1
00:00:04,504 --> 00:00:06,715
Les Simpson
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,393
JE NE VENDRAI PAS DE CURES
MIRACULEUSES
3
00:01:37,806 --> 00:01:40,391
LA CUISINE
AVEC KRUSTY
4
00:01:40,475 --> 00:01:42,185
{\an8}- Délicieux.
- Écoute, Krusty,
5
00:01:42,268 --> 00:01:45,939
{\an8}c'est ta fête. J'ai fait
la recette de ta mère du matzo brei.
6
00:01:46,022 --> 00:01:48,191
{\an8}Je ne fais pas de trucs juifs
à la télé.
7
00:01:48,274 --> 00:01:53,196
{\an8}- Mais, Hershel, bubbeleh...
- Pas de ça. Passez le dessin animé.
8
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
{\an8}C'est triste
que Krusty ait honte de ses racines.
9
00:01:56,282 --> 00:01:58,034
Marge, ça m'est encore arrivé.
10
00:02:06,292 --> 00:02:08,461
{\an8}Quel nom prendras-tu
quand tu seras grande?
11
00:02:08,545 --> 00:02:11,923
{\an8}- Loïs Sanborn.
- Steve Bennett.
12
00:02:19,722 --> 00:02:20,932
GÉNÉRATION MORTELLE
13
00:02:28,690 --> 00:02:30,441
{\an8}Ça manque un peu d'action.
14
00:02:30,525 --> 00:02:32,610
{\an8}T'inquiète pas, ils trament
quelque chose.
15
00:02:35,238 --> 00:02:37,490
Les enfants, dites non à la drogue.
16
00:02:44,706 --> 00:02:47,417
Je pourrais sortir
un meilleur dessin animé de mon...
17
00:02:48,585 --> 00:02:50,420
Super, pas vrai les enfants?
18
00:02:50,503 --> 00:02:52,922
{\an8}C'est aussi mauvais
que le dessin animé
19
00:02:53,006 --> 00:02:54,757
{\an8}Itchy & Sambo des années 30.
20
00:02:54,841 --> 00:02:57,302
{\an8}Les scénaristes
devraient avoir honte.
21
00:02:57,385 --> 00:02:59,012
{\an8}Les dessins animés
ont des scénaristes?
22
00:02:59,095 --> 00:03:00,096
{\an8}En quelque sorte.
23
00:03:00,180 --> 00:03:03,683
Toi et moi, on pourrait en écrire
des meilleurs que ça.
24
00:03:03,766 --> 00:03:08,313
Écrire un dessin animé?
Tu penses ce que je pense?
25
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
Sans doute pas.
26
00:03:09,981 --> 00:03:13,234
À terre, et compte jusqu'à 60.
27
00:03:18,406 --> 00:03:21,868
Joyeux Noël, bande de nases.
28
00:03:22,660 --> 00:03:25,830
"Troisième mise en demeure."
"Mise en demeure finale."
29
00:03:25,914 --> 00:03:27,957
"Des types vont débarquer."
30
00:03:28,499 --> 00:03:30,210
Qu'est-ce que c'est?
31
00:03:30,919 --> 00:03:34,214
Une invitation pour une réunion
des anciens élèves.
32
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Bizarre, ils ne t'ont rien envoyé.
33
00:03:36,925 --> 00:03:41,554
C'est fini, Homer. C'est l'heure
de lui dire ton terrible secret.
34
00:03:41,638 --> 00:03:45,475
Marge, j'ai mangé les savons
fantaisie que t'avais achetés.
35
00:03:45,558 --> 00:03:47,227
Mon Dieu.
36
00:03:47,310 --> 00:03:48,937
Non, l'autre secret.
37
00:03:49,020 --> 00:03:52,607
Je n'ai jamais terminé le secondaire.
38
00:03:52,690 --> 00:03:55,526
Ça n'explique pas pourquoi
tu as mangé mes savons.
39
00:03:55,610 --> 00:03:57,820
Attends, peut-être que si.
40
00:03:57,904 --> 00:04:00,657
J'ai raté l'examen de rattrapage
de sciences.
41
00:04:00,740 --> 00:04:03,159
Et tu es technicien
dans le nucléaire?
42
00:04:03,243 --> 00:04:06,955
Marge, aps
ciennitech ande l'éclairenu.
43
00:04:07,038 --> 00:04:11,209
- Qu'est-ce que tu dis?
- Je sais pas, j'ai raté le latin aussi.
44
00:04:11,542 --> 00:04:12,669
{\an8}RICHE
ET CARTOONISTE
45
00:04:12,752 --> 00:04:15,672
{\an8}D'après ce livre, il nous faut un décor.
46
00:04:15,755 --> 00:04:19,801
Décor, décor, décor...
47
00:04:33,398 --> 00:04:36,359
- Chez le coiffeur?
- Génial.
48
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
Scratchy se fait couper les cheveux.
49
00:04:38,945 --> 00:04:43,866
Puis, Itchy, le coiffeur,
lui coupe la tête au rasoir.
50
00:04:48,413 --> 00:04:50,540
Trop prévisible. Mon idée :
51
00:04:50,623 --> 00:04:54,877
Itchy remplace le shampooing
avec de la sauce barbecue,
52
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
puis il ouvre une boîte
de fourmis tueuses,
53
00:04:59,340 --> 00:05:01,384
et le reste va de soi.
54
00:05:06,139 --> 00:05:08,349
Cette émission est nulle.
55
00:05:10,226 --> 00:05:13,354
Fini. Il n'y a plus
qu'à mettre nos noms.
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,399
- Bien. Mets le mien en premier.
- Hors de question.
57
00:05:16,482 --> 00:05:20,862
Bon, pour décider, je suggère
une course autour du monde.
58
00:05:20,945 --> 00:05:23,281
Rendez-vous à Leicester Square
à midi demain.
59
00:05:23,364 --> 00:05:26,367
La reine abaissera
le drapeau à damier.
60
00:05:26,451 --> 00:05:31,080
Il n'y a qu'un seul moyen raisonnable
de décider : caillou, papier, ciseaux.
61
00:05:31,164 --> 00:05:34,876
Pauvre Bart, si prévisible,
il prend toujours le caillou.
62
00:05:34,959 --> 00:05:37,378
Ce bon vieux caillou, imbattable.
63
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
- Caillou.
- Papier.
64
00:05:42,216 --> 00:05:43,926
Vous appelez ça un scénario?
65
00:05:44,010 --> 00:05:47,263
J'en aurais un meilleur
si des singes l'écrivaient.
66
00:05:47,347 --> 00:05:48,473
Mais, à Harvard...
67
00:05:48,556 --> 00:05:50,683
Harvard?
Descendez dans la rue, crétin.
68
00:05:50,767 --> 00:05:52,769
Vous auriez dû étudier
comment ne pas être viré.
69
00:05:53,686 --> 00:05:56,606
Une Lisa et un Bart Simpson
ont envoyé un script.
70
00:05:56,689 --> 00:06:00,985
"Cher M. Meyers, mon frère et moi
regardons votre émission.
71
00:06:01,069 --> 00:06:03,446
Vous devez être fier
que des enfants..."
72
00:06:07,200 --> 00:06:10,244
Hé, crétin! Chantez "Fair Harvard."
73
00:06:13,790 --> 00:06:17,251
Vous êtes aussi rustre
qu'un diplômé de Yale.
74
00:06:17,335 --> 00:06:19,087
Et voilà une bonne réplique.
75
00:06:21,798 --> 00:06:23,716
Ils ont refusé notre script.
76
00:06:23,800 --> 00:06:26,302
On n'est pas faits
pour être écrivains.
77
00:06:26,386 --> 00:06:30,098
Il ne nous prend pas au sérieux
parce qu'on est petits.
78
00:06:30,181 --> 00:06:32,100
Mettons le nom d'un adulte.
79
00:06:32,183 --> 00:06:34,352
Grand-père?
Il y verra que du feu.
80
00:06:34,435 --> 00:06:37,105
Des types ont utilisé
son chéquier pendant un an.
81
00:06:37,188 --> 00:06:38,606
MAISON DE RETRAITE
82
00:06:38,689 --> 00:06:42,860
Quand je lis votre magazine,
je ne vois aucun visage ridé,
83
00:06:42,944 --> 00:06:47,615
ni un sourire édenté. Quelle honte.
84
00:06:47,698 --> 00:06:51,202
À l'attention des malades
du magazine La mariée moderne.
85
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Grand-père, quel est ton prénom?
86
00:06:53,871 --> 00:06:55,957
Vous faites ma pierre tombale!
87
00:06:56,040 --> 00:06:58,126
Non, on se demandait simplement.
88
00:06:58,209 --> 00:07:00,795
D'accord. Voyons.
Prénom, prénom...
89
00:07:00,878 --> 00:07:04,424
Quand je ne sais plus, je n'ai
qu'à regarder dans mon caleçon.
90
00:07:04,507 --> 00:07:08,219
Il détient toutes les réponses
aux questions importantes.
91
00:07:08,302 --> 00:07:12,473
Appelez-moi Abraham Simpson.
92
00:07:12,557 --> 00:07:14,350
Comment fais-tu pour retirer
tes bobettes
93
00:07:14,434 --> 00:07:16,310
sans enlever tes pantalons?
94
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
Je ne sais pas.
95
00:07:25,653 --> 00:07:27,488
{\an8}LE PETIT COIFFEUR DES HORREURS
96
00:07:27,572 --> 00:07:29,449
{\an8}Écrit par
Abraham Simpson
97
00:07:34,370 --> 00:07:35,997
- Quoi?
- Monsieur...
98
00:07:36,080 --> 00:07:39,125
Mon bureau est fermé.
Je veux ma tasse de Harvard.
99
00:07:39,208 --> 00:07:40,793
La ferme.
100
00:07:48,926 --> 00:07:51,387
Roxie, contactez Abraham Simpson.
101
00:07:53,931 --> 00:07:55,183
Téléphone, Simpson.
102
00:07:56,225 --> 00:07:59,812
Abraham Simpson
qui a écrit l'épisode d'Itchy & Scratchy?
103
00:07:59,896 --> 00:08:01,063
Ishy et quoi?
104
00:08:01,564 --> 00:08:03,816
Vous devez être folle.
105
00:08:03,900 --> 00:08:07,945
Désolée, mais on a un gros chèque ici
pour M. Abraham Simpson.
106
00:08:08,029 --> 00:08:11,073
C'est vrai, j'ai fait l'Iggy.
107
00:08:13,701 --> 00:08:16,078
Mon album du secondaire.
108
00:08:16,662 --> 00:08:18,873
{\an8}Beau comme un diable.
109
00:08:18,956 --> 00:08:21,792
{\an8}"Je n'arrive pas à croire
que j'ai tout avalé."
110
00:08:23,669 --> 00:08:25,421
"Activités : Aucune.
111
00:08:25,505 --> 00:08:27,715
Sports : Aucun.
112
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
{\an8}Honneurs : Aucun."
113
00:08:30,593 --> 00:08:32,136
Tant de souvenirs.
114
00:08:32,220 --> 00:08:34,096
C'est l'heure de la réunion.
115
00:08:34,180 --> 00:08:37,016
Ça va être sympa de rencontrer
tout le groupe.
116
00:08:37,099 --> 00:08:40,645
Potsie, Ralph Malph, le Fonz.
117
00:08:40,728 --> 00:08:42,480
C'était Les Jours Heureux.
118
00:08:42,563 --> 00:08:44,524
Ils n'étaient pas tous heureux.
119
00:08:44,607 --> 00:08:47,693
Comme le jour où Pinky Tuscadero
a bousillé sa moto.
120
00:08:47,777 --> 00:08:50,530
Ou le soir où j'ai perdu
mon argent aux cartes
121
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
et que mon père, Tom Bosley,
a dû le récupérer.
122
00:08:55,076 --> 00:08:57,662
{\an8}PROMOTION DE 1974
"GÉNÉRATION BOF"
123
00:08:58,829 --> 00:09:00,873
Monsieur le directeur
Dondelinger.
124
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Marge Bouvier,
ravi de vous revoir.
125
00:09:03,960 --> 00:09:06,879
Désolé, pas de vagabonds
dans le gymnase, ce soir.
126
00:09:06,963 --> 00:09:09,674
Mais nous mettrons les déchets
à la porte du fond.
127
00:09:10,633 --> 00:09:12,426
Oh, c'est vous, Simpson.
128
00:09:16,347 --> 00:09:19,475
Regarde, c'est Bobby Mindich,
le clown de la classe.
129
00:09:19,559 --> 00:09:21,686
Je ne suis pas un escroc.
130
00:09:23,104 --> 00:09:25,356
- Richard Nixon.
- Je sais.
131
00:09:31,153 --> 00:09:34,323
Mon Dieu.
Mon ancien copain, Artie Ziff.
132
00:09:35,908 --> 00:09:38,119
Salut, Marge. Tu es au courant?
133
00:09:38,202 --> 00:09:41,539
Je suis super riche.
Alors, jaloux?
134
00:09:41,956 --> 00:09:45,876
Je parie que tu donnerais tout
pour passer une nuit avec ma femme.
135
00:09:45,960 --> 00:09:47,295
Sans aucun doute.
136
00:09:49,922 --> 00:09:52,049
C'est Dave. Ouvre.
137
00:09:52,842 --> 00:09:54,510
Dave n'est pas là.
138
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Bon. Passons à la suite.
139
00:09:59,473 --> 00:10:02,602
Il plane tellement qu'il ne sait
même pas que c'est Dave.
140
00:10:04,437 --> 00:10:07,064
- Homer?
- Homer n'est pas là.
141
00:10:07,523 --> 00:10:09,066
Bon. Très bien.
142
00:10:09,150 --> 00:10:12,320
Maintenant, passons
au grand spectacle.
143
00:10:12,403 --> 00:10:14,238
Ed Sullivan.
144
00:10:14,322 --> 00:10:18,909
D'abord, le prix de l'élève qui a pris
le plus de poids, Homer Simpson.
145
00:10:18,993 --> 00:10:21,662
- Mon Dieu!
- Quel est ton secret, Homer?
146
00:10:21,746 --> 00:10:25,124
J'ai découvert un repas
entre le déjeuner et le brunch.
147
00:10:26,125 --> 00:10:28,919
Le prix pour l'odeur
la plus améliorée.
148
00:10:32,757 --> 00:10:36,093
La personne qui a fait le moins
de kilomètres pour venir...
149
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
Que le diable me patafiole!
150
00:10:41,974 --> 00:10:45,728
Que dire? Ça n'a pas été facile
de rester dans ma routine.
151
00:10:45,811 --> 00:10:49,815
Promotion de 74, en feuilletant
les archives permanentes,
152
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
j'ai découvert
une chose choquante.
153
00:10:52,068 --> 00:10:54,779
Il n'a pas réussi
l'examen de rattrapage en sciences,
154
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
et du coup, n'a jamais été diplômé.
155
00:10:58,240 --> 00:11:00,785
Navré, je vais devoir
reprendre ces prix.
156
00:11:07,792 --> 00:11:12,797
Ici Thierry Croulant.
Homer Simpson est un gaffeur.
157
00:11:12,880 --> 00:11:15,466
Qu'en penses-tu, mon ami?
158
00:11:15,549 --> 00:11:17,218
C'est de la dy-na-mique!
159
00:11:17,301 --> 00:11:20,554
Pas diplômé?
Comment peut-on descendre aussi bas?
160
00:11:20,638 --> 00:11:24,350
- Barney, où est ta ceinture?
- Tombée dans la toilette.
161
00:11:26,435 --> 00:11:28,479
Marge, il me reste ma fierté.
162
00:11:28,562 --> 00:11:31,857
Je vais suivre des cours du soir,
finir mon diplôme,
163
00:11:31,941 --> 00:11:34,527
et revendiquer mon prix
de l'odeur la plus améliorée.
164
00:11:35,986 --> 00:11:38,823
Vous écrivez des comédies?
Vous êtes si vieux!
165
00:11:38,906 --> 00:11:39,907
Je veux mon chèque!
166
00:11:41,575 --> 00:11:44,662
Vous êtes bien scénariste.
Tenez, Simpson.
167
00:11:44,745 --> 00:11:46,914
- J'en veux un autre.
- Vous êtes drôle.
168
00:11:46,997 --> 00:11:50,376
Que diriez-vous d'un travail?
Vous débuterez à 800 $ par semaine.
169
00:11:50,459 --> 00:11:51,794
J'ai mal à la poitrine.
170
00:11:54,338 --> 00:11:57,967
Bon, les sangsues, regardez à quoi
ressemble un bon scénariste.
171
00:11:58,050 --> 00:11:59,802
Il s'appelle Abraham Simpson.
172
00:11:59,885 --> 00:12:04,557
Il a ce que vous n'avez pas eu à
l'université : l'expérience de la vie.
173
00:12:04,640 --> 00:12:07,601
J'ai écrit ma thèse
sur l'expérience de la vie.
174
00:12:07,685 --> 00:12:11,397
Silence! Abe, racontez-leur
votre vie incroyable.
175
00:12:11,480 --> 00:12:16,068
J'étais gardien de nuit pendant 40 ans
dans un silo à airelles.
176
00:12:17,278 --> 00:12:21,157
Ce patch dispense continuellement
de la nicotine dans mon corps
177
00:12:21,240 --> 00:12:23,325
et élimine mon besoin de cigarettes.
178
00:12:32,293 --> 00:12:34,003
Envoyez le dessin animé.
179
00:12:37,047 --> 00:12:39,508
"LE PETIT COIFFEUR DES HORREURS"
180
00:12:39,592 --> 00:12:44,513
- Notre dessin animé passe à la télé.
- Augmente le son.
181
00:12:45,765 --> 00:12:48,893
L'érosion est un processus lent,
mais constant.
182
00:12:52,855 --> 00:12:54,190
Cette émission est nulle.
183
00:13:20,424 --> 00:13:23,219
J'ai un truc à vous dire
et j'en suis pas fier.
184
00:13:23,302 --> 00:13:25,513
Papa, quoi que tu dises,
185
00:13:25,596 --> 00:13:28,891
tu auras toujours mon amour
et mon respect.
186
00:13:28,974 --> 00:13:31,227
Je n'ai jamais terminé le secondaire.
187
00:13:40,694 --> 00:13:42,154
Salut, fiston.
188
00:13:42,238 --> 00:13:45,407
Je reviens du travail
et je passe vous saluer.
189
00:13:45,491 --> 00:13:47,576
Tu as un travail?
190
00:13:47,660 --> 00:13:52,540
Pour 800 $ par semaine, je dis à un chat
et à une souris ce qu'ils doivent faire.
191
00:13:52,998 --> 00:13:55,042
Je vois.
192
00:13:57,670 --> 00:13:58,796
ASILE DE FOUS
193
00:14:03,133 --> 00:14:05,386
On pourrait parler à grand-père
en privé?
194
00:14:05,469 --> 00:14:10,057
Mais s'il commence à perdre la tête,
emmène-le à la cave.
195
00:14:10,140 --> 00:14:12,977
Donc on a mis ton nom sur le script
et on l'a envoyé.
196
00:14:13,310 --> 00:14:16,313
Tu t'es pas étonné de recevoir
des chèques sans rien faire?
197
00:14:16,397 --> 00:14:19,483
Je pensais que c'était parce que
les Démocrates sont au pouvoir.
198
00:14:19,567 --> 00:14:23,195
On pourrait écrire les scripts pour toi
et partager l'argent en trois.
199
00:14:23,279 --> 00:14:25,781
Je ne sais pas.
Le sommeil porte conseil.
200
00:14:28,993 --> 00:14:31,954
Grand-père? Grand-père!
201
00:14:32,037 --> 00:14:36,500
Pourquoi m'as-tu réveillé?
Je faisais un rêve délicieux.
202
00:14:36,584 --> 00:14:39,837
Je rêvais
que j'étais la reine du Vieil Ouest.
203
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
J'avais un six coups dans la ceinture.
204
00:14:43,424 --> 00:14:45,175
- Marché conclu?
- Bien sûr.
205
00:14:49,430 --> 00:14:51,056
Arrêtez!
206
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
Vous pouvez m'épouser
tous les deux.
207
00:15:02,359 --> 00:15:04,820
Ça vous dirait de visiter les studios?
208
00:15:08,157 --> 00:15:10,284
- Vous venez?
- Y a-t-il des escaliers?
209
00:15:10,367 --> 00:15:11,952
- Un seul.
- Pas question.
210
00:15:15,789 --> 00:15:17,291
AILE DE L'ANIMATION
211
00:15:23,964 --> 00:15:27,468
Ça doit coûter cher de produire
ces dessins animés.
212
00:15:27,551 --> 00:15:28,969
On réduit les budgets.
213
00:15:29,053 --> 00:15:31,722
Parfois, pour économiser,
on réutilise
214
00:15:31,805 --> 00:15:34,516
les mêmes décors plusieurs
fois de suite.
215
00:15:39,146 --> 00:15:41,440
CENTRE D'ÉDUCATION
POUR ADULTES
216
00:15:44,860 --> 00:15:47,112
Bienvenue au cours de rattrapage
en sciences.
217
00:15:47,196 --> 00:15:48,989
Mon épouse vient de mourir.
218
00:15:49,073 --> 00:15:51,700
J'ai pensé qu'enseigner
soulagerait ma solitude.
219
00:15:51,784 --> 00:15:52,910
Ça sera à l'examen?
220
00:15:54,954 --> 00:15:56,789
ÉPOUSE DÉCÉDÉE
221
00:15:56,872 --> 00:16:00,334
Mel, apporte-moi un autre patch
à la nicotine.
222
00:16:00,417 --> 00:16:02,586
Il reste de la place sur mes fesses.
223
00:16:02,670 --> 00:16:05,714
Et voici encore un bon dessin animé
de Itchy & Scratchy
224
00:16:05,798 --> 00:16:07,633
signé Abraham Simpson.
225
00:16:09,802 --> 00:16:12,096
"SCÈNES DE CARNAGE"
226
00:16:31,615 --> 00:16:33,242
FOURRURES
227
00:16:47,131 --> 00:16:48,632
FOURRURE = MEURTRE
228
00:16:51,927 --> 00:16:56,140
Je vais brûler ce beignet
pour vous montrer ses calories.
229
00:16:58,017 --> 00:17:01,645
La flamme bleu vif indique
qu'il contenait beaucoup de sucre.
230
00:17:03,188 --> 00:17:06,650
Ce n'est pas possible.
Ce n'est pas possible.
231
00:17:06,734 --> 00:17:11,613
Cher M. le Président,
Il y a trop d'États aujourd'hui.
232
00:17:11,697 --> 00:17:15,993
Veuillez en éliminer trois.
Je ne suis pas cinglé.
233
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
- Bonne nouvelle, Abe.
- Qui êtes-vous?
234
00:17:18,746 --> 00:17:20,873
Vous avez été nominé
pour un prix.
235
00:17:20,956 --> 00:17:23,167
Vous êtes si bon
que j'ai viré les autres.
236
00:17:23,250 --> 00:17:28,130
Désormais, l'avenir de la société repose
sur votre charmante noix de coco.
237
00:17:28,213 --> 00:17:32,843
Oh, non! On est perdus!
Je suis un imposteur.
238
00:17:32,926 --> 00:17:36,263
Désolé, je n'ai pas compris.
Et je dois y aller.
239
00:17:36,930 --> 00:17:38,348
EXAMEN FINAL
CE SOIR
240
00:17:38,432 --> 00:17:42,019
Bon, voici les sujets.
Cinquante questions, vrai ou faux.
241
00:17:42,102 --> 00:17:44,980
- Vrai.
- Homer, j'expliquais l'examen.
242
00:17:45,064 --> 00:17:47,024
- Vrai.
- Passe l'examen et tais-toi.
243
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
- Ça va aller.
- Faux.
244
00:17:50,736 --> 00:17:54,198
Écoute, cervelle, je ne t'aime pas
et c'est réciproque.
245
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
Mais faisons ça ensemble
246
00:17:55,866 --> 00:17:58,660
pour que je rentre
t'assommer à coup de bière.
247
00:17:58,744 --> 00:18:00,120
Marché conclu.
248
00:18:01,997 --> 00:18:03,707
Merci pour ce prix.
249
00:18:03,791 --> 00:18:05,876
C'est un hommage à ce grand pays,
250
00:18:05,959 --> 00:18:08,796
qu'un homme qui a voulu assassiner
Teddy Roosevelt
251
00:18:08,879 --> 00:18:10,589
puisse regagner votre confiance.
252
00:18:10,672 --> 00:18:12,841
Grand-père, c'est l'heure du prix.
253
00:18:12,925 --> 00:18:15,469
Et la fille
du service d'escorte?
254
00:18:15,552 --> 00:18:17,638
Tu es un trop gros risque
pour leur assurance.
255
00:18:18,263 --> 00:18:20,099
C'est un cheveu dans la soupe.
256
00:18:20,182 --> 00:18:21,809
{\an8}CENTRE MUNICIPAL
257
00:18:21,892 --> 00:18:23,894
{\an8}VENDREDI
PRIX ANNUEL DU DESSIN ANIMÉ
258
00:18:23,977 --> 00:18:26,188
{\an8}SAMEDI
FERMÉ POUR DÉRATISATION
259
00:18:26,271 --> 00:18:30,359
Et maintenant, pour présenter le prix
du meilleur scénario
260
00:18:30,442 --> 00:18:33,821
Krusty le Clown et Brooke Shields.
261
00:18:35,781 --> 00:18:37,699
Eh bien, nous voilà,
262
00:18:37,783 --> 00:18:40,786
la star du Lagon Bleu,
et moi,
263
00:18:40,869 --> 00:18:43,288
le clown à la perruque bleue.
264
00:18:43,372 --> 00:18:46,500
Mais... C'est nul.
265
00:18:46,583 --> 00:18:49,837
Les dessins animés
nous font rire et pleurer.
266
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
N'est-ce pas, Krusty?
267
00:18:51,630 --> 00:18:54,508
D'abord, mes cheveux sont verts,
pas bleus.
268
00:18:54,591 --> 00:18:58,053
Je ne peux rien faire avec ce texte.
Rien du tout.
269
00:18:58,554 --> 00:19:01,390
Au moins, je peux retirer ce corset.
270
00:19:06,186 --> 00:19:10,149
Les nominés pour le prix du meilleur
scénario sont :
271
00:19:10,232 --> 00:19:14,695
Strong-dar, Master of Akom,
pour l'épisode "Mariage".
272
00:19:16,405 --> 00:19:20,367
Action Figure Man, pour l'épisode
"Comment obtenir un Action Man".
273
00:19:21,743 --> 00:19:24,163
S'il te plaît, maman, j'en veux un.
274
00:19:28,584 --> 00:19:30,752
Ren & Stimpy, "Première saison".
275
00:19:30,836 --> 00:19:33,255
CLIP
PAS ENCORE PRODUIT
276
00:19:33,338 --> 00:19:37,634
Et enfin, Itchy & Scratchy, pour l'épisode
"Le petit coiffeur des horreurs".
277
00:19:37,718 --> 00:19:39,720
Croise-moi les doigts.
278
00:19:41,263 --> 00:19:42,806
Ça me fera mal en hiver.
279
00:19:52,191 --> 00:19:53,817
Et le vainqueur est
280
00:19:55,152 --> 00:19:58,697
Itchy & Scratchy,
Abraham Simpson, scénariste.
281
00:20:04,620 --> 00:20:07,915
C'était la première fois que je voyais
Itchy & Scratchy,
282
00:20:07,998 --> 00:20:10,125
et j'ai détesté.
283
00:20:10,209 --> 00:20:12,419
C'était dégoûtant et violent.
284
00:20:12,502 --> 00:20:17,299
Vous êtes tous méprisables.
Honte à vous!
285
00:20:21,303 --> 00:20:23,597
Il a raison.
On a gâché notre vie.
286
00:20:23,680 --> 00:20:26,892
Au diable les dessins animés.
Je vais réaliser mes rêves.
287
00:20:26,975 --> 00:20:29,102
Je vais écrire une sitcom
sur un robot culotté.
288
00:20:29,436 --> 00:20:34,066
Tenez, les enfants, vous le méritez.
Allons-y.
289
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
Personne n'apprécie
la vérité, hein, grand-père?
290
00:20:37,903 --> 00:20:40,697
Je ne regarderai plus jamais
les remises de prix.
291
00:20:40,781 --> 00:20:43,575
Sauf si ce charmant Billy Crystal
en fait partie.
292
00:20:44,409 --> 00:20:48,580
- Marge, j'ai réussi!
- C'est super, Homie.
293
00:20:48,664 --> 00:20:53,043
À notre prochaine réunion d'anciens
élèves, je n'aurai plus honte.
294
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
{\an8}PROMOTION DE 1974
50e réunion
295
00:20:59,549 --> 00:21:02,302
- Bonsoir, Dondelinger.
- Simpson.
296
00:21:02,386 --> 00:21:04,763
C'est une ventouse sur votre tête?
297
00:21:18,694 --> 00:21:20,028
Pas moi.
298
00:21:23,198 --> 00:21:25,659
Ned Flanders dans
"ADORE CE DIEU"
299
00:21:27,077 --> 00:21:29,830
Arrêtez ça, vous deux.
C'est l'heure de la messe.
300
00:21:29,913 --> 00:21:31,957
On n'ira pas à l'église aujourd'hui.
301
00:21:32,457 --> 00:21:35,168
Quoi? Donnez-moi une bonne raison.
302
00:21:35,252 --> 00:21:36,628
C'est samedi!
303
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Traduction :
Cécile Acheré