1
00:00:04,546 --> 00:00:06,673
I SIMPSON
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,393
NON VENDERÒ CURE MIRACOLOSE
3
00:01:37,722 --> 00:01:40,308
IN CUCINA
con KRUSTY
4
00:01:40,391 --> 00:01:42,102
{\an8}- Squisito.
- Krusty...
5
00:01:42,185 --> 00:01:45,855
{\an8}...so che oggi compi gli anni e tua madre
mia ha dato la ricetta per il matzo brei.
6
00:01:45,939 --> 00:01:48,108
{\an8}Ehi, non cucino
la roba ebraica in onda.
7
00:01:48,191 --> 00:01:53,113
{\an8}- Ma, Hershel, bubbeleh...
- Non in onda, Jay. Manda il cartone.
8
00:01:53,196 --> 00:01:56,116
{\an8}È così triste che Krusty si vergogni
delle sue origini.
9
00:01:56,199 --> 00:01:57,951
Marge, è successo di nuovo.
10
00:02:06,209 --> 00:02:08,378
{\an8}Come ti farai chiamare
da grande?
11
00:02:08,461 --> 00:02:11,840
{\an8}- Lois Sanborn.
- Steve Bennett.
12
00:02:17,637 --> 00:02:20,932
{\an8}GRATTACHECCA E FICHETTO
"STORDITO E CONTUSO"
13
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
Scritto da
MILT FINEBURG & HY LEVINE
14
00:02:28,648 --> 00:02:30,400
{\an8}Questo sketch non ha senso.
15
00:02:30,483 --> 00:02:32,569
{\an8}Non temere,
avranno qualcosa in mente.
16
00:02:35,947 --> 00:02:38,366
- Ragazzi, dite no alla droga.
- Ragazzi, dite no alla droga.
17
00:02:44,664 --> 00:02:47,375
Potrei fare un cartone migliore
persino con le mie...
18
00:02:48,543 --> 00:02:50,378
Fantastico, vero?
19
00:02:50,461 --> 00:02:54,716
{\an8}Era terribile come la serie pietosa
Grattachecca e Buana degli anni 30.
20
00:02:54,799 --> 00:02:57,260
{\an8}Gli autori dovrebbero vergognarsi.
21
00:02:57,343 --> 00:03:00,054
- I cartoni hanno gli autori?
- Una specie.
22
00:03:00,138 --> 00:03:03,641
Beh, tu ed io sapremmo scrivere
un cartone migliore di quello.
23
00:03:03,725 --> 00:03:08,271
Scrivere un cartone?
Bart, pensi quello che penso io?
24
00:03:08,354 --> 00:03:09,856
Probabilmente no.
25
00:03:09,939 --> 00:03:13,193
Sdraiati sulla neve e conta fino a 60.
26
00:03:18,364 --> 00:03:21,826
Buon Natale, tonto.
27
00:03:22,619 --> 00:03:25,788
"Terzo avviso".
"Ultimo avviso".
28
00:03:25,872 --> 00:03:28,374
"Verranno a trovarci".
29
00:03:28,458 --> 00:03:30,793
Oh, e questo cos'è?
30
00:03:30,877 --> 00:03:34,172
Un invito al raduno delle superiori.
31
00:03:34,255 --> 00:03:36,549
Che strano, a te
non l'hanno mandato.
32
00:03:36,883 --> 00:03:41,512
Ci siamo, Homer. È ora di svelare
il terribile segreto del tuo passato.
33
00:03:41,596 --> 00:03:45,433
Marge, io odio quelle saponette
raffinate che hai messo in bagno.
34
00:03:45,516 --> 00:03:47,185
Oh, mio Dio.
35
00:03:47,268 --> 00:03:48,895
No, l'altro segreto.
36
00:03:48,978 --> 00:03:52,565
Marge, non mi sono mai diplomato
alle superiori.
37
00:03:52,649 --> 00:03:55,485
Questo non spiega perché odi
le mie saponette.
38
00:03:55,568 --> 00:03:57,779
Aspetta, forse sì.
39
00:03:57,862 --> 00:04:00,615
Non ho mai superato
il corso di recupero di scienze.
40
00:04:00,698 --> 00:04:03,117
E fai il tecnico nucleare?
41
00:04:03,201 --> 00:04:06,913
Marge,
non è il te ucleare del nico tec.
42
00:04:06,996 --> 00:04:11,167
- Cos'hai detto?
- Non so, mi hanno bocciato in latino.
43
00:04:11,501 --> 00:04:12,627
DIVENTARE RICCHI
SCRIVENDO CARTONI
44
00:04:12,710 --> 00:04:15,630
Questo libro dice che la prima
cosa che serve è l'ambientazione.
45
00:04:15,713 --> 00:04:19,759
Okay. Ambientazione, ambientazione...
46
00:04:33,356 --> 00:04:36,359
- Che ne dici dal barbiere?
- Grandioso.
47
00:04:36,442 --> 00:04:38,820
Fichetto deve darsi una spuntatina.
48
00:04:38,903 --> 00:04:43,825
Allora Grattachecca, il barbiere, taglia
la testa di Fichetto col rasoio.
49
00:04:48,371 --> 00:04:50,498
Troppo prevedibile. Io direi che...
50
00:04:50,581 --> 00:04:54,836
...invece dello shampoo, Grattachecca
gli copre i capelli con salsa barbecue...
51
00:04:56,462 --> 00:04:59,215
...apre una scatola
di formiche carnivore...
52
00:04:59,299 --> 00:05:01,342
...e il resto va da sé.
53
00:05:06,097 --> 00:05:08,308
Questo cartone non mi piace.
54
00:05:10,184 --> 00:05:13,313
Finito. Adesso dobbiamo solo
scriverci sopra i nostri nomi.
55
00:05:13,396 --> 00:05:16,357
- Bene. Prima il mio.
- Non penso proprio.
56
00:05:16,441 --> 00:05:20,820
Va bene, allora per decidere,
propongo una corsa intorno al mondo.
57
00:05:20,903 --> 00:05:23,239
Ci vediamo domani
a Leicester Square a mezzogiorno.
58
00:05:23,323 --> 00:05:26,326
La regina stessa sventolerà
la bandiera a scacchi.
59
00:05:26,409 --> 00:05:31,039
Senti, c'è solo un modo per
risolvere questo: sasso, carta, forbice.
60
00:05:31,122 --> 00:05:34,834
Povero, prevedibile Bart,
sceglie sempre sasso.
61
00:05:34,917 --> 00:05:37,337
Buon vecchio sasso. Vince tutti.
62
00:05:39,088 --> 00:05:41,632
- Sasso.
- Carta.
63
00:05:41,716 --> 00:05:43,343
GRATTACHECCA & FICHETTO
INTERNAZIONALE
64
00:05:44,177 --> 00:05:46,679
Lo chiami scrivere? Se vomitassi
e spedissi il vomito alle scimmie...
65
00:05:46,763 --> 00:05:48,431
- ...avrei di meglio.
- Ma, signore, ad Harvard...
66
00:05:48,514 --> 00:05:50,641
Oh, Harvard?
Ma vai via, testa d'asino.
67
00:05:50,725 --> 00:05:52,769
Dovevi laurearti
su come non farti licenziare.
68
00:05:53,644 --> 00:05:56,564
Signore, tali Lisa e Bart Simpson
le hanno spedito un copione.
69
00:05:56,647 --> 00:06:00,943
Già, già. "Caro Sig. Meyers,
noi guardiamo sempre i suoi cartoni.
70
00:06:01,027 --> 00:06:03,404
Dovrebbe essere orgoglioso del fatto
che i ragazzi ovunque..."
71
00:06:07,158 --> 00:06:10,203
Ehi, testa d'asino!
Cantami "Viva Harvard".
72
00:06:13,748 --> 00:06:17,210
Lei, signore, ha le stesse maniere
da bifolco di quelli di Yale.
73
00:06:17,293 --> 00:06:19,045
Eccoti una risposta arguta.
74
00:06:21,756 --> 00:06:23,674
Bart, ci hanno respinto il copione.
75
00:06:23,758 --> 00:06:26,260
Forse non siamo tagliati per fare
gli scrittori.
76
00:06:26,344 --> 00:06:30,056
Forse non ci considerano perché
siamo ragazzini.
77
00:06:30,139 --> 00:06:32,058
Mettiamoci sopra un nome di adulto.
78
00:06:32,141 --> 00:06:34,310
Che ne dici di nonno?
Non credo farà storie.
79
00:06:34,394 --> 00:06:37,063
Ha fatto usare a quei tizi il suo
libretto degli assegni per un anno.
80
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
{\an8}CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
81
00:06:38,648 --> 00:06:42,819
{\an8}Quando leggo la vostra rivista,
non vedo mai una faccia rugosa...
82
00:06:42,902 --> 00:06:47,573
...o un sorriso sdentato. Una vergogna.
83
00:06:47,657 --> 00:06:51,160
Agli psicopatici presso
la rivista Modern Bride...
84
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
Ehi, nonno, qual è il tuo nome?
85
00:06:53,830 --> 00:06:55,915
Mi state facendo la lapide!
86
00:06:55,998 --> 00:06:58,084
No, siamo solo curiosi.
87
00:06:58,167 --> 00:07:00,753
E va bene, vediamo un po'.
Il nome, il nome...
88
00:07:00,837 --> 00:07:04,382
Ogni volta che dimentico qualcosa,
controllo le mutande.
89
00:07:04,465 --> 00:07:08,177
Qui ci sono le risposte
a tutte le domande importanti.
90
00:07:08,261 --> 00:07:12,432
Chiamatemi Abraham Simpson.
91
00:07:12,515 --> 00:07:16,269
Come hai fatto a toglierti le mutande,
senza togliere i pantaloni?
92
00:07:16,352 --> 00:07:18,604
Non lo so.
93
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
GRATTACHECCA E FICHETTO
INTERNATIONAL
94
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
LA PICCOLA BOTTEGA DEL BARBIERE
DEGLI ORRORI
95
00:07:27,530 --> 00:07:29,407
{\an8}Scritto da
Abraham Simpson
96
00:07:34,328 --> 00:07:35,955
- Che c'è?
- Signore...
97
00:07:36,038 --> 00:07:39,083
...ha chiuso a chiave il mio ufficio,
e io volevo la mia tazza di Harvard.
98
00:07:39,167 --> 00:07:40,751
Sta' zitto.
99
00:07:48,885 --> 00:07:51,471
Roxie, chiamami Abraham Simpson.
100
00:07:51,554 --> 00:07:53,806
CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
101
00:07:53,890 --> 00:07:56,100
Simpson, al telefono.
102
00:07:56,184 --> 00:07:59,770
Lei è l'Abraham Simpson che ha scritto
l'episodio di Grattachecca & Fichetto?
103
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
Grattacecca e cosa?
104
00:08:01,522 --> 00:08:03,774
Ma lei è una squilibrata.
105
00:08:03,858 --> 00:08:07,904
Mi scusi, ma ho qui un assegno
cospicuo per un certo Abraham Simpson.
106
00:08:07,987 --> 00:08:11,032
Sono io, ho scritto io Grattasecca.
107
00:08:13,701 --> 00:08:16,496
Il mio album delle superiori.
108
00:08:16,579 --> 00:08:18,789
{\an8}Bel diavoletto.
109
00:08:18,873 --> 00:08:21,709
{\an8}"Non posso credere
che l'ho mangiato tutto".
110
00:08:23,586 --> 00:08:25,338
"Attività: nessuna.
111
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
Sport: nessuno.
112
00:08:27,715 --> 00:08:30,426
{\an8}Riconoscimenti: nessuno".
113
00:08:30,510 --> 00:08:32,094
Quanti ricordi.
114
00:08:32,178 --> 00:08:34,013
È ora di andare al raduno.
115
00:08:34,096 --> 00:08:36,933
Sarà bello rivedere
tutta la vecchia banda.
116
00:08:37,016 --> 00:08:40,603
Potsie, Ralph Malph, Fonzie.
117
00:08:40,686 --> 00:08:42,438
Quello era Happy Days.
118
00:08:42,522 --> 00:08:44,482
No, i nostri non erano
tutti giorni felici.
119
00:08:44,565 --> 00:08:47,652
Come quando
Pinky Tuscadero fracassò la moto.
120
00:08:47,735 --> 00:08:50,488
O la notte in cui persi tutti i miei
soldi in quella partita...
121
00:08:50,571 --> 00:08:52,990
...e mio padre, Tom Bosley,
dovette recuperarli.
122
00:08:55,034 --> 00:08:57,620
{\an8}CLASSE 1974
"EHI... TIENILO SEGRETO"
123
00:08:58,788 --> 00:09:00,831
Salve, Preside Dondelinger.
124
00:09:00,915 --> 00:09:03,834
Oh, Marge Bouvier,
è un piacere rivederti.
125
00:09:03,918 --> 00:09:06,837
Mi dispiace, ma stasera non facciamo
dormire i barboni in palestra.
126
00:09:06,921 --> 00:09:09,632
Ma lasceremo qualche avanzo
sulla porta sul retro.
127
00:09:10,591 --> 00:09:12,385
Oh, sei tu, Simpson.
128
00:09:16,305 --> 00:09:19,433
Guarda, c'è Bobby Mindich,
il pagliaccio della classe.
129
00:09:19,517 --> 00:09:21,644
Non sono un disonesto.
130
00:09:23,062 --> 00:09:25,690
- Richard Nixon.
- lo so.
131
00:09:31,112 --> 00:09:35,283
Oh, mio Dio.
Il mio ex, Artie Ziff.
132
00:09:35,866 --> 00:09:38,077
Ciao, Marge. Hai saputo?
133
00:09:38,160 --> 00:09:41,497
Sono schifosamente ricco. Geloso?
134
00:09:41,914 --> 00:09:45,835
Scommetto che daresti tutto
per una notte con mia moglie.
135
00:09:45,918 --> 00:09:47,253
È così.
136
00:09:48,129 --> 00:09:49,547
Homer!
137
00:09:49,880 --> 00:09:52,008
Ehi, amico, sono Dave. Apri.
138
00:09:52,800 --> 00:09:54,468
Dave non è qui, amico.
139
00:09:56,304 --> 00:09:58,472
Okay. Andiamo avanti.
140
00:09:59,432 --> 00:10:02,643
È talmente fuori,
che non sa nemmeno di essere Dave.
141
00:10:02,727 --> 00:10:04,353
Homer.
142
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
- Homer?
- Homer non è qui, amico.
143
00:10:07,481 --> 00:10:09,025
Okay. Molto divertente.
144
00:10:09,108 --> 00:10:12,278
Adesso andiamo avanti
con la nostra mega festa.
145
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
Ed Sullivan.
146
00:10:14,280 --> 00:10:18,868
Cominciamo con il premio allo studente
più ingrassato, Homer Simpson.
147
00:10:18,951 --> 00:10:21,621
- Oh, mio Dio!
- Come hai fatto, Homer?
148
00:10:21,704 --> 00:10:25,625
Ho scoperto un pasto
tra colazione e brunch.
149
00:10:26,083 --> 00:10:28,961
E ora il premio
per chi ha migliorato l'odore.
150
00:10:29,045 --> 00:10:32,131
- Homer Simpson.
- Sì!
151
00:10:32,715 --> 00:10:36,052
{\an8}Alla persona che ha viaggiato
di meno per arrivare qui...
152
00:10:36,552 --> 00:10:40,681
Provate a indovinare. Homer Simpson.
153
00:10:41,932 --> 00:10:45,686
Che dirvi? Non è stato facile
rimanere nella routine.
154
00:10:45,770 --> 00:10:49,774
Classe del '74,
sfogliavo tra i vostri esami scritti...
155
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
...quando ho scoperto qualcosa
di scioccante.
156
00:10:51,942 --> 00:10:54,362
Homer Simpson non ha mai superato
il corso di recupero di scienze...
157
00:10:54,445 --> 00:10:57,073
...e così non si è mai diplomato
alle superiori.
158
00:10:58,282 --> 00:11:01,744
Scusa, Simpson, ma devo
riprendermi i premi.
159
00:11:07,750 --> 00:11:12,755
Sono Howard Cosmell.
Homer Simpson è un fasullo.
160
00:11:12,838 --> 00:11:15,424
Che ne pensi, J.J.?
161
00:11:15,508 --> 00:11:17,176
Din-a-mite!
162
00:11:17,259 --> 00:11:20,513
Mai diplomato? Più in basso di così...
163
00:11:20,596 --> 00:11:24,308
- Barney, dov'è la tua fascia?
- È caduta nel gabinetto.
164
00:11:26,394 --> 00:11:28,437
Marge, anch'io ho un orgoglio.
165
00:11:28,521 --> 00:11:31,816
Andrò alla scuola serale,
mi diplomerò...
166
00:11:31,899 --> 00:11:34,485
...e mi riprenderò il trofeo
per chi ha migliorato l'odore.
167
00:11:35,945 --> 00:11:38,864
Lei è lo scrittore?
Ma lei è così vecchio.
168
00:11:38,948 --> 00:11:40,741
Voglio il mio assegno!
169
00:11:41,534 --> 00:11:44,620
Sei uno scrittore, non c'è dubbio.
Ecco a lei, Simpson.
170
00:11:44,704 --> 00:11:46,872
- Ne voglio un altro.
- Lei è un bel tipo.
171
00:11:46,956 --> 00:11:50,334
Che ne direbbe di lavorare per noi?
All'inizio sono 800 dollari a settimana.
172
00:11:50,418 --> 00:11:51,752
Mi fa male il petto.
173
00:11:54,296 --> 00:11:57,925
D'accordo, sanguisughe, vi mostrerò
com'è un vero scrittore.
174
00:11:58,008 --> 00:11:59,760
Vi presento Abraham Simpson.
175
00:11:59,844 --> 00:12:04,515
E ha qualcosa che non s'impara
nelle vostre belle scuole: vita vissuta.
176
00:12:04,598 --> 00:12:07,560
A dire il vero, sa, io ho
scritto la tesi sulla vita vissuta.
177
00:12:07,643 --> 00:12:11,355
Silenzio! Abe, raccontagli della tua
vita straordinaria.
178
00:12:11,439 --> 00:12:17,153
Ho fatto per 40 anni il guardiano
notturno al silos dei mirtilli.
179
00:12:17,236 --> 00:12:21,115
Questo cerotto rilascia lentamente
nicotina nel mio corpo...
180
00:12:21,198 --> 00:12:24,118
...eliminando il desiderio di sigarette.
181
00:12:32,251 --> 00:12:33,961
Manda il cartone.
182
00:12:37,006 --> 00:12:39,467
"LA PICCOLA BOTTEGA DEL BARBIERE
DEGLI ORRORI" di ABRAHAM SIMPSON
183
00:12:39,550 --> 00:12:44,472
- Bart, c'è il nostro cartone in TV.
- E vai! Alza il volume.
184
00:12:45,723 --> 00:12:48,851
L'erosione è un processo lento,
ma costante...
185
00:12:52,813 --> 00:12:55,065
Questo cartone non mi piace.
186
00:13:15,419 --> 00:13:16,754
Grattachecca e Fichetto
Productions
187
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
Bart, Lisa.
188
00:13:20,382 --> 00:13:23,177
Devo dirvi una cosa,
di cui non sono fiero.
189
00:13:23,260 --> 00:13:25,471
Papà, qualunque cosa dirai...
190
00:13:25,554 --> 00:13:28,849
...sappi che avrai sempre il mio
amore e il mio rispetto.
191
00:13:28,933 --> 00:13:31,185
Non mi sono mai diplomato
alle superiori.
192
00:13:40,653 --> 00:13:42,112
Salve, figliolo.
193
00:13:42,196 --> 00:13:45,366
Ero di ritorno dal lavoro,
e ho pensato di fermarmi.
194
00:13:45,449 --> 00:13:47,535
Oh, hai un lavoro?
195
00:13:47,618 --> 00:13:52,498
Mi pagano 800 dollari alla settimana,
per dire a un gatto e un topo che fare.
196
00:13:52,957 --> 00:13:55,251
Certo.
197
00:13:57,628 --> 00:13:59,547
OSPEDALE
PSICHIATRICO
198
00:14:03,092 --> 00:14:05,344
Papà, possiamo parlare soli con il nonno
un minuto?
199
00:14:05,427 --> 00:14:10,015
Va bene, ma se comincia a dare
di matto, attiratelo in cantina.
200
00:14:10,099 --> 00:14:12,935
Così abbiamo messo il tuo nome,
e lo abbiamo spedito.
201
00:14:13,269 --> 00:14:16,272
Non ti sei chiesto perché ricevevi
gli assegni senza far niente?
202
00:14:16,355 --> 00:14:19,441
Credevo perché c'erano di nuovo
i Democratici al governo.
203
00:14:19,525 --> 00:14:23,153
Nonno, potremmo scriverti le storie,
e dividere i soldi in tre.
204
00:14:23,237 --> 00:14:26,448
Non lo so. Voglio dormirci su.
205
00:14:28,951 --> 00:14:31,912
Nonno? Nonno!
206
00:14:31,996 --> 00:14:36,458
Oh, perché mi avete svegliato?
Facevo un sogno bellissimo.
207
00:14:36,542 --> 00:14:39,795
Sognavo di essere la regina
del vecchio West.
208
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
Avevo una pistola nella giarrettiera.
209
00:14:43,382 --> 00:14:45,134
- Allora d'accordo?
- Certo, certo.
210
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
Ragazzi, fermatevi!
211
00:14:51,098 --> 00:14:53,642
Potete sposarmi entrambi.
212
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
Che ne dite di fare un giro
per lo studio?
213
00:15:08,115 --> 00:15:10,242
- Abe, vieni anche tu?
- Ci sono scale?
214
00:15:10,326 --> 00:15:12,828
- Solo una.
- Scordatelo.
215
00:15:15,748 --> 00:15:17,249
ALA ANIMAZIONE
216
00:15:23,923 --> 00:15:27,426
Wow, deve costare molto produrre
tutti questi cartoni.
217
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
Cerchiamo di tagliare le spese.
218
00:15:29,011 --> 00:15:31,680
A volte, per risparmiare,
gli animatori utilizzano...
219
00:15:31,764 --> 00:15:35,559
...lo stesso sfondo
di continuo, sempre lo stesso.
220
00:15:39,104 --> 00:15:41,398
CENTRO EDUCATIVO PER ADULTI
221
00:15:44,902 --> 00:15:47,071
Benvenuti al corso di recupero di scienze.
222
00:15:47,154 --> 00:15:48,948
Mia moglie è scomparsa di recente.
223
00:15:49,031 --> 00:15:51,659
Ho pensato che insegnare avrebbe
alleviato la mia solitudine.
224
00:15:51,742 --> 00:15:53,869
- Ce lo chiederà al test?
- No.
225
00:15:54,912 --> 00:15:56,747
MOGLIE MORTA
226
00:15:56,830 --> 00:16:00,292
Ehi, Mel, portami
un altro cerotto di nicotina.
227
00:16:00,376 --> 00:16:02,544
Dev'esserci dello spazio sulle chiappe.
228
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
Ecco a voi un altro fantastico
cartone di Grattachecca e Fichetto...
229
00:16:05,756 --> 00:16:07,591
...di Abraham Simpson.
230
00:16:09,760 --> 00:16:12,054
"URLA DAL CENTRO COMMERCIALE"
di ABRAHAM SIMPSON
231
00:16:31,573 --> 00:16:33,200
MERAVIGLIOSE PELLICCE
232
00:16:47,089 --> 00:16:48,632
- LA PELLICCIA È OMICIDIO
- NON INDOSSATE PELLICCE
233
00:16:51,885 --> 00:16:55,848
Adesso brucerò la ciambella,
per mostrarvi quante calorie contiene.
234
00:16:55,931 --> 00:16:57,891
No!
235
00:16:57,975 --> 00:17:02,354
La fiamma azzurra dimostra che era
una ciambella particolarmente dolce.
236
00:17:03,147 --> 00:17:06,608
Non posso crederci.
Non posso crederci.
237
00:17:06,692 --> 00:17:11,572
Caro signor Presidente,
oggigiorno ci sono troppi stati.
238
00:17:11,655 --> 00:17:15,951
La prego di eliminarne tre.
Non sono un pazzo.
239
00:17:16,035 --> 00:17:18,620
- Buone notizie, Abe.
- Chi sei?
240
00:17:18,704 --> 00:17:20,831
No, no. Sei stato nominato
per un premio.
241
00:17:20,914 --> 00:17:23,125
Sei talmente bravo, che
ho licenziato gli altri scrittori.
242
00:17:23,208 --> 00:17:28,088
D'ora in poi il futuro della società
è nella tua bella zucca.
243
00:17:28,172 --> 00:17:32,801
Oh, no! Siamo rovinati!
Io sono un impostore.
244
00:17:32,885 --> 00:17:36,805
Scusami, ma non ho capito niente.
Ora devo andare.
245
00:17:36,889 --> 00:17:38,307
QUESTA SERA
ESAME FINALE
246
00:17:38,390 --> 00:17:42,019
Ci siamo, ecco i vostri test.
Cinquanta domande, vero o falso.
247
00:17:42,102 --> 00:17:44,938
- Vero.
- Homer, stavo solo spiegando il test.
248
00:17:45,022 --> 00:17:46,982
- Vero.
- Senti, Homer, eccoti il test.
249
00:17:47,066 --> 00:17:48,400
- Ce la farai.
- Falso.
250
00:17:50,694 --> 00:17:54,239
D'accordo cervello, io non ti piaccio,
e tu non mi piaci.
251
00:17:54,323 --> 00:17:55,741
Ma facciamo questo test...
252
00:17:55,824 --> 00:17:58,535
...e potrò tornare a
distruggerti con la birra.
253
00:17:58,619 --> 00:18:00,788
Affare fatto.
254
00:18:01,955 --> 00:18:03,665
Grazie per questo premio.
255
00:18:03,749 --> 00:18:05,834
È un omaggio a questa grande nazione...
256
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
...che l'uomo che una volta ha sparato
a Teddy Roosevelt...
257
00:18:08,837 --> 00:18:10,547
...possa riconquistare la vostra fiducia.
258
00:18:10,631 --> 00:18:12,800
Ehi, nonno, è ora di andare.
259
00:18:12,883 --> 00:18:15,511
Hai chiamato la ragazza del
servizio di scorta?
260
00:18:15,594 --> 00:18:17,721
Hanno detto
che la tua assicurazione non paga.
261
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
È come una cipolla sul gelato.
262
00:18:20,140 --> 00:18:21,767
CENTRO CIVICO DI SPRINGFIELD
263
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
VENERDÌ
OSCAR ANNUALE DEI CARTONI
264
00:18:23,936 --> 00:18:26,146
{\an8}SABATO
CHIUSO PER DISINFESTAZIONE
265
00:18:26,230 --> 00:18:30,317
E ora, per presentare il premio al miglior
scrittore di una serie animata...
266
00:18:30,400 --> 00:18:33,779
...Krusty il Clown e Brooke Shields.
267
00:18:35,739 --> 00:18:37,658
Bene, eccoci qui...
268
00:18:37,741 --> 00:18:40,744
...la star di The Blue Lagoon,
e io...
269
00:18:40,828 --> 00:18:43,247
...il babbeo dai capelli blu.
270
00:18:43,330 --> 00:18:46,458
Ma che... Ma è terribile.
271
00:18:46,542 --> 00:18:49,795
I cartoni hanno il potere di farci
piangere e di farci ridere.
272
00:18:49,878 --> 00:18:51,505
Non sei d'accordo, Krusty?
273
00:18:51,588 --> 00:18:54,466
Primo, ho i capelli verdi e non blu.
274
00:18:54,550 --> 00:18:58,011
Non ho niente da fare qui.
Assolutamente niente.
275
00:18:58,512 --> 00:19:02,015
Almeno posso togliermi questa fascia.
276
00:19:02,891 --> 00:19:05,394
Finalmente.
277
00:19:06,145 --> 00:19:10,107
I candidati per la miglior sceneggiatura
di un cartone animato sono:
278
00:19:10,190 --> 00:19:14,653
Strong-dar, Master of Akom,
episodio "Le Nozze".
279
00:19:16,363 --> 00:19:20,325
Action Figure Man, episodio
"Come comprare Action Figure Man".
280
00:19:21,702 --> 00:19:24,121
Ti prego, mamma, lo voglio.
281
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
Ren & Stimpy, "Il primo episodio".
282
00:19:30,794 --> 00:19:33,213
CLIP NON ANCORA PRONTA
283
00:19:33,297 --> 00:19:37,593
In fine, Grattachecca e Fichetto, "La
Piccola Bottega del Babiere degli Orrori".
284
00:19:37,676 --> 00:19:40,512
Incrocia le dita per me.
285
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
Questo mi farà male in inverno.
286
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
E il vincitore è...
287
00:19:55,110 --> 00:19:59,531
...Grattachecca e Fichetto,
scritto da Abraham Simpson.
288
00:19:59,865 --> 00:20:02,242
E vai, nonno!
289
00:20:04,578 --> 00:20:07,873
È stata la prima volta che ho visto
Grattachecca e Fichetto...
290
00:20:07,956 --> 00:20:10,083
...e non mi è piaciuto per niente.
291
00:20:10,167 --> 00:20:12,377
Era disgustoso e violento.
292
00:20:12,461 --> 00:20:17,257
Siete degli esseri spregevoli.
Vergognatevi!
293
00:20:21,261 --> 00:20:23,555
Ha ragione.
Abbiamo sprecato le nostre vite.
294
00:20:23,639 --> 00:20:26,850
Al diavolo i cartoni.
Farò quello che ho sempre sognato.
295
00:20:26,934 --> 00:20:29,061
Scriverò quella sitcom
sul robot assassino.
296
00:20:29,394 --> 00:20:34,024
A voi ragazzi, ve lo siete meritato.
Andiamo.
297
00:20:34,358 --> 00:20:37,277
Mi sa che a nessuno piace la verità,
eh, nonno?
298
00:20:37,361 --> 00:20:40,656
- Già.
- Non guarderò mai più una premiazione.
299
00:20:40,739 --> 00:20:44,284
A meno che non ci sia il
meraviglioso Billy Crystal.
300
00:20:44,368 --> 00:20:48,538
- Marge, mi sono diplomato!
- Ma è meraviglioso, Homie.
301
00:20:48,622 --> 00:20:53,001
Al prossimo raduno delle superiori
non mi dovrò vergognare di niente.
302
00:20:53,085 --> 00:20:54,836
{\an8}CLASSE del 1974
50ª Riunione
303
00:20:59,508 --> 00:21:02,261
- Salve, Dondelinger.
- Simpson.
304
00:21:02,344 --> 00:21:04,721
Non sarà mica uno sturalavandini
quello che ha in testa?
305
00:21:12,854 --> 00:21:13,897
LE AVVENTURE DI
Ned Flanders
306
00:21:14,481 --> 00:21:16,024
Galline amano galli
Oche amano paperi
307
00:21:16,108 --> 00:21:18,568
Tutti gli altri amano Ned Flanders
308
00:21:18,652 --> 00:21:20,070
Non io.
309
00:21:20,153 --> 00:21:23,073
Chi conta nella vita ama Ned Flanders
310
00:21:23,156 --> 00:21:25,617
Ned Flanders
IN "AMA QUEL DIO"
311
00:21:27,035 --> 00:21:29,788
Voi due preparatevi.
È ora di andare in chiesa.
312
00:21:29,871 --> 00:21:31,915
Oggi non ci andiamo.
313
00:21:32,416 --> 00:21:35,127
Cosa? E quale sarebbe il motivo?
314
00:21:35,210 --> 00:21:36,586
È sabato!
315
00:21:37,045 --> 00:21:39,047
Ben-benone-benissimo.
316
00:22:37,522 --> 00:22:38,523
{\an8}Tradotto da:
Gilda Massa