1 00:00:04,546 --> 00:00:06,673 I SIMPSON 2 00:00:15,557 --> 00:00:18,393 NON VENDERÒ CURE MIRACOLOSE 3 00:01:37,722 --> 00:01:40,308 IN CUCINA con KRUSTY 4 00:01:40,391 --> 00:01:42,102 {\an8}- Squisito. - Krusty... 5 00:01:42,185 --> 00:01:45,855 {\an8}...so che oggi compi gli anni e tua madre mia ha dato la ricetta per il matzo brei. 6 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 {\an8}Ehi, non cucino la roba ebraica in onda. 7 00:01:48,191 --> 00:01:53,113 {\an8}- Ma, Hershel, bubbeleh... - Non in onda, Jay. Manda il cartone. 8 00:01:53,196 --> 00:01:56,116 {\an8}È così triste che Krusty si vergogni delle sue origini. 9 00:01:56,199 --> 00:01:57,951 Marge, è successo di nuovo. 10 00:02:06,209 --> 00:02:08,378 {\an8}Come ti farai chiamare da grande? 11 00:02:08,461 --> 00:02:11,840 {\an8}- Lois Sanborn. - Steve Bennett. 12 00:02:17,637 --> 00:02:20,932 {\an8}GRATTACHECCA E FICHETTO "STORDITO E CONTUSO" 13 00:02:21,015 --> 00:02:22,100 Scritto da MILT FINEBURG & HY LEVINE 14 00:02:28,648 --> 00:02:30,400 {\an8}Questo sketch non ha senso. 15 00:02:30,483 --> 00:02:32,569 {\an8}Non temere, avranno qualcosa in mente. 16 00:02:35,947 --> 00:02:38,366 - Ragazzi, dite no alla droga. - Ragazzi, dite no alla droga. 17 00:02:44,664 --> 00:02:47,375 Potrei fare un cartone migliore persino con le mie... 18 00:02:48,543 --> 00:02:50,378 Fantastico, vero? 19 00:02:50,461 --> 00:02:54,716 {\an8}Era terribile come la serie pietosa Grattachecca e Buana degli anni 30. 20 00:02:54,799 --> 00:02:57,260 {\an8}Gli autori dovrebbero vergognarsi. 21 00:02:57,343 --> 00:03:00,054 - I cartoni hanno gli autori? - Una specie. 22 00:03:00,138 --> 00:03:03,641 Beh, tu ed io sapremmo scrivere un cartone migliore di quello. 23 00:03:03,725 --> 00:03:08,271 Scrivere un cartone? Bart, pensi quello che penso io? 24 00:03:08,354 --> 00:03:09,856 Probabilmente no. 25 00:03:09,939 --> 00:03:13,193 Sdraiati sulla neve e conta fino a 60. 26 00:03:18,364 --> 00:03:21,826 Buon Natale, tonto. 27 00:03:22,619 --> 00:03:25,788 "Terzo avviso". "Ultimo avviso". 28 00:03:25,872 --> 00:03:28,374 "Verranno a trovarci". 29 00:03:28,458 --> 00:03:30,793 Oh, e questo cos'è? 30 00:03:30,877 --> 00:03:34,172 Un invito al raduno delle superiori. 31 00:03:34,255 --> 00:03:36,549 Che strano, a te non l'hanno mandato. 32 00:03:36,883 --> 00:03:41,512 Ci siamo, Homer. È ora di svelare il terribile segreto del tuo passato. 33 00:03:41,596 --> 00:03:45,433 Marge, io odio quelle saponette raffinate che hai messo in bagno. 34 00:03:45,516 --> 00:03:47,185 Oh, mio Dio. 35 00:03:47,268 --> 00:03:48,895 No, l'altro segreto. 36 00:03:48,978 --> 00:03:52,565 Marge, non mi sono mai diplomato alle superiori. 37 00:03:52,649 --> 00:03:55,485 Questo non spiega perché odi le mie saponette. 38 00:03:55,568 --> 00:03:57,779 Aspetta, forse sì. 39 00:03:57,862 --> 00:04:00,615 Non ho mai superato il corso di recupero di scienze. 40 00:04:00,698 --> 00:04:03,117 E fai il tecnico nucleare? 41 00:04:03,201 --> 00:04:06,913 Marge, non è il te ucleare del nico tec. 42 00:04:06,996 --> 00:04:11,167 - Cos'hai detto? - Non so, mi hanno bocciato in latino. 43 00:04:11,501 --> 00:04:12,627 DIVENTARE RICCHI SCRIVENDO CARTONI 44 00:04:12,710 --> 00:04:15,630 Questo libro dice che la prima cosa che serve è l'ambientazione. 45 00:04:15,713 --> 00:04:19,759 Okay. Ambientazione, ambientazione... 46 00:04:33,356 --> 00:04:36,359 - Che ne dici dal barbiere? - Grandioso. 47 00:04:36,442 --> 00:04:38,820 Fichetto deve darsi una spuntatina. 48 00:04:38,903 --> 00:04:43,825 Allora Grattachecca, il barbiere, taglia la testa di Fichetto col rasoio. 49 00:04:48,371 --> 00:04:50,498 Troppo prevedibile. Io direi che... 50 00:04:50,581 --> 00:04:54,836 ...invece dello shampoo, Grattachecca gli copre i capelli con salsa barbecue... 51 00:04:56,462 --> 00:04:59,215 ...apre una scatola di formiche carnivore... 52 00:04:59,299 --> 00:05:01,342 ...e il resto va da sé. 53 00:05:06,097 --> 00:05:08,308 Questo cartone non mi piace. 54 00:05:10,184 --> 00:05:13,313 Finito. Adesso dobbiamo solo scriverci sopra i nostri nomi. 55 00:05:13,396 --> 00:05:16,357 - Bene. Prima il mio. - Non penso proprio. 56 00:05:16,441 --> 00:05:20,820 Va bene, allora per decidere, propongo una corsa intorno al mondo. 57 00:05:20,903 --> 00:05:23,239 Ci vediamo domani a Leicester Square a mezzogiorno. 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,326 La regina stessa sventolerà la bandiera a scacchi. 59 00:05:26,409 --> 00:05:31,039 Senti, c'è solo un modo per risolvere questo: sasso, carta, forbice. 60 00:05:31,122 --> 00:05:34,834 Povero, prevedibile Bart, sceglie sempre sasso. 61 00:05:34,917 --> 00:05:37,337 Buon vecchio sasso. Vince tutti. 62 00:05:39,088 --> 00:05:41,632 - Sasso. - Carta. 63 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 GRATTACHECCA & FICHETTO INTERNAZIONALE 64 00:05:44,177 --> 00:05:46,679 Lo chiami scrivere? Se vomitassi e spedissi il vomito alle scimmie... 65 00:05:46,763 --> 00:05:48,431 - ...avrei di meglio. - Ma, signore, ad Harvard... 66 00:05:48,514 --> 00:05:50,641 Oh, Harvard? Ma vai via, testa d'asino. 67 00:05:50,725 --> 00:05:52,769 Dovevi laurearti su come non farti licenziare. 68 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 Signore, tali Lisa e Bart Simpson le hanno spedito un copione. 69 00:05:56,647 --> 00:06:00,943 Già, già. "Caro Sig. Meyers, noi guardiamo sempre i suoi cartoni. 70 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 Dovrebbe essere orgoglioso del fatto che i ragazzi ovunque..." 71 00:06:07,158 --> 00:06:10,203 Ehi, testa d'asino! Cantami "Viva Harvard". 72 00:06:13,748 --> 00:06:17,210 Lei, signore, ha le stesse maniere da bifolco di quelli di Yale. 73 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 Eccoti una risposta arguta. 74 00:06:21,756 --> 00:06:23,674 Bart, ci hanno respinto il copione. 75 00:06:23,758 --> 00:06:26,260 Forse non siamo tagliati per fare gli scrittori. 76 00:06:26,344 --> 00:06:30,056 Forse non ci considerano perché siamo ragazzini. 77 00:06:30,139 --> 00:06:32,058 Mettiamoci sopra un nome di adulto. 78 00:06:32,141 --> 00:06:34,310 Che ne dici di nonno? Non credo farà storie. 79 00:06:34,394 --> 00:06:37,063 Ha fatto usare a quei tizi il suo libretto degli assegni per un anno. 80 00:06:37,146 --> 00:06:38,564 {\an8}CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 81 00:06:38,648 --> 00:06:42,819 {\an8}Quando leggo la vostra rivista, non vedo mai una faccia rugosa... 82 00:06:42,902 --> 00:06:47,573 ...o un sorriso sdentato. Una vergogna. 83 00:06:47,657 --> 00:06:51,160 Agli psicopatici presso la rivista Modern Bride... 84 00:06:51,244 --> 00:06:53,371 Ehi, nonno, qual è il tuo nome? 85 00:06:53,830 --> 00:06:55,915 Mi state facendo la lapide! 86 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 No, siamo solo curiosi. 87 00:06:58,167 --> 00:07:00,753 E va bene, vediamo un po'. Il nome, il nome... 88 00:07:00,837 --> 00:07:04,382 Ogni volta che dimentico qualcosa, controllo le mutande. 89 00:07:04,465 --> 00:07:08,177 Qui ci sono le risposte a tutte le domande importanti. 90 00:07:08,261 --> 00:07:12,432 Chiamatemi Abraham Simpson. 91 00:07:12,515 --> 00:07:16,269 Come hai fatto a toglierti le mutande, senza togliere i pantaloni? 92 00:07:16,352 --> 00:07:18,604 Non lo so. 93 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 GRATTACHECCA E FICHETTO INTERNATIONAL 94 00:07:25,611 --> 00:07:27,447 LA PICCOLA BOTTEGA DEL BARBIERE DEGLI ORRORI 95 00:07:27,530 --> 00:07:29,407 {\an8}Scritto da Abraham Simpson 96 00:07:34,328 --> 00:07:35,955 - Che c'è? - Signore... 97 00:07:36,038 --> 00:07:39,083 ...ha chiuso a chiave il mio ufficio, e io volevo la mia tazza di Harvard. 98 00:07:39,167 --> 00:07:40,751 Sta' zitto. 99 00:07:48,885 --> 00:07:51,471 Roxie, chiamami Abraham Simpson. 100 00:07:51,554 --> 00:07:53,806 CASA DI RIPOSO DI SPRINGFIELD 101 00:07:53,890 --> 00:07:56,100 Simpson, al telefono. 102 00:07:56,184 --> 00:07:59,770 Lei è l'Abraham Simpson che ha scritto l'episodio di Grattachecca & Fichetto? 103 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Grattacecca e cosa? 104 00:08:01,522 --> 00:08:03,774 Ma lei è una squilibrata. 105 00:08:03,858 --> 00:08:07,904 Mi scusi, ma ho qui un assegno cospicuo per un certo Abraham Simpson. 106 00:08:07,987 --> 00:08:11,032 Sono io, ho scritto io Grattasecca. 107 00:08:13,701 --> 00:08:16,496 Il mio album delle superiori. 108 00:08:16,579 --> 00:08:18,789 {\an8}Bel diavoletto. 109 00:08:18,873 --> 00:08:21,709 {\an8}"Non posso credere che l'ho mangiato tutto". 110 00:08:23,586 --> 00:08:25,338 "Attività: nessuna. 111 00:08:25,421 --> 00:08:27,632 Sport: nessuno. 112 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 {\an8}Riconoscimenti: nessuno". 113 00:08:30,510 --> 00:08:32,094 Quanti ricordi. 114 00:08:32,178 --> 00:08:34,013 È ora di andare al raduno. 115 00:08:34,096 --> 00:08:36,933 Sarà bello rivedere tutta la vecchia banda. 116 00:08:37,016 --> 00:08:40,603 Potsie, Ralph Malph, Fonzie. 117 00:08:40,686 --> 00:08:42,438 Quello era Happy Days. 118 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 No, i nostri non erano tutti giorni felici. 119 00:08:44,565 --> 00:08:47,652 Come quando Pinky Tuscadero fracassò la moto. 120 00:08:47,735 --> 00:08:50,488 O la notte in cui persi tutti i miei soldi in quella partita... 121 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 ...e mio padre, Tom Bosley, dovette recuperarli. 122 00:08:55,034 --> 00:08:57,620 {\an8}CLASSE 1974 "EHI... TIENILO SEGRETO" 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,831 Salve, Preside Dondelinger. 124 00:09:00,915 --> 00:09:03,834 Oh, Marge Bouvier, è un piacere rivederti. 125 00:09:03,918 --> 00:09:06,837 Mi dispiace, ma stasera non facciamo dormire i barboni in palestra. 126 00:09:06,921 --> 00:09:09,632 Ma lasceremo qualche avanzo sulla porta sul retro. 127 00:09:10,591 --> 00:09:12,385 Oh, sei tu, Simpson. 128 00:09:16,305 --> 00:09:19,433 Guarda, c'è Bobby Mindich, il pagliaccio della classe. 129 00:09:19,517 --> 00:09:21,644 Non sono un disonesto. 130 00:09:23,062 --> 00:09:25,690 - Richard Nixon. - lo so. 131 00:09:31,112 --> 00:09:35,283 Oh, mio Dio. Il mio ex, Artie Ziff. 132 00:09:35,866 --> 00:09:38,077 Ciao, Marge. Hai saputo? 133 00:09:38,160 --> 00:09:41,497 Sono schifosamente ricco. Geloso? 134 00:09:41,914 --> 00:09:45,835 Scommetto che daresti tutto per una notte con mia moglie. 135 00:09:45,918 --> 00:09:47,253 È così. 136 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 Homer! 137 00:09:49,880 --> 00:09:52,008 Ehi, amico, sono Dave. Apri. 138 00:09:52,800 --> 00:09:54,468 Dave non è qui, amico. 139 00:09:56,304 --> 00:09:58,472 Okay. Andiamo avanti. 140 00:09:59,432 --> 00:10:02,643 È talmente fuori, che non sa nemmeno di essere Dave. 141 00:10:02,727 --> 00:10:04,353 Homer. 142 00:10:04,437 --> 00:10:07,064 - Homer? - Homer non è qui, amico. 143 00:10:07,481 --> 00:10:09,025 Okay. Molto divertente. 144 00:10:09,108 --> 00:10:12,278 Adesso andiamo avanti con la nostra mega festa. 145 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 Ed Sullivan. 146 00:10:14,280 --> 00:10:18,868 Cominciamo con il premio allo studente più ingrassato, Homer Simpson. 147 00:10:18,951 --> 00:10:21,621 - Oh, mio Dio! - Come hai fatto, Homer? 148 00:10:21,704 --> 00:10:25,625 Ho scoperto un pasto tra colazione e brunch. 149 00:10:26,083 --> 00:10:28,961 E ora il premio per chi ha migliorato l'odore. 150 00:10:29,045 --> 00:10:32,131 - Homer Simpson. - Sì! 151 00:10:32,715 --> 00:10:36,052 {\an8}Alla persona che ha viaggiato di meno per arrivare qui... 152 00:10:36,552 --> 00:10:40,681 Provate a indovinare. Homer Simpson. 153 00:10:41,932 --> 00:10:45,686 Che dirvi? Non è stato facile rimanere nella routine. 154 00:10:45,770 --> 00:10:49,774 Classe del '74, sfogliavo tra i vostri esami scritti... 155 00:10:49,857 --> 00:10:51,859 ...quando ho scoperto qualcosa di scioccante. 156 00:10:51,942 --> 00:10:54,362 Homer Simpson non ha mai superato il corso di recupero di scienze... 157 00:10:54,445 --> 00:10:57,073 ...e così non si è mai diplomato alle superiori. 158 00:10:58,282 --> 00:11:01,744 Scusa, Simpson, ma devo riprendermi i premi. 159 00:11:07,750 --> 00:11:12,755 Sono Howard Cosmell. Homer Simpson è un fasullo. 160 00:11:12,838 --> 00:11:15,424 Che ne pensi, J.J.? 161 00:11:15,508 --> 00:11:17,176 Din-a-mite! 162 00:11:17,259 --> 00:11:20,513 Mai diplomato? Più in basso di così... 163 00:11:20,596 --> 00:11:24,308 - Barney, dov'è la tua fascia? - È caduta nel gabinetto. 164 00:11:26,394 --> 00:11:28,437 Marge, anch'io ho un orgoglio. 165 00:11:28,521 --> 00:11:31,816 Andrò alla scuola serale, mi diplomerò... 166 00:11:31,899 --> 00:11:34,485 ...e mi riprenderò il trofeo per chi ha migliorato l'odore. 167 00:11:35,945 --> 00:11:38,864 Lei è lo scrittore? Ma lei è così vecchio. 168 00:11:38,948 --> 00:11:40,741 Voglio il mio assegno! 169 00:11:41,534 --> 00:11:44,620 Sei uno scrittore, non c'è dubbio. Ecco a lei, Simpson. 170 00:11:44,704 --> 00:11:46,872 - Ne voglio un altro. - Lei è un bel tipo. 171 00:11:46,956 --> 00:11:50,334 Che ne direbbe di lavorare per noi? All'inizio sono 800 dollari a settimana. 172 00:11:50,418 --> 00:11:51,752 Mi fa male il petto. 173 00:11:54,296 --> 00:11:57,925 D'accordo, sanguisughe, vi mostrerò com'è un vero scrittore. 174 00:11:58,008 --> 00:11:59,760 Vi presento Abraham Simpson. 175 00:11:59,844 --> 00:12:04,515 E ha qualcosa che non s'impara nelle vostre belle scuole: vita vissuta. 176 00:12:04,598 --> 00:12:07,560 A dire il vero, sa, io ho scritto la tesi sulla vita vissuta. 177 00:12:07,643 --> 00:12:11,355 Silenzio! Abe, raccontagli della tua vita straordinaria. 178 00:12:11,439 --> 00:12:17,153 Ho fatto per 40 anni il guardiano notturno al silos dei mirtilli. 179 00:12:17,236 --> 00:12:21,115 Questo cerotto rilascia lentamente nicotina nel mio corpo... 180 00:12:21,198 --> 00:12:24,118 ...eliminando il desiderio di sigarette. 181 00:12:32,251 --> 00:12:33,961 Manda il cartone. 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,467 "LA PICCOLA BOTTEGA DEL BARBIERE DEGLI ORRORI" di ABRAHAM SIMPSON 183 00:12:39,550 --> 00:12:44,472 - Bart, c'è il nostro cartone in TV. - E vai! Alza il volume. 184 00:12:45,723 --> 00:12:48,851 L'erosione è un processo lento, ma costante... 185 00:12:52,813 --> 00:12:55,065 Questo cartone non mi piace. 186 00:13:15,419 --> 00:13:16,754 Grattachecca e Fichetto Productions 187 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 Bart, Lisa. 188 00:13:20,382 --> 00:13:23,177 Devo dirvi una cosa, di cui non sono fiero. 189 00:13:23,260 --> 00:13:25,471 Papà, qualunque cosa dirai... 190 00:13:25,554 --> 00:13:28,849 ...sappi che avrai sempre il mio amore e il mio rispetto. 191 00:13:28,933 --> 00:13:31,185 Non mi sono mai diplomato alle superiori. 192 00:13:40,653 --> 00:13:42,112 Salve, figliolo. 193 00:13:42,196 --> 00:13:45,366 Ero di ritorno dal lavoro, e ho pensato di fermarmi. 194 00:13:45,449 --> 00:13:47,535 Oh, hai un lavoro? 195 00:13:47,618 --> 00:13:52,498 Mi pagano 800 dollari alla settimana, per dire a un gatto e un topo che fare. 196 00:13:52,957 --> 00:13:55,251 Certo. 197 00:13:57,628 --> 00:13:59,547 OSPEDALE PSICHIATRICO 198 00:14:03,092 --> 00:14:05,344 Papà, possiamo parlare soli con il nonno un minuto? 199 00:14:05,427 --> 00:14:10,015 Va bene, ma se comincia a dare di matto, attiratelo in cantina. 200 00:14:10,099 --> 00:14:12,935 Così abbiamo messo il tuo nome, e lo abbiamo spedito. 201 00:14:13,269 --> 00:14:16,272 Non ti sei chiesto perché ricevevi gli assegni senza far niente? 202 00:14:16,355 --> 00:14:19,441 Credevo perché c'erano di nuovo i Democratici al governo. 203 00:14:19,525 --> 00:14:23,153 Nonno, potremmo scriverti le storie, e dividere i soldi in tre. 204 00:14:23,237 --> 00:14:26,448 Non lo so. Voglio dormirci su. 205 00:14:28,951 --> 00:14:31,912 Nonno? Nonno! 206 00:14:31,996 --> 00:14:36,458 Oh, perché mi avete svegliato? Facevo un sogno bellissimo. 207 00:14:36,542 --> 00:14:39,795 Sognavo di essere la regina del vecchio West. 208 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 Avevo una pistola nella giarrettiera. 209 00:14:43,382 --> 00:14:45,134 - Allora d'accordo? - Certo, certo. 210 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 Ragazzi, fermatevi! 211 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 Potete sposarmi entrambi. 212 00:15:02,318 --> 00:15:04,778 Che ne dite di fare un giro per lo studio? 213 00:15:08,115 --> 00:15:10,242 - Abe, vieni anche tu? - Ci sono scale? 214 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 - Solo una. - Scordatelo. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,249 ALA ANIMAZIONE 216 00:15:23,923 --> 00:15:27,426 Wow, deve costare molto produrre tutti questi cartoni. 217 00:15:27,509 --> 00:15:28,928 Cerchiamo di tagliare le spese. 218 00:15:29,011 --> 00:15:31,680 A volte, per risparmiare, gli animatori utilizzano... 219 00:15:31,764 --> 00:15:35,559 ...lo stesso sfondo di continuo, sempre lo stesso. 220 00:15:39,104 --> 00:15:41,398 CENTRO EDUCATIVO PER ADULTI 221 00:15:44,902 --> 00:15:47,071 Benvenuti al corso di recupero di scienze. 222 00:15:47,154 --> 00:15:48,948 Mia moglie è scomparsa di recente. 223 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 Ho pensato che insegnare avrebbe alleviato la mia solitudine. 224 00:15:51,742 --> 00:15:53,869 - Ce lo chiederà al test? - No. 225 00:15:54,912 --> 00:15:56,747 MOGLIE MORTA 226 00:15:56,830 --> 00:16:00,292 Ehi, Mel, portami un altro cerotto di nicotina. 227 00:16:00,376 --> 00:16:02,544 Dev'esserci dello spazio sulle chiappe. 228 00:16:02,628 --> 00:16:05,673 Ecco a voi un altro fantastico cartone di Grattachecca e Fichetto... 229 00:16:05,756 --> 00:16:07,591 ...di Abraham Simpson. 230 00:16:09,760 --> 00:16:12,054 "URLA DAL CENTRO COMMERCIALE" di ABRAHAM SIMPSON 231 00:16:31,573 --> 00:16:33,200 MERAVIGLIOSE PELLICCE 232 00:16:47,089 --> 00:16:48,632 - LA PELLICCIA È OMICIDIO - NON INDOSSATE PELLICCE 233 00:16:51,885 --> 00:16:55,848 Adesso brucerò la ciambella, per mostrarvi quante calorie contiene. 234 00:16:55,931 --> 00:16:57,891 No! 235 00:16:57,975 --> 00:17:02,354 La fiamma azzurra dimostra che era una ciambella particolarmente dolce. 236 00:17:03,147 --> 00:17:06,608 Non posso crederci. Non posso crederci. 237 00:17:06,692 --> 00:17:11,572 Caro signor Presidente, oggigiorno ci sono troppi stati. 238 00:17:11,655 --> 00:17:15,951 La prego di eliminarne tre. Non sono un pazzo. 239 00:17:16,035 --> 00:17:18,620 - Buone notizie, Abe. - Chi sei? 240 00:17:18,704 --> 00:17:20,831 No, no. Sei stato nominato per un premio. 241 00:17:20,914 --> 00:17:23,125 Sei talmente bravo, che ho licenziato gli altri scrittori. 242 00:17:23,208 --> 00:17:28,088 D'ora in poi il futuro della società è nella tua bella zucca. 243 00:17:28,172 --> 00:17:32,801 Oh, no! Siamo rovinati! Io sono un impostore. 244 00:17:32,885 --> 00:17:36,805 Scusami, ma non ho capito niente. Ora devo andare. 245 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 QUESTA SERA ESAME FINALE 246 00:17:38,390 --> 00:17:42,019 Ci siamo, ecco i vostri test. Cinquanta domande, vero o falso. 247 00:17:42,102 --> 00:17:44,938 - Vero. - Homer, stavo solo spiegando il test. 248 00:17:45,022 --> 00:17:46,982 - Vero. - Senti, Homer, eccoti il test. 249 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 - Ce la farai. - Falso. 250 00:17:50,694 --> 00:17:54,239 D'accordo cervello, io non ti piaccio, e tu non mi piaci. 251 00:17:54,323 --> 00:17:55,741 Ma facciamo questo test... 252 00:17:55,824 --> 00:17:58,535 ...e potrò tornare a distruggerti con la birra. 253 00:17:58,619 --> 00:18:00,788 Affare fatto. 254 00:18:01,955 --> 00:18:03,665 Grazie per questo premio. 255 00:18:03,749 --> 00:18:05,834 È un omaggio a questa grande nazione... 256 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 ...che l'uomo che una volta ha sparato a Teddy Roosevelt... 257 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 ...possa riconquistare la vostra fiducia. 258 00:18:10,631 --> 00:18:12,800 Ehi, nonno, è ora di andare. 259 00:18:12,883 --> 00:18:15,511 Hai chiamato la ragazza del servizio di scorta? 260 00:18:15,594 --> 00:18:17,721 Hanno detto che la tua assicurazione non paga. 261 00:18:17,805 --> 00:18:20,057 È come una cipolla sul gelato. 262 00:18:20,140 --> 00:18:21,767 CENTRO CIVICO DI SPRINGFIELD 263 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 VENERDÌ OSCAR ANNUALE DEI CARTONI 264 00:18:23,936 --> 00:18:26,146 {\an8}SABATO CHIUSO PER DISINFESTAZIONE 265 00:18:26,230 --> 00:18:30,317 E ora, per presentare il premio al miglior scrittore di una serie animata... 266 00:18:30,400 --> 00:18:33,779 ...Krusty il Clown e Brooke Shields. 267 00:18:35,739 --> 00:18:37,658 Bene, eccoci qui... 268 00:18:37,741 --> 00:18:40,744 ...la star di The Blue Lagoon, e io... 269 00:18:40,828 --> 00:18:43,247 ...il babbeo dai capelli blu. 270 00:18:43,330 --> 00:18:46,458 Ma che... Ma è terribile. 271 00:18:46,542 --> 00:18:49,795 I cartoni hanno il potere di farci piangere e di farci ridere. 272 00:18:49,878 --> 00:18:51,505 Non sei d'accordo, Krusty? 273 00:18:51,588 --> 00:18:54,466 Primo, ho i capelli verdi e non blu. 274 00:18:54,550 --> 00:18:58,011 Non ho niente da fare qui. Assolutamente niente. 275 00:18:58,512 --> 00:19:02,015 Almeno posso togliermi questa fascia. 276 00:19:02,891 --> 00:19:05,394 Finalmente. 277 00:19:06,145 --> 00:19:10,107 I candidati per la miglior sceneggiatura di un cartone animato sono: 278 00:19:10,190 --> 00:19:14,653 Strong-dar, Master of Akom, episodio "Le Nozze". 279 00:19:16,363 --> 00:19:20,325 Action Figure Man, episodio "Come comprare Action Figure Man". 280 00:19:21,702 --> 00:19:24,121 Ti prego, mamma, lo voglio. 281 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 Ren & Stimpy, "Il primo episodio". 282 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 CLIP NON ANCORA PRONTA 283 00:19:33,297 --> 00:19:37,593 In fine, Grattachecca e Fichetto, "La Piccola Bottega del Babiere degli Orrori". 284 00:19:37,676 --> 00:19:40,512 Incrocia le dita per me. 285 00:19:41,221 --> 00:19:42,764 Questo mi farà male in inverno. 286 00:19:52,149 --> 00:19:54,484 E il vincitore è... 287 00:19:55,110 --> 00:19:59,531 ...Grattachecca e Fichetto, scritto da Abraham Simpson. 288 00:19:59,865 --> 00:20:02,242 E vai, nonno! 289 00:20:04,578 --> 00:20:07,873 È stata la prima volta che ho visto Grattachecca e Fichetto... 290 00:20:07,956 --> 00:20:10,083 ...e non mi è piaciuto per niente. 291 00:20:10,167 --> 00:20:12,377 Era disgustoso e violento. 292 00:20:12,461 --> 00:20:17,257 Siete degli esseri spregevoli. Vergognatevi! 293 00:20:21,261 --> 00:20:23,555 Ha ragione. Abbiamo sprecato le nostre vite. 294 00:20:23,639 --> 00:20:26,850 Al diavolo i cartoni. Farò quello che ho sempre sognato. 295 00:20:26,934 --> 00:20:29,061 Scriverò quella sitcom sul robot assassino. 296 00:20:29,394 --> 00:20:34,024 A voi ragazzi, ve lo siete meritato. Andiamo. 297 00:20:34,358 --> 00:20:37,277 Mi sa che a nessuno piace la verità, eh, nonno? 298 00:20:37,361 --> 00:20:40,656 - Già. - Non guarderò mai più una premiazione. 299 00:20:40,739 --> 00:20:44,284 A meno che non ci sia il meraviglioso Billy Crystal. 300 00:20:44,368 --> 00:20:48,538 - Marge, mi sono diplomato! - Ma è meraviglioso, Homie. 301 00:20:48,622 --> 00:20:53,001 Al prossimo raduno delle superiori non mi dovrò vergognare di niente. 302 00:20:53,085 --> 00:20:54,836 {\an8}CLASSE del 1974 50ª Riunione 303 00:20:59,508 --> 00:21:02,261 - Salve, Dondelinger. - Simpson. 304 00:21:02,344 --> 00:21:04,721 Non sarà mica uno sturalavandini quello che ha in testa? 305 00:21:12,854 --> 00:21:13,897 LE AVVENTURE DI Ned Flanders 306 00:21:14,481 --> 00:21:16,024 Galline amano galli Oche amano paperi 307 00:21:16,108 --> 00:21:18,568 Tutti gli altri amano Ned Flanders 308 00:21:18,652 --> 00:21:20,070 Non io. 309 00:21:20,153 --> 00:21:23,073 Chi conta nella vita ama Ned Flanders 310 00:21:23,156 --> 00:21:25,617 Ned Flanders IN "AMA QUEL DIO" 311 00:21:27,035 --> 00:21:29,788 Voi due preparatevi. È ora di andare in chiesa. 312 00:21:29,871 --> 00:21:31,915 Oggi non ci andiamo. 313 00:21:32,416 --> 00:21:35,127 Cosa? E quale sarebbe il motivo? 314 00:21:35,210 --> 00:21:36,586 È sabato! 315 00:21:37,045 --> 00:21:39,047 Ben-benone-benissimo. 316 00:22:37,522 --> 00:22:38,523 {\an8}Tradotto da: Gilda Massa