1 00:00:05,797 --> 00:00:10,010 MODDER IS NIET EEN VAN DE VIER VOEDSELGROEPEN 2 00:01:02,854 --> 00:01:07,442 {\an8}Vrienden, vanavond onthullen we m'n meest duivelse creatie. 3 00:01:10,153 --> 00:01:11,613 {\an8}Swank... 4 00:01:11,696 --> 00:01:15,200 {\an8}tien keer meer verslavend dan marihuana. 5 00:01:16,242 --> 00:01:18,953 {\an8}Op de menselijke misère. 6 00:01:26,586 --> 00:01:29,214 {\an8}Leuk om je te zien. 7 00:01:29,297 --> 00:01:30,715 {\an8}McBain. 8 00:01:47,315 --> 00:01:51,111 {\an8}McBain. Ik ben blij dat je er bent. 9 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 {\an8}Neem een zalmsoes. -Goed. 10 00:02:05,125 --> 00:02:07,085 Wat een vuile schoft. 11 00:02:07,168 --> 00:02:11,297 Het is maar een film. Dat soort mensen bestaan niet. 12 00:02:18,346 --> 00:02:20,515 {\an8}Waar is die vakbondsman? 13 00:02:20,598 --> 00:02:22,559 {\an8}Hij is 20 minuten te laat. 14 00:02:22,642 --> 00:02:26,729 Hij is verdwenen nadat hij zei dat hij de bond zou schoonvegen. 15 00:02:28,565 --> 00:02:30,942 Wel allemachtig. 16 00:02:31,025 --> 00:02:33,820 Laten we zelf het contract bekijken. 17 00:02:33,903 --> 00:02:38,867 Belastingvoordeel, extra's, een groen koekje op St. Patrick's Day. 18 00:02:38,950 --> 00:02:41,119 Vroeger was het anders. 19 00:02:41,202 --> 00:02:44,747 Vroeger was het heel anders. 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,335 {\an8}ATOOMSPLIJTING 21 00:02:53,298 --> 00:02:55,383 Kom op, splijten met die atomen. 22 00:02:55,466 --> 00:02:58,052 Haal die zakken leeg. 23 00:02:59,387 --> 00:03:00,805 Atomen. 24 00:03:00,889 --> 00:03:03,474 Eén, twee, drie, vier. Zes stuks. 25 00:03:04,184 --> 00:03:05,643 Neem hem mee. 26 00:03:05,727 --> 00:03:07,896 Zo ga je niet met arbeiders om. 27 00:03:07,979 --> 00:03:09,689 Ooit vormen we een bond... 28 00:03:09,772 --> 00:03:12,775 en krijgen we een eerlijke behandeling. 29 00:03:12,859 --> 00:03:15,862 Dan gaan we te ver en worden we corrupt. 30 00:03:15,945 --> 00:03:18,323 En dan vreten de Japanners ons op. 31 00:03:18,406 --> 00:03:22,744 Die mannen op sandalen die goudvissen houden? 32 00:03:22,827 --> 00:03:24,537 Laat me niet lachen. 33 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 Hadden we maar geluisterd... 34 00:03:29,292 --> 00:03:32,295 in plaats van hem in de oven in te metselen. 35 00:03:32,378 --> 00:03:35,924 Ik ga m'n grootvader wreken. 36 00:03:36,007 --> 00:03:40,762 We nemen het op tegen die inhalige bond en we halen... 37 00:03:41,971 --> 00:03:44,432 de tandartsvergoeding terug. 38 00:03:44,766 --> 00:03:47,060 PIJNLOZE TANDHEELKUNDE OOIT PIJNLIJKE TANDHEELKUNDE 39 00:03:49,979 --> 00:03:52,941 Hoe vaak poets je, Ralph? -Drie keer per dag. 40 00:03:53,399 --> 00:03:57,070 Waarom strooi je hier leugens rond? 41 00:03:57,153 --> 00:04:00,782 U heeft gelijk. Ik poets niet. Ik poets niet. 42 00:04:01,157 --> 00:04:02,951 Bekijk die plaatjes eens. 43 00:04:03,034 --> 00:04:07,372 Het Grote Boek van de Britse Lach. 44 00:04:14,504 --> 00:04:18,591 Zo is het genoeg. Het is genoeg. 45 00:04:18,925 --> 00:04:21,928 Dr Wolfe trekt tanden van kinderen en verkoopt ze. 46 00:04:22,303 --> 00:04:23,930 Aan wie? -Die ratel... 47 00:04:24,013 --> 00:04:25,682 in een spuitbus met verf? 48 00:04:25,765 --> 00:04:27,850 Dat is een kindertand. 49 00:04:32,647 --> 00:04:34,857 Maggie's tanden groeien krom. 50 00:04:34,941 --> 00:04:38,069 Zuigt ze op een fopspeen? 51 00:04:38,152 --> 00:04:40,446 Niet dat ik weet. -Leugenaar. 52 00:04:42,365 --> 00:04:46,202 Ik ben ook bang dat Lisa een beugel nodig heeft. 53 00:04:46,286 --> 00:04:49,706 O, nee. Dat maakt me niet populair. 54 00:04:49,789 --> 00:04:52,375 Nog erger. -Weet u het zeker, dokter? 55 00:04:52,458 --> 00:04:54,168 Beoordeel zelf maar. 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,170 Dit is Lisa nu. 57 00:04:56,254 --> 00:04:59,799 Zonder behandeling ziet ze er zo uit als ze 11 is. 58 00:04:59,882 --> 00:05:01,634 Als ze 14 is. 59 00:05:01,718 --> 00:05:03,553 Als ze 17 is. 60 00:05:03,636 --> 00:05:07,432 En ten slotte als ze 18 is. 61 00:05:08,766 --> 00:05:11,728 Gaaf. Dan is ze een gedrocht. -Bart. 62 00:05:11,811 --> 00:05:16,024 Dan zetten we haar in een wagen en rijden we de kermissen af. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,737 En dan nu live worstelen uit de Grijpstuiver in Springfield. 64 00:05:20,820 --> 00:05:25,074 Een strijd op leven en dood tussen Dr Hillbilly en Iron Yuppie. 65 00:05:25,158 --> 00:05:28,911 Een van hen wordt ontmaskerd en in de ring gedood. 66 00:05:28,995 --> 00:05:32,123 Hopelijk Iron Yuppie. Wat een branieschopper. 67 00:05:32,206 --> 00:05:35,168 Homer, Lisa heeft een beugel nodig. 68 00:05:35,251 --> 00:05:38,796 De tandarts wordt vergoed sinds de staking van '88. 69 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Daar heb ik dit litteken van. 70 00:05:41,215 --> 00:05:43,551 Wat willen we? -Een eerlijke behandeling... 71 00:05:43,634 --> 00:05:45,219 door de directie. 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,555 Wanneer willen we het? -Snel. 73 00:05:47,638 --> 00:05:51,184 Waar is m'n burrito? 74 00:05:51,267 --> 00:05:53,936 Waar is m'n burrito? 75 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 Ik kreeg dit litteken... 76 00:05:55,563 --> 00:05:58,316 toen ik een wc in probeerde te kruipen. 77 00:05:58,399 --> 00:06:00,902 {\an8}JAZZDANSERS, BANKETBAKKERS EN ATOOMTECHNICI 78 00:06:00,985 --> 00:06:03,529 {\an8}Welkom, broeders van de lokale 643. 79 00:06:03,613 --> 00:06:07,033 {\an8}U weet dat onze leider al een tijd vermist wordt. 80 00:06:07,116 --> 00:06:09,869 Hopelijk komt hij snel boven water. 81 00:06:12,663 --> 00:06:15,958 We moeten stemmen over het nieuwe contract. 82 00:06:16,042 --> 00:06:19,879 Er verandert niks behalve dat we een biertje krijgen. 83 00:06:20,880 --> 00:06:24,842 Daarvoor moeten we de tandartsvergoeding inleveren. 84 00:06:26,219 --> 00:06:29,138 Vaarwel tandartsvergoeding. 85 00:06:29,222 --> 00:06:32,308 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 86 00:06:32,392 --> 00:06:35,019 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 87 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 88 00:06:37,480 --> 00:06:40,149 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 89 00:06:40,233 --> 00:06:43,194 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 90 00:06:43,277 --> 00:06:46,531 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 91 00:06:46,614 --> 00:06:48,032 In de roos. 92 00:06:48,116 --> 00:06:51,327 Bedankt, Carl. Nu weet ik niet meer wat ik dacht. 93 00:06:51,786 --> 00:06:54,414 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 94 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Tandartsvergoeding. -Lisa heeft een beugel nodig. 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,962 Als we de tandartsvergoeding opgeven... 96 00:07:01,045 --> 00:07:03,548 moet ik de beugel van Lisa betalen. 97 00:07:03,631 --> 00:07:07,009 We kunnen de tandartsvergoeding niet opgeven. 98 00:07:07,093 --> 00:07:08,845 Zonder die vergoeding... 99 00:07:08,928 --> 00:07:11,931 had jij die diamant niet in je tand. 100 00:07:14,434 --> 00:07:18,563 Gummy Joe, waar zou jij zonder tandartsvergoeding zijn? 101 00:07:18,646 --> 00:07:21,524 Ik zou het zonder oude Kauwer moeten doen. 102 00:07:24,652 --> 00:07:26,988 Weet je wat ik van dit contract vind? 103 00:07:27,071 --> 00:07:28,698 Dit. 104 00:07:36,581 --> 00:07:40,376 Wie is die raddraaier, Smithers? -Homer Simpson. 105 00:07:40,460 --> 00:07:42,378 Simpson? Is hij nieuw? 106 00:07:42,462 --> 00:07:45,131 Hij verknalde uw gouverneurscampagne. 107 00:07:45,214 --> 00:07:48,509 U hebt z'n zoon overreden. Hij redde de centrale. 108 00:07:48,593 --> 00:07:50,511 Z'n vrouw schilderde u naakt. 109 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Het zegt me niks. 110 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 Homer. 111 00:07:56,267 --> 00:07:59,520 Ik stel Homer Simpson voor als nieuwe leider. 112 00:07:59,604 --> 00:08:01,939 Stemmen voor? -Ja. 113 00:08:02,023 --> 00:08:04,442 Stemmen tegen? -Nee. 114 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 Gefeliciteerd, Homer. 115 00:08:07,778 --> 00:08:10,281 Wat levert deze baan op? -Niets. 116 00:08:10,948 --> 00:08:13,201 Tenzij je corrupt bent. 117 00:08:16,329 --> 00:08:20,875 Vakbondsleider. Ik ben trots op je, Homie. 118 00:08:20,958 --> 00:08:24,378 Dit is je kans om wat voor de arbeiders te doen. 119 00:08:24,462 --> 00:08:28,883 En contacten te leggen met de georganiseerde misdaad. 120 00:08:29,550 --> 00:08:32,428 Georganiseerde misdaad. 121 00:08:36,307 --> 00:08:41,521 Don Homer, ik heb speciaal een donut voor u gebakken. 122 00:08:48,361 --> 00:08:52,865 Don Homer, m'n zoon heeft een probleem met die... 123 00:09:00,540 --> 00:09:03,042 Een lekkere donut. 124 00:09:03,125 --> 00:09:05,378 Krijg je de tandartsvergoeding terug? 125 00:09:05,461 --> 00:09:09,465 Het hangt ervan af wie beter onderhandelt, Mr Burns of ik. 126 00:09:09,549 --> 00:09:13,803 Pa, ik ruil m'n heerlijke brood voor jouw gore bolletje. 127 00:09:13,886 --> 00:09:16,556 Afgesproken. 128 00:09:20,810 --> 00:09:23,563 Deze beugel is onzichtbaar, pijnloos... 129 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 en laat af en toe een vleugje... 130 00:09:26,148 --> 00:09:29,819 Calvin Kleins Obsession voor Tanden los. 131 00:09:32,905 --> 00:09:36,367 We krijgen geen tandartsvergoeding... 132 00:09:36,450 --> 00:09:39,704 dus we zoeken iets goedkopers. 133 00:09:40,580 --> 00:09:45,001 Deze is nog niet van roestvrij staal, dus hij mag niet nat worden. 134 00:09:48,337 --> 00:09:51,048 Hij is een waardige tegenstander. 135 00:09:51,132 --> 00:09:54,927 Aan het trainen terwijl de anderen staan te snoepen. 136 00:09:57,638 --> 00:10:01,267 Lenny, kun je me even helpen? 137 00:10:01,350 --> 00:10:04,645 Goed, maar het is de laatste keer. 138 00:10:07,815 --> 00:10:12,445 We hoeven geen vijanden te zijn. We willen een eerlijk contract. 139 00:10:12,528 --> 00:10:15,031 Waarom is Mr Burns zo aardig tegen me? 140 00:10:15,114 --> 00:10:18,868 En de ene dienst is de andere waard. 141 00:10:18,951 --> 00:10:21,621 Wacht even, probeert hij wat met me? 142 00:10:21,704 --> 00:10:25,708 Als ik iets in je zak laat glijden, is daar toch niets tegen? 143 00:10:25,791 --> 00:10:28,252 O, God. Hij probeert wat met me. 144 00:10:28,336 --> 00:10:33,049 Tijdens de onderhandelingen probeer je wat te versieren. 145 00:10:35,760 --> 00:10:39,430 Het spijt me, Mr Burns, maar dat is niks voor mij. 146 00:10:39,513 --> 00:10:42,308 Ik ben vereerd en ook nieuwsgierig... 147 00:10:42,391 --> 00:10:43,809 maar het antwoord is nee. 148 00:10:45,686 --> 00:10:47,355 Ik wil je niet bang maken. 149 00:10:47,438 --> 00:10:50,274 Daarom laat ik je zien waar ik mee werk. 150 00:10:50,358 --> 00:10:52,109 Dit is de schraper. 151 00:10:52,193 --> 00:10:53,861 Dit is de pook. 152 00:10:53,944 --> 00:10:57,698 En deze kleine jongen is de beitel. 153 00:10:59,950 --> 00:11:02,244 Het eerste wat ik ga doen... 154 00:11:02,328 --> 00:11:05,122 is wat tanden uit je kaken beitelen. 155 00:11:05,206 --> 00:11:07,958 Zit stil terwijl ik je vergas. 156 00:11:28,437 --> 00:11:29,772 HAAT 157 00:11:34,360 --> 00:11:38,489 Kijk, daar heb je Lisa in de lucht. -Maar zonder diamanten. 158 00:11:38,572 --> 00:11:41,742 Zie je die tekening van koningin Victoria? 159 00:11:42,952 --> 00:11:45,871 Moeder van God, help ons. -Help ons. 160 00:11:49,750 --> 00:11:51,919 De spiegel. 161 00:11:52,253 --> 00:11:54,171 De spiegel. 162 00:12:04,557 --> 00:12:07,268 Je ziet er goed uit. 163 00:12:15,943 --> 00:12:18,028 Wie is daar? -Zware jongens. 164 00:12:18,112 --> 00:12:20,197 Wie? -Ingehuurde zware jongens. 165 00:12:20,281 --> 00:12:22,658 Ingehuurde zware jongens? 166 00:12:33,919 --> 00:12:37,965 Ik hoop dat Crusher en Low Blow je geen pijn gedaan hebben. 167 00:12:38,382 --> 00:12:40,426 U had me ook kunnen bellen. 168 00:12:40,509 --> 00:12:42,887 De telefoon is zo onpersoonlijk. 169 00:12:42,970 --> 00:12:46,807 Ingehuurde zware jongens zijn veel persoonlijker. 170 00:12:46,891 --> 00:12:48,768 Ingehuurde zware jongens? 171 00:12:48,851 --> 00:12:52,396 Dit is de grootste tv in de vrije wereld. 172 00:13:03,032 --> 00:13:06,285 Duizend apen aan duizend schrijfmachines. 173 00:13:06,368 --> 00:13:09,830 Ze schrijven de grootste roman aller tijden. 174 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Laat eens zien. 175 00:13:11,540 --> 00:13:15,377 Het waren beste tijden. Het waren beestentijden. 176 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 Stomme aap. 177 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 Hou je kop. 178 00:13:22,134 --> 00:13:25,054 En dit is m'n kelder. 179 00:13:25,137 --> 00:13:27,389 Niet zo mooi als de andere kamers. 180 00:13:27,473 --> 00:13:30,851 Ik moet de kelder niet het laatst laten zien. 181 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 Laten we ter zake komen. -O, man. 182 00:13:34,313 --> 00:13:36,190 Ik moet zo nodig naar de wc. 183 00:13:36,273 --> 00:13:39,235 Al dat bier en die koffie en watermeloen. 184 00:13:39,318 --> 00:13:42,947 Ik weet wat je denkt en ik zal het makkelijk maken. 185 00:13:43,030 --> 00:13:46,617 Ik kan zien dat je goed voor jezelf kunt opkomen. 186 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 Luister naar me en je zult niet naast de pot piesen. 187 00:13:51,121 --> 00:13:54,416 Waar is de wc? -De 23e deur links. 188 00:13:54,834 --> 00:13:58,170 Nee. Nee. Nee. 189 00:13:58,796 --> 00:14:00,881 Hij liet me niet eens uitpraten. 190 00:14:02,424 --> 00:14:03,884 Heb je de wc gevonden? 191 00:14:13,727 --> 00:14:15,813 Deze ronde is voor jou. 192 00:14:15,896 --> 00:14:19,233 Maar ik zal je als een insect vermorzelen. 193 00:14:23,070 --> 00:14:26,282 Wees eens lief en masseer m'n benen. 194 00:14:27,241 --> 00:14:30,536 Als een insect, zeg ik je. 195 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Ik neem ontslag. 196 00:14:36,292 --> 00:14:39,503 Ik snap niet waarom ze me gekozen hebben. 197 00:14:39,587 --> 00:14:41,881 Omdat ze van je houden. 198 00:14:41,964 --> 00:14:43,549 Je hebt gelijk. 199 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 Ze tikken me altijd op m'n kale kop... 200 00:14:46,552 --> 00:14:49,471 en knijpen in m'n buik om me te horen lachen. 201 00:14:50,055 --> 00:14:52,433 Dan vinden ze je toch niet aardig. 202 00:14:52,516 --> 00:14:54,727 Je hebt gelijk. Morgenochtend... 203 00:14:54,810 --> 00:14:56,979 geef ik Lenny een dreun op z'n hoofd. 204 00:14:59,356 --> 00:15:01,191 FOTO'S VANDAAG 205 00:15:02,067 --> 00:15:03,694 Kam je vetkuiven. 206 00:15:03,777 --> 00:15:05,362 Strijk alles glad. 207 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 Recht vooruitkijken, jongen. 208 00:15:07,489 --> 00:15:10,242 Dat kan ik niet. -O, sorry, Quigley. 209 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Kom op, meisje. Lachen. 210 00:15:12,786 --> 00:15:17,750 Je hebt vast een prachtige lach. Laat de wereld mee genieten. 211 00:15:19,418 --> 00:15:20,836 God bestaat niet. 212 00:15:22,671 --> 00:15:24,965 Collega's, ik zie Burns... 213 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 dag en nacht en ik ben het zat. 214 00:15:27,092 --> 00:15:29,219 Staken. 215 00:15:29,303 --> 00:15:31,305 Stemmen voor staken. -Ja. 216 00:15:31,388 --> 00:15:33,641 Stemmen tegen staken. -Nee. 217 00:15:33,724 --> 00:15:35,184 Wie zegt steeds nee? 218 00:15:37,603 --> 00:15:39,271 Hij. 219 00:15:39,355 --> 00:15:41,857 Grijp 'm, mannen. 220 00:15:49,073 --> 00:15:51,367 SPRINGFIELD KERNCENTRALE 221 00:15:51,450 --> 00:15:53,118 IN STAKING BURNS ONEERLIJK 222 00:15:53,452 --> 00:15:58,123 kom bij elkaar, kinderen, het is tijd dat jullie horen 223 00:15:58,207 --> 00:16:03,462 over een held genaamd Homer en een duivel genaamd Burns 224 00:16:04,380 --> 00:16:08,842 we demonstreren tot we neervallen de meisjes en de jongens 225 00:16:08,926 --> 00:16:14,765 we strijden tot de dood of vouwen dicht als paraplu's 226 00:16:18,143 --> 00:16:19,603 Dit is het echte leven. 227 00:16:19,687 --> 00:16:23,732 Doe iets om de staking te breken net zoals in de jaren '30. 228 00:16:23,816 --> 00:16:28,237 We kunnen er niet op los slaan. We hebben onze eigen methoden. 229 00:16:28,320 --> 00:16:30,239 Sla de spijker op z'n kop. 230 00:16:30,322 --> 00:16:33,993 Vertel ze verhalen die nergens op slaan... 231 00:16:34,076 --> 00:16:37,413 zoals toen ik de veerboot naar Shelbyville nam. 232 00:16:37,496 --> 00:16:40,582 Er moest een nieuwe hak onder m'n schoen. 233 00:16:40,666 --> 00:16:44,044 Ik besloot dus naar Morganville te gaan... 234 00:16:44,128 --> 00:16:47,673 wat ze toen Shelbyville noemden. 235 00:16:47,756 --> 00:16:51,927 Ik deed een ui aan m'n riem, wat mode was in die tijd. 236 00:16:52,011 --> 00:16:54,888 De veerboot kostte een stuiver. 237 00:16:54,972 --> 00:16:59,768 In die tijd stond er een hommel afgebeeld op stuivers. 238 00:16:59,852 --> 00:17:02,813 Geef me vijf hommels voor een kwartje, zei je. 239 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 Waar waren we gebleven? O, ja. 240 00:17:05,399 --> 00:17:09,111 Het belangrijkste was dat ik een ui aan m'n riem had... 241 00:17:09,194 --> 00:17:11,613 wat mode was in die tijd. 242 00:17:11,697 --> 00:17:15,409 Er waren geen witte uien door de oorlog. 243 00:17:15,492 --> 00:17:18,871 Het enige wat je kon krijgen, waren die grote gele. 244 00:17:21,040 --> 00:17:23,250 Volle kracht, Smithers. 245 00:17:30,090 --> 00:17:35,179 dus demonstreren we dag en nacht bij de grote koeltoren 246 00:17:35,262 --> 00:17:41,518 zij hebben de centrale, wij hebben de kracht 247 00:17:45,022 --> 00:17:47,316 Doe Classical Gas eens. 248 00:18:01,955 --> 00:18:04,708 Moet je hem als een haan zien paraderen. 249 00:18:04,792 --> 00:18:08,003 Homer Simpson is een haan van niks. 250 00:18:09,338 --> 00:18:12,341 We kunnen deze centrale samen aan de gang houden. 251 00:18:27,147 --> 00:18:28,232 KERN 252 00:18:31,485 --> 00:18:33,946 NIET VERWIJDEREN GEVAAR 253 00:18:39,493 --> 00:18:43,914 ROBOTS 100 PROCENT TROUW 254 00:18:44,289 --> 00:18:47,918 Verpletter. Dood. Vernietig. 255 00:18:48,794 --> 00:18:51,380 In Smartline Staking in de Kerncentrale. 256 00:18:51,463 --> 00:18:53,423 Gekibbel of drukte om niks? 257 00:18:53,507 --> 00:18:56,426 We praten met de eigenaar C.M. Burns... 258 00:18:56,510 --> 00:18:58,637 vakbondsleider Homer Simpson... 259 00:18:58,720 --> 00:19:00,931 en vaste gast dr Joyce Brothers. 260 00:19:01,014 --> 00:19:02,516 Ik heb m'n eigen microfoon. 261 00:19:02,599 --> 00:19:04,309 Homer... 262 00:19:04,393 --> 00:19:07,813 de vakbond wordt wel een logge dinosaurus genoemd. 263 00:19:09,439 --> 00:19:12,359 Ik mag van m'n directeur niet met u praten. 264 00:19:13,652 --> 00:19:16,405 Mr Burns, u wilde een openingstirade. 265 00:19:16,488 --> 00:19:17,948 Bedankt, Kent. 266 00:19:18,031 --> 00:19:22,286 Over 15 minuten neem ik wraak op deze stad. 267 00:19:22,369 --> 00:19:25,998 Niemand wordt gespaard. Niemand. 268 00:19:26,582 --> 00:19:28,375 Een afgrijselijk visioen. 269 00:19:29,918 --> 00:19:32,045 alleen bevoegd personeel 270 00:19:33,505 --> 00:19:34,882 verboden toegang 271 00:19:52,774 --> 00:19:55,235 In hemelsnaam. 272 00:19:56,820 --> 00:19:59,156 Vaarwel, Springfield. 273 00:19:59,239 --> 00:20:02,201 Uit het hart van de hel sla ik toe 274 00:20:14,087 --> 00:20:17,174 TOTALE BLACK-OUT IN SPRINGFIELD 275 00:20:23,222 --> 00:20:28,143 dus demonstreren we dag en nacht bij de grote koeltoren 276 00:20:28,227 --> 00:20:32,439 zij hebben de centrale, wij hebben de kracht 277 00:20:32,522 --> 00:20:37,569 dus demonstreren we dag en nacht bij de grote koeltoren 278 00:20:37,653 --> 00:20:41,823 zij hebben de centrale, wij hebben de kracht 279 00:20:41,907 --> 00:20:44,493 moet je ze zien in de duisternis 280 00:20:44,576 --> 00:20:47,579 ze zijn niet bedroefd ze zingen 281 00:20:48,872 --> 00:20:51,250 ze zingen zonder sapcentrifuges 282 00:20:51,333 --> 00:20:53,835 ze zingen zonder mixers 283 00:20:54,294 --> 00:20:59,132 ze zingen zonder flutsen, bliksers en smakkers 284 00:20:59,758 --> 00:21:01,760 Simpson krijgt z'n zin. 285 00:21:02,469 --> 00:21:05,639 Homer, je krijgt je tandartsvergoeding. 286 00:21:05,722 --> 00:21:07,516 Op voorwaarde... 287 00:21:07,599 --> 00:21:10,269 dat je aftreedt als vakbondsleider. 288 00:21:13,272 --> 00:21:16,650 Smithers, ik begin te denken dat Homer Simpson... 289 00:21:16,733 --> 00:21:19,820 niet zo'n briljante tacticus was als ik dacht. 290 00:21:27,536 --> 00:21:29,246 We gaan weer aan de slag. 291 00:21:32,207 --> 00:21:35,544 DE BRONSTIGE PAD - NAAKTEN OP ELF ADAM & ADAM 292 00:21:35,627 --> 00:21:37,045 NEP-BRAAKSEL BV 293 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 Je ziet je nieuwe beugel nauwelijks. 294 00:21:46,930 --> 00:21:49,599 Serieus. 295 00:21:54,771 --> 00:21:57,399 Ik heb het gas aangelaten. 296 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 Ondertiteling: Suzanne Vosshard