1
00:00:03,670 --> 00:00:05,005
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,300
EL BARRO NO ES UNO
DE LOS 4 GRUPOS ALIMENTICIOS
3
00:01:02,896 --> 00:01:07,400
{\an8}Amigos, esta noche
descubrimos mi creación más diabólica.
4
00:01:10,028 --> 00:01:11,613
{\an8}Elegante...
5
00:01:11,696 --> 00:01:15,075
{\an8}...diez veces más adictiva
que la marihuana.
6
00:01:16,242 --> 00:01:18,870
{\an8}Por la miseria humana.
7
00:01:26,669 --> 00:01:29,214
{\an8}Helado de verlo.
8
00:01:29,297 --> 00:01:30,840
{\an8}¡McBain!
9
00:01:47,315 --> 00:01:51,069
{\an8}Ah, McBain.
Me alegra que llegaras.
10
00:01:51,152 --> 00:01:54,280
{\an8}-Toma un pastel de salmón.
-Está bien.
11
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
Ese tipo es malvado.
12
00:02:07,210 --> 00:02:11,381
Es sólo una película, hijo.
No hay nadie tan malo en la vida real.
13
00:02:18,429 --> 00:02:20,974
{\an8}¿Dónde está
el representante del sindicato?
14
00:02:21,057 --> 00:02:22,684
Está atrasado 20 minutos.
15
00:02:22,767 --> 00:02:26,729
No sé, señor. Nadie lo ha visto
desde que prometió limpiar el sindicato.
16
00:02:28,690 --> 00:02:31,025
¿Qué diablos?
17
00:02:31,109 --> 00:02:33,862
Bueno, veamos nosotros
el contrato, ¿sí?
18
00:02:33,945 --> 00:02:38,908
Beneficios, incentivos, una galleta
verde el día de San Patricio.
19
00:02:38,992 --> 00:02:41,119
Antes no era así, Smithers.
20
00:02:41,202 --> 00:02:44,539
No, antes no era ni parecido.
21
00:02:48,001 --> 00:02:49,919
{\an8}DESTRUCCIÓN DE ÁTOMOS
22
00:02:53,381 --> 00:02:55,466
Vamos, vamos.
Acaben con esos átomos.
23
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
Tú, desocupa tus bolsillos.
24
00:02:59,470 --> 00:03:00,930
Átomos.
25
00:03:01,014 --> 00:03:03,641
Uno, dos, tres, cuatro...
¡Seis!
26
00:03:04,350 --> 00:03:05,894
Llévenselo.
27
00:03:05,977 --> 00:03:08,021
No puede tratar
así a los empleados.
28
00:03:08,104 --> 00:03:09,939
Un día formaremos
un sindicato...
29
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
...y obtendremos el trato
justo que nos merecemos.
30
00:03:12,942 --> 00:03:16,029
Luego iremos más allá,
nos corromperemos y seremos flojos.
31
00:03:16,112 --> 00:03:18,323
Y los japoneses nos comerán vivos.
32
00:03:18,406 --> 00:03:22,869
¿Los japoneses?
¿Esos chancletudos vendedores de pescado?
33
00:03:22,952 --> 00:03:24,621
¡Tonterías! ¡Sandeces!
34
00:03:26,789 --> 00:03:29,167
Si hubiéramos escuchado a ese chico...
35
00:03:29,250 --> 00:03:32,337
...en lugar de haberlo arrojado
al antiguo horno de coca.
36
00:03:32,420 --> 00:03:35,924
Vengaré a mi abuelo.
37
00:03:36,007 --> 00:03:40,887
Atacaremos a ese sindicato
ambicioso y tendremos de nuevo nuestro...
38
00:03:41,888 --> 00:03:44,557
...plan dental.
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,018
CLÍNICA DENTAL SIN DOLOR
ANTES CLÍNICA DENTAL CON DOLOR
40
00:03:49,938 --> 00:03:52,899
-¿Cada cuánto te cepillas, Ralph?
-3 veces al día, señor.
41
00:03:53,483 --> 00:03:57,028
¿Por qué conviertes mi oficina
en una casa de mentiras?
42
00:03:57,111 --> 00:04:01,157
Tiene razón, no me cepillo.
No me cepillo.
43
00:04:01,241 --> 00:04:02,992
Veamos un libro de fotografías.
44
00:04:03,076 --> 00:04:07,538
El Gran Libro
de Sonrisas Británicas.
45
00:04:14,671 --> 00:04:18,800
Suficiente.
¡Suficiente!
46
00:04:18,883 --> 00:04:21,886
El Dr. Wolfe le saca los dientes
a los niños para venderlos.
47
00:04:22,345 --> 00:04:23,304
¿A quién?
48
00:04:23,388 --> 00:04:25,848
Ese ruido al agitar
la pintura en aerosol...
49
00:04:25,932 --> 00:04:28,017
...es el diente de un niño.
50
00:04:32,647 --> 00:04:34,774
Los dientes de Maggie
salen torcidos.
51
00:04:34,857 --> 00:04:37,944
¿Ha estado usando chupete?
52
00:04:38,027 --> 00:04:40,405
-No que yo sepa.
-¡Mentirosa!
53
00:04:42,282 --> 00:04:46,077
Me temo que la pequeña
Lisa necesita frenillos.
54
00:04:46,160 --> 00:04:49,747
Ay, no.
Seré socialmente impopular.
55
00:04:49,831 --> 00:04:52,292
-Aun más.
-¿Está seguro, doctor?
56
00:04:52,375 --> 00:04:54,043
Júzguelo Ud. misma.
57
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Ésta es Lisa hoy.
58
00:04:56,129 --> 00:04:59,841
Sin tratamiento,
así se verá a los 11.
59
00:04:59,924 --> 00:05:01,718
A los 14.
60
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
A los 17.
61
00:05:03,720 --> 00:05:07,473
Y finalmente,
a los 18.
62
00:05:08,850 --> 00:05:11,853
-Genial. Será un monstruo.
-¡Bart!
63
00:05:11,936 --> 00:05:15,940
Podemos meterla en un tráiler, conducir
al sur y cobrar dos dólares por mirada.
64
00:05:16,566 --> 00:05:20,820
Esperen la lucha profesional, en vivo
desde el Grapplarium de Springfield.
65
00:05:20,903 --> 00:05:24,991
Hoy, una lucha a muerte de Texas, El
Dr. Rústico contra El Ejecutivo de Hierro.
66
00:05:25,074 --> 00:05:28,870
Un hombre será desenmascarado
y morirá en el cuadrilátero.
67
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
Espero que maten al Ejecutivo de Hierro.
Se cree tan grande.
68
00:05:32,165 --> 00:05:35,084
Homero, Lisa necesita frenillos.
69
00:05:35,168 --> 00:05:38,755
No te preocupes. Me gané un plan
dental en la huelga del 88.
70
00:05:38,838 --> 00:05:40,757
De ahí es esta cicatriz.
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,593
-¿Qué queremos?
-Trato más equitativo...
72
00:05:43,676 --> 00:05:45,178
...de la administración.
73
00:05:45,261 --> 00:05:47,597
-¿Cuándo lo queremos?
-¡Pronto!
74
00:05:47,680 --> 00:05:51,142
¿Dónde está mi burrito?
¿Dónde está mi burrito?
75
00:05:51,225 --> 00:05:53,895
¿Dónde está mi burrito?
76
00:05:53,978 --> 00:05:55,521
Y me hice esta cicatriz...
77
00:05:55,605 --> 00:05:58,274
...escapándome por debajo
de la puerta de un baño.
78
00:05:58,358 --> 00:06:00,985
{\an8}BAILARINES DE JAZZ, REPOSTEROS
Y TÉCNICOS NUCLEARES
79
00:06:01,069 --> 00:06:03,654
{\an8}Bienvenidos, hermanos
del Local 643.
80
00:06:03,738 --> 00:06:07,033
{\an8}Como saben, nuestro presidente,
Chucky Fitzhugh, está desaparecido.
81
00:06:07,116 --> 00:06:09,827
Rogamos para que aparezca
pronto, vivo y saludable.
82
00:06:12,663 --> 00:06:15,833
Pero, seriamente, debemos
votar el nuevo contrato de Burns.
83
00:06:16,167 --> 00:06:20,004
Es básicamente lo mismo, pero obtenemos
un barril de cerveza para la reunión.
84
00:06:21,005 --> 00:06:25,176
A cambio de eso, debemos
renunciar a nuestro plan dental.
85
00:06:26,427 --> 00:06:28,971
¡Adiós, plan dental!
86
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
-Plan dental.
-Lisa necesita frenillos.
87
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
-Plan dental.
-Lisa necesita frenillos.
88
00:06:35,061 --> 00:06:37,355
-Plan dental.
-Lisa necesita frenillos.
89
00:06:46,614 --> 00:06:48,032
Tiro al blanco.
90
00:06:48,116 --> 00:06:51,369
Muchas gracias, Carl.
Se me olvidó lo que pensaba.
91
00:06:51,953 --> 00:06:54,497
-Plan dental.
-Lisa necesita frenillos.
92
00:06:54,580 --> 00:06:57,875
-Plan dental.
-Lisa necesita frenillos.
93
00:06:57,959 --> 00:07:01,003
Si renunciamos
a nuestro plan dental...
94
00:07:01,087 --> 00:07:03,548
...¡tendré que pagar
los frenillos de Lisa!
95
00:07:03,631 --> 00:07:06,926
¡Alto!
No podemos renunciar al plan dental.
96
00:07:07,009 --> 00:07:08,845
Lenny, sin ese plan dental...
97
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
...no tendrías
ese diamante en tu diente.
98
00:07:12,181 --> 00:07:14,350
-Vaya.
-¡Oye!
99
00:07:14,434 --> 00:07:18,604
Y Gummy Joe, ¿dónde estarías tú
sin ese plan dental?
100
00:07:18,688 --> 00:07:21,691
Bueno, seguramente
no tendría mi abrelatas.
101
00:07:21,774 --> 00:07:23,276
GASEOSA
102
00:07:24,735 --> 00:07:26,904
¿Saben qué pienso
de este contrato?
103
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
¡Esto!
104
00:07:36,664 --> 00:07:40,418
-¿Quién es ese revoltoso, Smithers?
-Es Homero Simpson, señor.
105
00:07:40,501 --> 00:07:42,128
Simpson, ¿eh?
¿Es nuevo?
106
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
De hecho, él frustró
su campaña a la gobernación.
107
00:07:45,173 --> 00:07:46,716
Ud. atropelló a su hijo.
108
00:07:46,799 --> 00:07:48,593
Él salvó la planta de un desastre.
109
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
Su esposa lo pintó
a Ud. desnudo.
110
00:07:51,512 --> 00:07:53,306
No me suena.
111
00:07:53,389 --> 00:07:56,142
¡Homero! ¡Homero! ¡Homero!
112
00:07:56,225 --> 00:07:59,562
Que Homero Simpson
sea el nuevo presidente del sindicato.
113
00:07:59,645 --> 00:08:01,898
-Los que están a favor.
-¡Sí!
114
00:08:01,981 --> 00:08:04,525
-Los que están en contra.
-No.
115
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
Felicitaciones, Homero.
116
00:08:07,945 --> 00:08:10,323
-¿Cuánto paga este empleo?
-Nada.
117
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
A menos que seas corrupto.
118
00:08:16,537 --> 00:08:21,000
¡Presidente del sindicato!
Estoy orgullosa de ti, Homero.
119
00:08:21,083 --> 00:08:24,295
Es tu oportunidad de conseguir
justicia para los trabajadores.
120
00:08:24,378 --> 00:08:29,008
Y hacer buenas conexiones
con el mundo del crimen organizado.
121
00:08:29,842 --> 00:08:32,678
El crimen organizado.
122
00:08:36,516 --> 00:08:41,812
Don Homero, le horneé
una dona especial, sólo para usted.
123
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
Don Homero, mi hijo
tiene problemas con...
124
00:09:00,748 --> 00:09:03,084
Es una buena dona.
125
00:09:03,167 --> 00:09:05,545
¿Crees que puedes
recuperar el plan dental?
126
00:09:05,628 --> 00:09:09,632
Depende de quién sea mejor
negociador, el Sr. Burns o yo.
127
00:09:09,715 --> 00:09:13,803
Papá, te cambio este tope
de puerta por tu pastel danés.
128
00:09:13,886 --> 00:09:16,013
Hecho y hecho.
129
00:09:20,810 --> 00:09:23,771
Lisa y Marge, estos frenillos
son invisibles, no duelen...
130
00:09:23,854 --> 00:09:26,148
...y periódicamente
sueltan un olor delicioso...
131
00:09:26,232 --> 00:09:29,235
...a Obsession de Calvin Klein
para Dientes.
132
00:09:32,822 --> 00:09:36,450
Doctor, en este momento
no tenemos un plan dental...
133
00:09:36,534 --> 00:09:39,829
...así que necesitaremos
algo más económico.
134
00:09:40,705 --> 00:09:44,709
Éste es anterior al acero inoxidable,
así que no se puede mojar.
135
00:09:48,379 --> 00:09:51,048
Es un enemigo respetable.
Míralo, Smithers.
136
00:09:51,132 --> 00:09:54,844
Haciendo ejercicio mientras los demás
están en la máquina de dulces.
137
00:09:57,763 --> 00:10:01,309
Oye, Lenny, ¿me puedes quitar
esta golosina de la espalda?
138
00:10:01,392 --> 00:10:04,770
Está bien, pero es la última vez.
139
00:10:07,732 --> 00:10:12,486
No tenemos que ser adversarios, Homero.
Ambos queremos un contrato justo.
140
00:10:12,570 --> 00:10:14,989
¿Por qué es el Sr. Burns
tan amable conmigo?
141
00:10:15,072 --> 00:10:18,868
Y si rasca mi espalda,
yo le rascaré la suya.
142
00:10:18,951 --> 00:10:21,704
Un momento,
¿se me está insinuando?
143
00:10:21,787 --> 00:10:25,666
Es decir, si le pongo algo en el bolsillo,
¿qué tendría de malo?
144
00:10:25,750 --> 00:10:28,252
Dios mío.
Se me está insinuando.
145
00:10:28,336 --> 00:10:32,381
Después de todo, las negociaciones
forman extrañas parejas.
146
00:10:35,801 --> 00:10:39,430
Lo siento, Sr. Burns, pero yo no creo
en esas faltas de rectitud.
147
00:10:39,513 --> 00:10:42,266
Claro que me siento halagado,
quizá algo curioso.
148
00:10:42,350 --> 00:10:43,601
Pero la respuesta es no.
149
00:10:45,728 --> 00:10:47,271
Lisa, para que no te asustes...
150
00:10:47,355 --> 00:10:49,940
...te mostraré algunas
de las herramientas que usaré.
151
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
Éste es el raspador.
152
00:10:52,109 --> 00:10:53,778
Éste es el atizador.
153
00:10:53,861 --> 00:10:57,740
Y este feliz amiguito
es el excavador.
154
00:10:59,867 --> 00:11:02,203
Ahora, lo primero que haré...
155
00:11:02,286 --> 00:11:05,122
...es tallar algunos dientes
de tu quijada.
156
00:11:05,206 --> 00:11:07,875
Quédate quieta
mientras te anestesio.
157
00:11:28,479 --> 00:11:29,647
ODIO
158
00:11:34,360 --> 00:11:38,531
-Miren, amigos. Es Lisa en el cielo.
-Pero sin diamantes.
159
00:11:38,614 --> 00:11:41,867
Cuidado con el dibujo
de la Reina Victoria.
160
00:11:42,868 --> 00:11:45,746
-Madre de Dios, ayúdanos.
-Ayúdanos.
161
00:11:49,875 --> 00:11:51,836
El espejo.
162
00:11:52,253 --> 00:11:54,130
¡El espejo!
163
00:12:04,682 --> 00:12:07,351
Cariño, te ves bien.
164
00:12:15,860 --> 00:12:17,987
-¿Quién es?
-Matones.
165
00:12:18,070 --> 00:12:20,197
-¿Quién?
-Matones contratados.
166
00:12:20,281 --> 00:12:22,074
¿Matones contratados?
167
00:12:33,919 --> 00:12:38,007
Ah, Homero. Espero que Triturador
y Golpe Bajo no lo hayan lastimado.
168
00:12:38,507 --> 00:12:40,551
Sabe que pudo haberme llamado.
169
00:12:40,634 --> 00:12:42,928
Sí, pero el teléfono es tan impersonal.
170
00:12:43,012 --> 00:12:46,891
Prefiero el toque directo que sólo
se consigue con matones contratados.
171
00:12:46,974 --> 00:12:48,768
¿Matones contratados?
172
00:12:48,851 --> 00:12:52,021
Ésta es la TV más grande
del mundo occidental.
173
00:13:03,073 --> 00:13:06,368
Éstos son mil monos trabajando
en mil máquinas de escribir.
174
00:13:06,452 --> 00:13:09,830
Pronto habrán escrito la mejor
novela conocida por el hombre.
175
00:13:09,914 --> 00:13:11,624
Veamos.
176
00:13:11,707 --> 00:13:15,503
"Era la mejor época,
era la peor época".
177
00:13:15,586 --> 00:13:18,047
¡Mono estúpido!
178
00:13:18,130 --> 00:13:19,548
Cállate.
179
00:13:22,176 --> 00:13:25,095
Y éste es mi sótano.
180
00:13:25,179 --> 00:13:27,473
No es tan agradable
como los demás cuartos.
181
00:13:27,556 --> 00:13:30,851
Sí, debería dejar de detener
el tour en él.
182
00:13:31,811 --> 00:13:34,313
-Ahora, vayamos a los negocios.
-Ay, no.
183
00:13:34,396 --> 00:13:36,273
De veras tengo que ir al baño.
184
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
¿Por qué tomé toda esa cerveza
y ese café y esa sandía?
185
00:13:39,401 --> 00:13:42,988
Sé en qué está pensando
y quiero que no se sienta presionado.
186
00:13:43,072 --> 00:13:46,909
No hay que ser un mago
para saber que se cuida del número uno.
187
00:13:46,992 --> 00:13:50,621
Escúcheme y causará una gran
sensación muy pronto.
188
00:13:51,163 --> 00:13:54,667
-¿Por dónde queda el baño?
-La 23a. puerta a la izquierda.
189
00:13:54,750 --> 00:13:55,918
No.
190
00:13:56,001 --> 00:13:57,211
No.
191
00:13:57,294 --> 00:13:58,337
No.
192
00:13:58,754 --> 00:14:00,965
Ni siquiera me escuchó.
193
00:14:02,633 --> 00:14:03,968
¿Encontró el baño?
194
00:14:05,928 --> 00:14:06,929
Sí.
195
00:14:13,769 --> 00:14:15,813
Bueno, ganó este round, Simpson.
196
00:14:15,896 --> 00:14:19,275
Pero lo pulverizaré
como a un bicho.
197
00:14:23,070 --> 00:14:26,323
Simpson, sé bueno y frota
mis piernas hasta que las sienta.
198
00:14:27,283 --> 00:14:30,619
Un bicho, le digo.
¡Un bicho!
199
00:14:34,707 --> 00:14:36,250
Voy a renunciar.
200
00:14:36,333 --> 00:14:39,628
No sé por qué me nombraron
presidente del sindicato.
201
00:14:39,712 --> 00:14:41,839
Porque en la planta te quieren.
202
00:14:41,922 --> 00:14:43,674
Sí, tienes razón.
203
00:14:43,757 --> 00:14:46,552
Los chicos me tocan
la calva para tener suerte...
204
00:14:46,635 --> 00:14:49,555
...me pellizcan la barriga
para escuchar mi risita.
205
00:14:50,014 --> 00:14:52,474
Eso no suena
como si te quisieran.
206
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
Tienes razón.
Mañana temprano...
207
00:14:54,810 --> 00:14:56,937
...golpearé a Lenny
detrás de la cabeza.
208
00:14:59,398 --> 00:15:00,691
DÍA DE FOTOS
¡HOY!
209
00:15:02,109 --> 00:15:03,777
Arréglense el pelo.
210
00:15:03,861 --> 00:15:05,529
Enderecen esa parte.
211
00:15:05,613 --> 00:15:07,531
Endereza esos ojos.
212
00:15:07,615 --> 00:15:10,326
-Pero no puedo.
-Lo siento, Quigley.
213
00:15:10,409 --> 00:15:12,453
Vamos, cariño, sonríe.
214
00:15:12,786 --> 00:15:17,708
Apuesto a que tienes una hermosa sonrisa.
¿Por qué no la compartes con el mundo?
215
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Dios no existe.
216
00:15:22,880 --> 00:15:25,007
Compañeros, me he reunido con Burns...
217
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
...día y noche
y ya tuve suficiente.
218
00:15:27,134 --> 00:15:29,303
¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga! ¡Huelga!
219
00:15:29,386 --> 00:15:31,388
-Los que están a favor.
-¡Sí!
220
00:15:31,472 --> 00:15:33,807
-Los que están en contra.
-No.
221
00:15:33,891 --> 00:15:35,267
¿Quién es el que dice eso?
222
00:15:37,770 --> 00:15:39,396
Fue él.
223
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
A él, amigos.
224
00:15:49,114 --> 00:15:51,492
PLANTA NUCLEAR
SPRINGFIELD
225
00:15:51,575 --> 00:15:53,160
EN HUELGA
BURNS INJUSTO
226
00:16:17,267 --> 00:16:19,728
¡Ah! Esto sí es vida.
227
00:16:19,812 --> 00:16:23,732
Smithers, consigue unos rompehuelgas
como los que había en los años 30.
228
00:16:23,816 --> 00:16:28,278
No podemos destrozar cabezas como antes,
pero tenemos nuestros métodos.
229
00:16:28,362 --> 00:16:30,239
-Sí.
-Claro que sí.
230
00:16:30,322 --> 00:16:33,993
Un truco es contarles historias
que no llevan a ningún lado...
231
00:16:34,076 --> 00:16:37,496
...como cuando tomé el ferry
hacia Shelbyville.
232
00:16:37,579 --> 00:16:40,708
Necesitaba un tacón nuevo
para mi zapato.
233
00:16:40,791 --> 00:16:44,044
Así que decidí ir a Morganville...
234
00:16:44,128 --> 00:16:47,673
...que es como se llamaba Shelbyville
en esa época.
235
00:16:47,756 --> 00:16:51,885
Entonces me amarré una cebolla
al cinturón, que estaba de moda entonces.
236
00:16:51,969 --> 00:16:54,847
Tomar el ferry costaba 5 centavos.
237
00:16:54,930 --> 00:16:59,810
Y en esa época, las monedas de 5
centavos tenían fotos de abejorros.
238
00:16:59,893 --> 00:17:02,855
Uno decía: "Dame 5 abejas
por 25 centavos".
239
00:17:02,938 --> 00:17:05,482
¿Dónde estábamos?
Ah, sí.
240
00:17:05,566 --> 00:17:09,194
Lo importante es que tenía
una cebolla en mi cinturón...
241
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
...que era lo de moda en esa época.
242
00:17:11,905 --> 00:17:15,576
No había cebollas blancas
debido a la guerra.
243
00:17:15,659 --> 00:17:18,871
Lo único que se conseguía
eran esas grandes amarillas.
244
00:17:21,123 --> 00:17:23,375
Toda la potencia, Smithers.
245
00:17:45,064 --> 00:17:47,441
Ahora toca "Gas Clásico".
246
00:18:01,789 --> 00:18:04,875
Mira cómo se pavonea
como si fuera el líder.
247
00:18:04,958 --> 00:18:08,128
Déjame decirte que Homero Simpson
no es el líder de nada.
248
00:18:09,546 --> 00:18:12,549
Tú y yo podemos
manejar esta planta solos.
249
00:18:27,064 --> 00:18:28,398
NÚCLEO
250
00:18:31,401 --> 00:18:33,320
NO REMOVER
PELIGRO
251
00:18:39,409 --> 00:18:41,954
EMPLEADOS ROBOT
100% LEALES
252
00:18:44,456 --> 00:18:47,209
-Aplastar. Matar. Destruir.
-Aplastar. Matar. Destruir.
253
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Esta noche en Smartline,
la Huelga de la Planta.
254
00:18:51,630 --> 00:18:53,632
¿Disputa verbal o alboroto?
255
00:18:53,715 --> 00:18:56,426
Nos acompañan el dueño
de la planta C.M. Burns...
256
00:18:56,510 --> 00:19:00,889
...el líder del sindicato Homero Simpson
y la presentadora Dra. Joyce Brothers.
257
00:19:00,973 --> 00:19:02,558
Traje mi propio micrófono.
258
00:19:02,641 --> 00:19:04,351
Sí. Bueno, Homero...
259
00:19:04,434 --> 00:19:07,688
...la mano de obra organizada ha sido
llamada dinosaurio pesado.
260
00:19:09,481 --> 00:19:12,401
Mi director me dice
que no le hable más a Ud.
261
00:19:13,777 --> 00:19:16,488
Sr. Burns, dijo que quería
una diatriba de apertura.
262
00:19:16,572 --> 00:19:17,906
Sí, gracias, Kent.
263
00:19:17,990 --> 00:19:22,327
En quince minutos, sumiré
esta ciudad en una terrible venganza.
264
00:19:22,411 --> 00:19:25,914
¡Nadie se salvará!
¡Nadie!
265
00:19:26,665 --> 00:19:28,417
Una visión
escalofriante del futuro.
266
00:19:29,835 --> 00:19:32,004
SOLAMENTE
PERSONAL AUTORIZADO
267
00:19:33,547 --> 00:19:34,798
NO ENTRAR
268
00:19:52,733 --> 00:19:55,319
Por Dios.
269
00:19:56,778 --> 00:19:59,198
Adiós, Springfield.
270
00:19:59,281 --> 00:20:02,284
Te apuñalo desde el corazón
del infierno.
271
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
APAGÓN TOTAL
EN SPRINGFIELD
272
00:20:41,865 --> 00:20:44,618
Míralos en la oscuridad que he causado.
273
00:20:44,701 --> 00:20:47,704
No están tristes.
Están cantando.
274
00:20:48,830 --> 00:20:51,333
Cantan sin exprimidores.
275
00:20:51,416 --> 00:20:53,794
Cantan sin licuadoras.
276
00:20:54,378 --> 00:20:59,174
Cantan sin destapadores
y sin trituradoras.
277
00:20:59,967 --> 00:21:01,802
Dile a Simpson que negociaré.
278
00:21:02,594 --> 00:21:05,639
Muy bien, Homero.
Puede tener su plan dental.
279
00:21:05,722 --> 00:21:07,474
Bajo una condición...
280
00:21:07,557 --> 00:21:10,227
...debe renunciar a ser
la cabeza del sindicato.
281
00:21:13,230 --> 00:21:16,692
Smithers, comienzo a pensar
que Homero Simpson...
282
00:21:16,775 --> 00:21:19,653
...no era el negociador
que pensé que era.
283
00:21:24,783 --> 00:21:26,868
INJUSTO - ¡HUELGA!
MUERTE A BURNS
284
00:21:27,661 --> 00:21:29,288
¡Volveremos a trabajar!
285
00:21:32,249 --> 00:21:35,627
EL SAPO CALIENTE
DESNUDOS A LAS ONCE - ADAM & ADAM
286
00:21:35,711 --> 00:21:37,045
VÓMITO FALSO INC.
287
00:21:43,760 --> 00:21:46,888
Cariño, casi ni se ven
tus nuevos frenillos.
288
00:21:46,972 --> 00:21:49,725
Y ése es el diente.
289
00:21:54,938 --> 00:21:57,482
¡Ay! Dejé el gas anestésico abierto.
290
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
Traducción:
Juanita Cardona