos a suprimir la Geografía.
32
00:02:38,241 --> 00:02:39,993
Los chicos no daban ni una.
33
00:02:40,076 --> 00:02:43,663
- Resultaba embarazoso.
- Es mejor. Solo tres asignaturas.
34
00:02:43,746 --> 00:02:46,207
Dos a partir de octubre.
35
00:02:46,291 --> 00:02:49,544
- ¿Qué opina de las pancartas?
- Que han manipulado a los alumnos.
36
00:02:49,627 --> 00:02:52,505
Ha sido idea de los niños.
Intentaré detenerlos.
37
00:02:52,589 --> 00:02:55,341
Siempre es culpa de los alumnos.
¿No es cierto, Seymour?
38
00:02:55,425 --> 00:02:57,510
Sí... Sí, así es, señor.
39
00:02:57,594 --> 00:03:01,389
¿Imagináis? Todo el colegio sin
un solo gamberro que le dé vida.
40
00:03:01,472 --> 00:03:03,933
¡Sin que nadie dé a los empollones!
41
00:03:04,017 --> 00:03:06,561
Y los niños gastándose el dinero
de la comida en comida.
42
00:03:06,644 --> 00:03:09,189
¡Yo no lo aguanto!
43
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
¡Eh, creo que yo podría colarme
por esa rejilla!
44
00:03:15,528 --> 00:03:18,114
- ¡Genial!
- ¡Genial, Bart! ¡Vamos, tío!
45
00:03:19,741 --> 00:03:21,826
{\an8}GALLETAS
46
00:03:26,206 --> 00:03:30,668
¡Y recuerda, pequeñajo!
¡Eres nuestra única esperanza!
47
00:03:32,670 --> 00:03:36,424
- Diana.
- ¡Muy buena, tío!
48
00:03:36,507 --> 00:03:38,593
¿Le apetece un poco de gelatina,
señor?
49
00:03:38,676 --> 00:03:43,514
- Lleva una uva por dentro.
- Bueno, uno no es de piedra.
50
00:03:43,598 --> 00:03:49,270
¡De piedra! ¡Es de gelatina
y dice que no es de piedra!
51
00:03:50,104 --> 00:03:54,525
¡Bueno, preciosa!
Espera a que el supervisor te vea.
52
00:03:54,609 --> 00:03:58,863
Si no fuera violar las leyes de Dios,
te convertiría en mi esposa.
53
00:03:58,947 --> 00:04:01,574
He ahí a un hombre solitario.
54
00:04:07,830 --> 00:04:09,374
Soy nueva en la ciudad.
55
00:04:09,457 --> 00:04:14,170
¿Hay por aquí algún lago refrescante
donde una chica lave su melena?
56
00:04:14,254 --> 00:04:17,131
No, pero mi bloque de apartamentos
tiene piscina.
57
00:04:17,215 --> 00:04:21,135
Hay una rata donde cubre,
pero la tenemos vigilada.
58
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
¡Ah! Llévame.
59
00:04:24,430 --> 00:04:28,726
Cuarenta y ocho, 49, 50.
La bandera está al día.
60
00:04:28,810 --> 00:04:32,730
Muy bien, Seymour.
Veamos si estos niños son tan listos.
61
00:04:32,814 --> 00:04:36,985
Bueno, elijamos uno al azar.
¿Esta niña?
62
00:04:37,068 --> 00:04:39,320
- ¿Ese niño?
- No, no. Lisa Simpson.
63
00:04:39,404 --> 00:04:43,241
- ¿Día de la batalla de Nueva Orleáns?
- 8 de enero de 1815.
64
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
Dos semanas después de finalizar
la guerra.
65
00:04:45,994 --> 00:04:48,871
- Excelente.
- ¿Qué es una batalla?
66
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
- Tire.
- ¿Ha preguntado qué es una batalla?
67
00:04:52,041 --> 00:04:54,919
No, ha dicho que no es de su talla,
se refería a su gorra.
68
00:04:55,003 --> 00:04:56,838
Me pareció oír "batalla".
69
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
Ha estado resfriado, así que...
70
00:04:58,756 --> 00:05:01,342
- ¿No se le entiende bien?
- Sí.
71
00:05:01,426 --> 00:05:02,510
Comprendo.
72
00:05:10,560 --> 00:05:13,187
¡Vamos, Bart, móntame!
73
00:05:15,106 --> 00:05:17,108
No debería.
74
00:05:19,444 --> 00:05:21,154
¡Ese Willy nos está humillando!
75
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
¡Se lo ha buscado!
76
00:05:38,755 --> 00:05:42,216
Excelente, ni rastros de orina.
Seymour, lleva recto el timón.
77
00:05:42,300 --> 00:05:43,718
Ya conoce el refrán:
78
00:05:43,801 --> 00:05:46,179
"Cuando el río no suena,
agua no lleva".
79
00:05:46,262 --> 00:05:49,432
¿Y a qué viene eso? ¡Vaya, una moneda
de cincuenta centavos!
80
00:05:49,515 --> 00:05:52,268
Voy a agacharme a cogerla.
81
00:05:54,145 --> 00:05:57,273
Está aquí
entre estas dos flores.
82
00:06:02,653 --> 00:06:06,908
Seymour, tenía pensado ascenderle
a ayudante de supervisor...
83
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
...pero he decidido concederle
ese chollo a Holloway.
84
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
- ¡No puede, señor, él es un borracho!
- Y se infla a pastillas.
85
00:06:12,622 --> 00:06:14,207
- Si me permite...
- ¡Silencio!
86
00:06:14,290 --> 00:06:17,293
¿Y por qué la de la cafetería
se hace pasar por enfermera?
87
00:06:17,377 --> 00:06:20,213
Porque así cobro
dos sueldos semanales.
88
00:06:21,839 --> 00:06:24,550
Esta vez no habrá castigo, Simpson.
89
00:06:24,634 --> 00:06:29,806
Todo ha terminado. Quedas expulsado
de la escuela de Springfield.
90
00:06:39,273 --> 00:06:43,194
Esta noche en Ojo sobre Springfield
los "Munchkins" de The Wizard of Oz.
91
00:06:43,277 --> 00:06:45,029
¿Qué ha sido de ellos?
92
00:06:47,240 --> 00:06:50,284
También visitaremos
un campamento nudista para animales.
93
00:06:50,368 --> 00:06:54,997
Pero antes, echemos un vistazo
a una de nuestras fiestas tachada de...
94
00:06:55,081 --> 00:06:58,584
...pueril por un puñado de paletos:
¡El Día del Apaleamiento!
95
00:06:58,668 --> 00:07:00,670
¡No, no!
96
00:07:00,753 --> 00:07:04,215
{\an8}Siguiendo una antigua tradición,
Jebediah Springfield...
97
00:07:04,298 --> 00:07:07,844
...cada 10 de mayo, los vecinos
conducen a las culebras al centro...
98
00:07:07,927 --> 00:07:10,596
...de la ciudad para enviarlas a palos
al cielo de las culebras.
99
00:07:16,811 --> 00:07:20,940
Al ser abucheado,
el gran sheriff honorario Richard Nixon...
100
00:07:21,023 --> 00:07:23,734
...deja sin sentido a un desgraciado.
101
00:07:28,448 --> 00:07:31,159
¿Terminó el Día del Apaleamiento?
102
00:07:32,702 --> 00:07:35,538
Gracias. Gracias por venir.
103
00:07:36,664 --> 00:07:38,291
¡Es una tradición de bárbaros!
104
00:07:38,374 --> 00:07:40,418
Hola, chicos. ¿Qué tal en el cole?
105
00:07:40,501 --> 00:07:42,628
He aprendido cuántos dracmas
hay en una onza.
106
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
- Me han expulsado.
- ¡Eso es bueno!
107
00:07:46,632 --> 00:07:48,050
Cerveza.
108
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
- ¿Qué?
- Papá, no necesito el colegio.
109
00:07:50,970 --> 00:07:54,015
Me buscaré la vida como limpiabotas.
"¿Le limpio los zapatos?"
110
00:07:54,098 --> 00:07:57,602
Ningún hijo mío será un limpiabotas
como en el siglo XIX.
111
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
Lo que haremos será buscarte
otro colegio.
112
00:08:00,104 --> 00:08:01,814
COLEGIO CRISTIANO
DE SPRINGFIELD
113
00:08:01,898 --> 00:08:04,066
LE DEVOLVEMOS LA DIVERSIÓN
AL DOGMA FUNDAMENTALISTA
114
00:08:05,276 --> 00:08:07,612
Recuérdalo, Bart.
Se trata de un colegio de curas.
115
00:08:07,695 --> 00:08:10,114
Ten mucho cuidado
con lo que dices y haces.
116
00:08:10,198 --> 00:08:11,324
No problemo.
117
00:08:11,407 --> 00:08:13,618
Bien, Bart, ya que eres nuevo...
118
00:08:13,701 --> 00:08:16,037
...podrías obsequiarnos
con un salmo.
119
00:08:16,496 --> 00:08:20,208
¿Qué le parece,
"judías, judías, legumbre musical"?
120
00:08:20,291 --> 00:08:24,045
Bueno, las judías eran la base de la
alimentación de los israelitas. Adelante.
121
00:08:25,880 --> 00:08:29,467
Judías, judías, legumbre musical.
Cuantas más comas, más música habrá.
122
00:08:35,223 --> 00:08:39,268
¡Cuidado con él, niños,
podría adoptar otras formas!
123
00:08:41,020 --> 00:08:44,106
Supongo que estoy acabado.
No puedo recibir una educación.
124
00:08:46,609 --> 00:08:49,779
Podría meterme a catador
de aditivos alimentarios peligrosos.
125
00:08:50,613 --> 00:08:53,241
Ahora debes probar
este refresco sin azúcar.
126
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
{\an8}- Lo llamamos "don de la naturaleza".
- ¿Qué lleva?
127
00:08:55,910 --> 00:08:57,870
2-4-Desoxi-propro-urarmina.
128
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Es dulce.
129
00:09:09,924 --> 00:09:13,010
Sabor agradable, cierta
"monstruización".
130
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
¡Guay!
131
00:09:15,346 --> 00:09:19,267
Pues claro que tendrás una educación.
Me encargaré de ello personalmente.
132
00:09:19,350 --> 00:09:22,353
Marge, es demasiado tarde.
Ya tiene diez años.
133
00:09:22,436 --> 00:09:25,773
Centremos nuestra energía
en Lisa y en esa otra.
134
00:09:25,856 --> 00:09:27,024
¿Y a ti qué te pasa?
135
00:09:27,108 --> 00:09:29,318
Se acerca el Día del Apaleamiento.
136
00:09:29,402 --> 00:09:31,237
¡Es el mejor día del año!
137
00:09:31,320 --> 00:09:34,949
- Pero esa matanza es una crueldad.
- Es posible, Lisa...
138
00:09:35,032 --> 00:09:37,660
...pero eso forma parte
de nuestra naturaleza humana.
139
00:09:37,743 --> 00:09:42,540
Dentro de cada hombre existe una lucha
que no puede resolverse.
140
00:09:43,374 --> 00:09:44,875
{\an8}Q.D.P.
HOMER EL BUENO
141
00:09:44,959 --> 00:09:47,837
{\an8}Soy el diablo Homer
Soy el diablo Homer
142
00:09:47,920 --> 00:09:51,132
Soy el diablo Homer
Soy el diablo Homer
143
00:09:56,470 --> 00:09:58,055
Que tengas un buen día en el cole.
144
00:09:58,139 --> 00:10:00,558
Yo intentaré tomármelo
con filosofía.
145
00:10:04,895 --> 00:10:06,480
Bart, ya te estás levantando.
146
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
Espero que estés en tu asiento
cuando suene el timbre.
147
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
He comprado un timbre.
148
00:10:22,288 --> 00:10:23,998
Habrá que desenchufarlo.
149
00:10:24,790 --> 00:10:26,792
SEÑORA SIMPSON
150
00:10:26,876 --> 00:10:31,297
Soy tu nueva profesora.
Me llamo señora Simpson.
151
00:10:39,930 --> 00:10:41,932
EL PERRO TIENE PULGAS
152
00:10:48,272 --> 00:10:50,149
Yo no he sido.
153
00:10:53,694 --> 00:10:56,822
¡Ah, es verdad! Invité a una
persona para que diera una charla.
154
00:10:57,823 --> 00:10:59,950
¡Hola, niños!
155
00:11:00,034 --> 00:11:04,789
Quedé descolgado de mi pelotón tras
tirarnos en paracaídas en Düsseldorf.
156
00:11:08,751 --> 00:11:13,422
De modo que sobreviví haciéndome
pasar por una cantante alemana.
157
00:11:31,482 --> 00:11:33,442
Abuelo, eso no es verdad.
158
00:11:33,526 --> 00:11:34,902
Bueno, no del todo.
159
00:11:34,985 --> 00:11:37,655
Tuve que ir de mujer
durante parte de los 40.
160
00:11:37,738 --> 00:11:40,741
¡Menudos modistos había entonces!
161
00:11:45,663 --> 00:11:47,123
Mira lo que tengo, Marge.
162
00:11:48,374 --> 00:11:50,000
Una nueva porra.
163
00:11:50,710 --> 00:11:52,336
¡Culebra!
164
00:11:52,420 --> 00:11:53,838
Perdóname.
165
00:11:53,921 --> 00:11:56,340
¡Toma, culebra, toma!
166
00:11:58,050 --> 00:12:01,137
Bart, quiero que leas este ejemplar
de Johnny Tremain.
167
00:12:01,220 --> 00:12:04,473
- Es una novela que leí de pequeña.
- ¿Un libro?
168
00:12:04,557 --> 00:12:08,352
Te gustará, ya verás. Trata de
un chico que se va a la guerra.
169
00:12:08,436 --> 00:12:13,023
{\an8}- Se deforma la mano en un accidente.
- ¿Qué? ¿Por qué no me lo has dicho?
170
00:12:13,107 --> 00:12:16,193
{\an8}Entonces debería titularse
Johnny Deformado.
171
00:12:20,406 --> 00:12:21,490
El show de RASCA y PICA
172
00:12:21,574 --> 00:12:23,993
Director invitado, Oliver Stone.
173
00:12:29,415 --> 00:12:31,250
- ¡Dios!
- ¡Quitadle el arma!
174
00:12:34,086 --> 00:12:37,590
"Por muchos que murieran, no morirán
los ideales por los que luchaban.
175
00:12:37,673 --> 00:12:40,760
El hombre puede resistir".
176
00:12:43,345 --> 00:12:45,848
Si quieres saber más
sobre la época colonial...
177
00:12:45,931 --> 00:12:48,934
...podríamos ir de excursión
a la ciudad vieja de Springfield.
178
00:13:11,290 --> 00:13:12,666
Papá.
179
00:13:12,750 --> 00:13:13,918
¡Papá!
180
00:13:14,001 --> 00:13:16,712
Os gusta el Día del Apaleamiento,
pero yo lo odio.
181
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
¿Acaso seré un bicho raro?
182
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
Sí, cielo.
183
00:13:20,299 --> 00:13:21,717
¿Y qué puedo hacer?
184
00:13:21,801 --> 00:13:24,678
Comprimir tu rabia hasta convertirla
en una amarga pelotita...
185
00:13:24,762 --> 00:13:27,264
...y soltarla
en el momento adecuado.
186
00:13:27,348 --> 00:13:29,975
Como el día que aticé al árbitro
con una botella de whisky.
187
00:13:30,059 --> 00:13:31,519
- ¿No te acuerdas?
- Sí.
188
00:13:31,602 --> 00:13:34,355
- ¿Cuando papi atizó al árbitro?
- Sí.
189
00:13:34,438 --> 00:13:35,898
BARRIO VIEJO DE SPRINGFIELD
190
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
SE BUSCA:
TONTO DEL PUEBLO
191
00:13:40,444 --> 00:13:41,946
- ¿Tiene alguna experiencia?
- Sí.
192
00:13:42,029 --> 00:13:45,491
Interpreté al tonto histérico #2
en The Poseidon Adventure.
193
00:13:45,574 --> 00:13:49,578
Lo siento, buscamos a un tonto
que sea un poco más idiota.
194
00:13:49,662 --> 00:13:52,540
Pero...
Pues nada.
195
00:13:54,166 --> 00:13:56,919
Ah, Barney.
¿Interpretas al borracho del pueblo?
196
00:13:57,002 --> 00:14:00,548
No, qué va.
Se supone que soy el gobernador.
197
00:14:00,881 --> 00:14:04,844
Los enemigos rodearon el fuerte
y dijeron que si entregaban al capitán...
198
00:14:04,927 --> 00:14:06,679
...les perdonarían la vida a todos.
199
00:14:06,762 --> 00:14:08,931
- ¿Y qué hicieron?
- Entregar al capitán.
200
00:14:09,014 --> 00:14:10,558
- ¿Lo mataron?
- ¡Pues claro!
201
00:14:10,641 --> 00:14:14,019
Por eso lo llaman
"Fuerte Sensato".
202
00:14:14,895 --> 00:14:19,441
Aquí vemos a Jebediah Springfield
en la Batalla de Ticonderoga.
203
00:14:19,525 --> 00:14:21,777
Pasa. Aquí lo vemos...
204
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
...matando a una culebra el primer
Día del Apaleamiento en 1775.
205
00:14:26,407 --> 00:14:28,742
¡Eh, un momento!
206
00:14:28,826 --> 00:14:31,495
Si ha dicho que ese día
estaba en Ticonderoga.
207
00:14:31,579 --> 00:14:33,747
¿Cómo puede estar
en dos sitios a la vez?
208
00:14:36,375 --> 00:14:38,335
Eh... eh... Pues...
209
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
Lo echará todo a perder.
¡Sacadlo de ahí!
210
00:14:42,840 --> 00:14:44,508
Entendido.
211
00:14:45,801 --> 00:14:47,761
Si quieren saber más...
212
00:14:47,845 --> 00:14:50,014
...no dejen de visitar
nuestra tienda de libros.
213
00:14:50,097 --> 00:14:53,058
Bienvenidos al cuartel general
del Día del Apaleamiento.
214
00:14:53,142 --> 00:14:55,811
He escondido una culebra
en alguna parte de esta tienda.
215
00:14:55,895 --> 00:14:59,315
El primero que la atice,
recibirá un "fresisuis" de regalo.
216
00:15:00,399 --> 00:15:02,318
-¡Ya lo tengo!
- ¡Ya lo tengo!
217
00:15:04,486 --> 00:15:06,363
Eh. Eh.
218
00:15:07,156 --> 00:15:09,575
Debí meditar un poco
esta campaña publicitaria.
219
00:15:09,658 --> 00:15:12,578
- Apuntad al cuerpo.
- Sí, señor.
220
00:15:15,414 --> 00:15:20,461
Y dijo el Señor: "Apalead
a los animales que se arrastran...
221
00:15:20,544 --> 00:15:24,381
...y vuestra acción servirá
de ejemplo para muchos otros".
222
00:15:26,216 --> 00:15:30,137
¿Lo ves, Lisa? Hasta Dios
aprueba el Día del Apaleamiento.
223
00:15:30,220 --> 00:15:33,140
- Quiero ver eso.
- No.
224
00:15:37,770 --> 00:15:39,104
FELIZ DÍA DEL APALEAMIENTO
225
00:15:39,188 --> 00:15:41,690
Oh, Día del Apaleamiento
Oh, Día del Apaleamiento
226
00:15:41,774 --> 00:15:46,362
Apalearemos el cráneo
De la serpiente sagrada
227
00:15:46,445 --> 00:15:50,157
Les romperemos la espalda
Les sacaremos los ojos
228
00:15:50,240 --> 00:15:53,869
Sus corazones malvados
Los pulverizaremos
229
00:15:53,953 --> 00:15:58,666
Oh, Día del Apaleamiento
Oh, Día del Apaleamiento
230
00:15:58,749 --> 00:16:04,463
Que Dios le otorgue su gracia
231
00:16:04,838 --> 00:16:07,633
Por aquí. Aparcamiento oficial
del Día del Apaleamiento.
232
00:16:07,716 --> 00:16:09,927
Diez dólares por eje.
233
00:16:15,182 --> 00:16:16,558
¡Hurra!
234
00:16:18,435 --> 00:16:23,732
¡Toma, culebra! ¡También tú!
¡Culebras! ¡Salen por todas partes!
235
00:16:23,816 --> 00:16:25,526
¿Entrena para el Día del Apaleamiento?
236
00:16:25,609 --> 00:16:27,319
¿Y eso qué es?
237
00:16:31,031 --> 00:16:32,324
ALCALDE
238
00:16:33,575 --> 00:16:36,662
¿Has traído las culebras enceradas?
239
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
Magnífico.
240
00:16:42,710 --> 00:16:46,422
Marge, ¿quieres que las apalee despacito?
¿O deprisa?
241
00:16:46,505 --> 00:16:50,426
Despacito y luego deprisa.
242
00:16:53,303 --> 00:16:55,973
Papá, por favor,
te lo suplico por última vez...
243
00:16:56,056 --> 00:16:59,184
...¡no te rebajes al nivel
de esa chusma!
244
00:16:59,268 --> 00:17:04,606
Lisa, quizá formando parte de ellos
pueda guiarlos a objetivos mayores.
245
00:17:04,690 --> 00:17:07,484
Bueno, ¿dónde están mi sombrerazo
de vaquero y mi bocina?
246
00:17:12,781 --> 00:17:17,453
Quiero iniciar la festividad de este
año presentándoles a nuestro guía...
247
00:17:17,536 --> 00:17:20,122
...el adalid del amor, Larry White.
248
00:17:20,205 --> 00:17:23,208
- Barry White.
- No. Aquí pone Larry White.
249
00:17:23,292 --> 00:17:27,713
- Me da igual lo que ponga ahí.
- ¿Sí? Ya lo veremos.
250
00:17:29,048 --> 00:17:32,468
Señoras y señores,
reciban todos mi amor incondicional.
251
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
Es un honor para mí estar aquí
en esta...
252
00:17:35,971 --> 00:17:38,974
Oiga, ¿en qué consiste esta fiesta?
253
00:17:40,059 --> 00:17:41,518
Dios, no.
254
00:17:41,602 --> 00:17:43,395
¡Me dan ganas de vomitar!
255
00:17:45,773 --> 00:17:47,483
¿Es que no han oído lo que he dicho?
256
00:17:47,566 --> 00:17:49,401
La verdad es que lo dudo.
257
00:17:49,485 --> 00:17:53,072
Y ahora, un aplauso para nuestra
querida Miss Springfield.
258
00:17:53,739 --> 00:17:57,034
¡Amigos,
que ustedes lo apaleen bien!
259
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
CLUB
PARA HOMBRES DE NEGOCIOS
260
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
¡Ah, un bicho!
261
00:18:21,600 --> 00:18:23,227
LA VERDAD SOBRE EL DÍA
DEL APALEAMIENTO
262
00:18:24,520 --> 00:18:26,855
Si las culebras entrasen aquí,
podría protegerlas.
263
00:18:26,939 --> 00:18:31,610
Según este libro, las culebras se
guían por las vibraciones del suelo.
264
00:18:31,693 --> 00:18:35,447
De modo que si ponemos los altavoces
en el suelo y un disco...
265
00:18:35,531 --> 00:18:39,701
...en el que los bajos suenen,
acudirían como papá a un jamón asado.
266
00:18:40,369 --> 00:18:43,789
¡Buena idea!
A ver. Bajos, bajos.
267
00:18:43,872 --> 00:18:48,794
Tiny Tim, Greatest Hits,
A Castrato Christmas...
268
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
Señor White,
¿nos deja que le secuestremos?
269
00:18:56,510 --> 00:18:58,887
Por una dama cualquier cosa.
270
00:19:01,473 --> 00:19:03,225
No se preocupen, culebras.
271
00:19:03,308 --> 00:19:06,937
Dejen vivir a las culebras.
272
00:19:55,819 --> 00:19:57,779
¡Pasad dentro!
273
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
¿Adónde se han metido?
274
00:20:13,921 --> 00:20:18,050
Vecinos de Springfield,
el Día del Apaleamiento es una farsa.
275
00:20:18,133 --> 00:20:21,511
Comenzó en el año 1924 como excusa
para pegar a los irlandeses.
276
00:20:22,679 --> 00:20:26,475
¿Qué dice? ¿Será verdad?
¡Es cierto! A mí me brearon.
277
00:20:26,558 --> 00:20:27,893
¡Esperen un momento!
278
00:20:27,976 --> 00:20:31,647
¿Cómo pueden apalear a las culebras
después de lo que hacen por ustedes?
279
00:20:31,730 --> 00:20:35,025
Ya soy un anciano.
Odio todo salvo Matlock.
280
00:20:35,108 --> 00:20:36,276
Eh, que la están poniendo.
281
00:20:36,360 --> 00:20:39,696
Señora Glick, ¿quién acabó
con los ratones de su sótano?
282
00:20:39,780 --> 00:20:41,156
Las culebras.
283
00:20:41,240 --> 00:20:43,075
¿Y ti te gustan las culebras,
Barry White?
284
00:20:43,158 --> 00:20:48,163
Adoro el contoneo cadencioso
de una dama culebra. ¡Ah, pitona!
285
00:20:48,247 --> 00:20:51,833
¡Vivan las culebras!
¡Vivan las culebras!
286
00:20:51,917 --> 00:20:54,461
¡Miren esto, amigos!
¡Ya llevo doce!
287
00:20:57,089 --> 00:21:00,592
¡Me tienen harto! ¡No son más
que una pandilla de sensibleros!
288
00:21:01,051 --> 00:21:03,679
- ¿Y qué?
- ¡Insúltenos, Quimby!
289
00:21:03,762 --> 00:21:05,597
BIENVENIDO
290
00:21:17,025 --> 00:21:19,695
Bart, estoy impresionado
por los conocimientos autodidactas...
291
00:21:19,778 --> 00:21:22,406
- ...de los que has hecho gala.
- Gracias, Seymour.
292
00:21:22,489 --> 00:21:25,242
Sí. El caso es que, como premio
a esos conocimientos...
293
00:21:25,325 --> 00:21:27,911
...he decidido readmitirte en el colegio.
294
00:21:27,995 --> 00:21:32,124
Volverás con tus colegas,
Nelson, Jimbo y...
295
00:21:32,207 --> 00:21:33,250
¡Dios Santo!
296
00:21:33,667 --> 00:21:37,462
Siempre he dicho que la violencia
es la mejor forma de llamar la atención.
297
00:21:37,546 --> 00:21:41,591
Sí, sí. Igual que yo.
298
00:21:43,885 --> 00:21:48,890
{\an8}¡Corra, Willy, corra!
O les da las bicis o nos denuncian.
299
00:21:50,809 --> 00:21:52,144
¿Y si ya están muertos?
300
00:21:52,227 --> 00:21:56,356
Nos iremos con las bicis a México
y seremos libres, Willy. ¡Libres!
301
00:21:56,440 --> 00:22:00,068
¡Libres! Le entregaré en el primer
peaje de la autopista.
302
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
Traducción:
FERNANDO CUBILLO