1 00:00:04,879 --> 00:00:06,339 Sem Duff 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 OS PEIXES DOURADOS NÃO RESSALTAM 3 00:00:53,094 --> 00:00:54,554 FEIRA DA CIÊNCIA DA ESCOLA 4 00:00:54,637 --> 00:00:57,015 Bem, Edna, para uma escola sem crianças asiáticas, 5 00:00:57,098 --> 00:01:01,061 acho que fizemos uma bela feira da Ciência. 6 00:01:01,144 --> 00:01:03,772 -"Raio perturbador." -Permita-me demonstrar. 7 00:01:03,855 --> 00:01:04,939 {\an8}PURÉ DE BATATA 8 00:01:06,274 --> 00:01:07,901 {\an8}Mas quê...? 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,112 {\an8}MACACO 10 00:01:12,113 --> 00:01:15,825 {\an8}Não consigo parar de imitar o Macaco. 11 00:01:25,001 --> 00:01:29,089 {\an8}Estou a corromper o processo de aprendizagem e a adorar! 12 00:01:29,172 --> 00:01:34,511 {\an8}-Primeiro prémio... -Primeiro prémio... 13 00:01:34,594 --> 00:01:37,931 {\an8}-...primeiro prémio. -Por que estás a dizer isso? 14 00:01:38,014 --> 00:01:41,434 {\an8}Estou só a chatear-te a cabeça. 15 00:01:41,518 --> 00:01:45,438 {\an8}Homer, quero incentivar a Lisa para o projeto para a feira da Ciência. 16 00:01:45,522 --> 00:01:48,191 {\an8}Sim. O xarope é melhor que o doce. 17 00:01:49,275 --> 00:01:53,655 {\an8}Fiz um tomate futurista adubando-o com esteroides anabolizantes. 18 00:01:53,738 --> 00:01:57,075 Como os que ajudam os nossos atletas olímpicos a alcançar novos máximos? 19 00:01:57,158 --> 00:02:01,704 Exato. Acho que este tomate poderia acabar com a fome no mundo. 20 00:02:03,039 --> 00:02:06,584 -Mais tomate? -Sim, por favor. 21 00:02:08,628 --> 00:02:10,630 Onde está o teu projeto para a feira da Ciência, filho? 22 00:02:10,713 --> 00:02:15,009 Pensei em investigar o efeito do tabaco nos cães. 23 00:02:17,846 --> 00:02:20,098 Bart, não dês cigarros ao cão. 24 00:02:21,724 --> 00:02:24,310 Bem, está na hora de ir trabalhar. 25 00:02:24,394 --> 00:02:29,107 Mal sabem que vou sair mais cedo para ir à visita à cervejeira Duff. 26 00:02:29,190 --> 00:02:32,777 Entro às nove, saio às cinco. É esse o plano. 27 00:02:33,903 --> 00:02:35,989 Não desconfiam de nada. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 Bem, para a fábrica. 29 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 E depois, para a cervejeira Duff. 30 00:02:40,869 --> 00:02:43,997 Terei dito isto ou terei só pensado? 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 Tenho de inventar uma mentira, depressa! 32 00:02:45,790 --> 00:02:48,835 Homer, vais à cervejeira Duff? 33 00:02:59,971 --> 00:03:04,601 "Se da fábrica quiseres fugir, vai para o setor 7-B." 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,189 7-B NÃO ENTRAR 35 00:03:18,114 --> 00:03:22,744 "Para passar a maldição da aranha, basta citar um verso da Bíblia." 36 00:03:22,827 --> 00:03:24,454 Não... 37 00:03:29,792 --> 00:03:33,796 Parece a Princesa Diana. 38 00:03:35,173 --> 00:03:37,675 Esperem, é só um monte de trapos. 39 00:03:37,759 --> 00:03:38,968 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 40 00:03:39,719 --> 00:03:43,056 Esqueci-me do livro de Matemática. Podes segurar aqui, por favor? 41 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 Claro. 42 00:03:47,977 --> 00:03:49,437 O atacador está desapertado. 43 00:03:49,520 --> 00:03:54,651 Por cima, por baixo, dentro e fora, é assim que se ata o atacador. 44 00:04:08,498 --> 00:04:10,750 Não! 45 00:04:21,844 --> 00:04:23,513 Bart! 46 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 CERVEJA Duff - "IMPOSSÍVEL FARTAR-SE DA MAGNÍFICA DUFF" 47 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Bem-vindos à fábrica de cerveja Duff. 48 00:04:33,523 --> 00:04:35,984 De certeza que todos ouviram rumores 49 00:04:36,067 --> 00:04:38,820 de que um lote de Duff estava contaminado com estricnina. 50 00:04:38,903 --> 00:04:40,280 -A sério? -Estricnina? 51 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 -Não sabia de nada. -De certeza? 52 00:04:42,448 --> 00:04:45,952 Bem, toda a gente fala disso. Até falaram disso na CNN. 53 00:04:46,035 --> 00:04:48,788 -Na CNN? -Não, não vi nada. 54 00:04:48,871 --> 00:04:50,373 Bem, não é verdade. Vamos. 55 00:04:50,456 --> 00:04:52,750 {\an8}Está doente? Beba o TÓNICO do Doutor Duff 56 00:04:52,834 --> 00:04:55,253 {\an8}Sabia que ele era COMUNISTA porque não bebia CERVEJA Duff 57 00:04:55,336 --> 00:04:59,757 Este é um dos anúncios preferidos à cerveja Duff, nos anos 50. 58 00:04:59,841 --> 00:05:03,970 Só a Duff preenche a sua zona Q com bondade cervejeira pura. 59 00:05:04,053 --> 00:05:05,388 BONDADE 60 00:05:05,471 --> 00:05:09,559 Portanto, bebam até fartar. 61 00:05:12,562 --> 00:05:16,232 {\an8}A Cerveja Duff, orgulha-se de patrocinar Amos 'N' Andy. 62 00:05:16,316 --> 00:05:21,988 Orgulhamo-nos de todos os anúncios, mas este, de 1960, é especial. 63 00:05:22,071 --> 00:05:25,199 Bem, Mr. Vanocur, eu sugeriria 64 00:05:25,283 --> 00:05:29,329 que, se conhecesse o Presidente, essa seria uma observação jocosa. 65 00:05:29,412 --> 00:05:32,165 E agora, o nosso patrocinador. 66 00:05:32,248 --> 00:05:37,628 Gostaria de aproveitar a oportunidade para expressar o meu apreço pela Duff. 67 00:05:39,088 --> 00:05:44,218 Gostaria ainda de expressar a minha predileção por essa cerveja. 68 00:05:45,386 --> 00:05:47,597 O homem nunca bebeu uma Duff na vida. 69 00:05:48,431 --> 00:05:53,770 Aqui temos, a Duff, a Duff Lite, e o mais recente produto, a Duff Dry. 70 00:05:55,188 --> 00:05:57,231 Que futuro espera a Duff? 71 00:05:57,315 --> 00:06:00,360 Digamos que temos algumas ideias na manga. 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,320 Como por exemplo? 73 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 -Preferia não falar disso agora. -Porquê? 74 00:06:04,614 --> 00:06:07,700 Pronto, não temos ideias nenhumas para o futuro, nada! 75 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 -Está contente? -Não. 76 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Mãe, o Bart estragou o meu projeto 77 00:06:13,539 --> 00:06:16,125 e a feira da Ciência é daqui a três dias. 78 00:06:18,044 --> 00:06:19,712 Tenho uma ideia. 79 00:06:19,796 --> 00:06:23,758 Por que não pões um hamster a correr num labirinto? 80 00:06:25,134 --> 00:06:28,429 Socorro! Socorro! 81 00:06:30,056 --> 00:06:32,183 Qual é a graça? 82 00:06:32,767 --> 00:06:36,312 Estava só a pensar numa piada que vi no Herman's Head. 83 00:06:37,980 --> 00:06:40,566 Este é o homem mais importante da nossa fábrica. 84 00:06:40,650 --> 00:06:42,985 É o encarregado do controlo de qualidade. 85 00:06:43,319 --> 00:06:47,407 Bom. Bom. Rato. Bom. Rato. Ratazana. Bom. 86 00:06:47,490 --> 00:06:50,076 Seringa. Bom. Nariz. Bom. 87 00:06:50,159 --> 00:06:53,162 Deixe-me só dizer-lhe que está a fazer um ótimo trabalho, Phil. 88 00:06:53,246 --> 00:06:55,790 Muito obrigado. Isso faz com que tudo valha a pena. 89 00:06:55,873 --> 00:06:57,458 Sala de Provas 90 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 Gomas de Cerveja. 91 00:06:59,335 --> 00:07:00,795 GOMAS DE CERVEJA 92 00:07:00,878 --> 00:07:03,256 Barney, acho que já chega. 93 00:07:03,339 --> 00:07:07,176 És doido? Ainda não experimentámos a Duff de framboesa, 94 00:07:07,260 --> 00:07:11,514 a Lady Duff, a Duff Tartar Control... 95 00:07:12,348 --> 00:07:13,933 {\an8}OS AMIGOS NÃO DEIXAM OS AMIGOS CONDUZIR BÊBEDOS 96 00:07:14,809 --> 00:07:16,936 É SEMPRE TEMPO PARA MAIS UMA Duff. 97 00:07:17,812 --> 00:07:20,314 Barney, dá-me as chaves. Estás bêbedo de mais para conduzir. 98 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 -Estou bem. -Muito bem... 99 00:07:22,483 --> 00:07:25,069 ...não me deixas opção. 100 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 Para que foi isso? 101 00:07:27,196 --> 00:07:29,198 Estou a tentar deixar-te sem sentidos. 102 00:07:30,575 --> 00:07:31,868 Pára com isso. 103 00:07:39,709 --> 00:07:41,586 Está bem, pronto, toma as chaves. 104 00:07:48,259 --> 00:07:51,929 Atenção, rapazes. Vão dois tipos enfrascados nessa direção. 105 00:07:52,889 --> 00:07:54,098 ESTÃO A SAIR DO CONDADO Duff 106 00:07:57,143 --> 00:07:59,979 W, X, Y e Z 107 00:08:00,062 --> 00:08:02,899 Agora já sei o alfabeto 108 00:08:02,982 --> 00:08:06,360 Não queres vir brincar comigo assim? 109 00:08:06,444 --> 00:08:08,488 -Impecável. -Também teríamos aceitado: 110 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 "Diz-me o que pensas de mim." 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,909 -Acho que pode... -Façam o teste do balão! 112 00:08:15,161 --> 00:08:16,496 Está preso. 113 00:08:18,206 --> 00:08:22,752 -Consegue levar o carro? -Claro, cerveja gigante. 114 00:08:26,088 --> 00:08:28,216 Minha Nossa Senhora! 115 00:08:28,674 --> 00:08:32,053 Isto é engraçado. 116 00:08:39,977 --> 00:08:41,938 -Estou? -Viva, Mrs. Simpson. 117 00:08:42,021 --> 00:08:45,775 Tenho más notícias. O seu marido foi encontrado DOA. 118 00:08:45,858 --> 00:08:47,443 Meu Deus! Ele morreu? 119 00:08:47,527 --> 00:08:50,196 Ai, não é isso. Foi apanhado a conduzir bêbedo. 120 00:08:50,279 --> 00:08:52,907 Confundo-me sempre. 121 00:08:52,990 --> 00:08:57,954 Sou Mrs. Phillips. O meu marido foi apanhado a conduzir bêbedo. 122 00:08:58,996 --> 00:09:01,332 Por que não fala com aquele agente? 123 00:09:01,415 --> 00:09:03,543 Eu vou almoçar. 124 00:09:03,626 --> 00:09:07,922 Não se preocupe. Tenho uma estratégia infalível para o safar. 125 00:09:08,005 --> 00:09:11,717 Testemunhas surpresa. Cada uma mais surpreendente que a outra. 126 00:09:11,801 --> 00:09:15,221 Digo-lhe, o juiz nem vai saber de que terra é. 127 00:09:15,304 --> 00:09:17,640 Boca calada, Hutz. 128 00:09:18,057 --> 00:09:20,184 Vai ficar com a carta apreendida 129 00:09:20,268 --> 00:09:23,771 e vai frequentar a escola de condução e os Alcoólicos Anónimos dois meses. 130 00:09:23,854 --> 00:09:26,732 Meritíssima, gostaria que essa última observação fosse retirada das atas. 131 00:09:26,816 --> 00:09:28,067 Não. 132 00:09:29,110 --> 00:09:30,236 APREENDIDA 133 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Não melhora mais que isto. 134 00:09:33,281 --> 00:09:36,242 Quero o hamster mais inteligente que tiver. 135 00:09:36,325 --> 00:09:38,911 Está bem. 136 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 Este escreve livros de suspense sob o nome de J.D. MacGregor. 137 00:09:42,873 --> 00:09:44,792 Como é que um hamster pode escrever livros? 138 00:09:44,875 --> 00:09:48,087 Primeiro, escreve o fim, depois, escreve o resto. 139 00:09:48,170 --> 00:09:50,256 -Ora, por favor... -Ouve, miúda, leva-o, 140 00:09:50,339 --> 00:09:51,882 antes que a mãe o coma. 141 00:09:51,966 --> 00:09:54,635 Bom dia de trabalho, querido. 142 00:10:01,183 --> 00:10:03,603 Estúpida bicicleta. Não acredito nisto. 143 00:10:03,686 --> 00:10:06,022 Coisa imprestável e... 144 00:10:07,315 --> 00:10:09,275 Acho que nem tudo é mau. 145 00:10:09,358 --> 00:10:12,278 Proponho determinar a resposta para a pergunta: 146 00:10:12,361 --> 00:10:15,156 Será o meu irmão mais burro que um hamster? 147 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 Lis, olha o que eu sei fazer. 148 00:10:19,744 --> 00:10:21,704 Bolas. 149 00:10:35,217 --> 00:10:36,927 Espantoso. 150 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Estúpidos livros. 151 00:10:40,806 --> 00:10:42,391 Olha, um bolinho. 152 00:10:52,401 --> 00:10:55,821 Hamster: 1, Bart: 0. 153 00:10:56,572 --> 00:11:01,702 Experiência dois: o alimento está ligado a uma corrente elétrica fraca. 154 00:11:02,411 --> 00:11:05,164 O hamster aprendeu uma importante lição: 155 00:11:05,247 --> 00:11:07,458 Cuidado com a mão do Homem. 156 00:11:07,541 --> 00:11:09,543 {\an8}NÃO TOCAR 157 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 Espertinho, não é? 158 00:11:23,432 --> 00:11:27,395 Hamster: 2 , Bart: 0. 159 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 Se algum de vocês voltar a pensar em beber e depois conduzir, 160 00:11:31,857 --> 00:11:34,652 este filme irá deixá-los assustados. 161 00:11:38,364 --> 00:11:40,950 Pessoal, pessoal, não é este filme. 162 00:11:41,033 --> 00:11:43,744 Esperem. Faço uma coisa muito gira aqui. 163 00:11:58,801 --> 00:12:01,804 Que desperdício. 164 00:12:01,887 --> 00:12:04,098 Olá, sou o ator Troy McClure. 165 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Talvez se lembrem de mim em filmes educativos: 166 00:12:07,059 --> 00:12:09,562 As Aventuras de Alice Através do Parabrisas 167 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 ...e A Decapitação de Larry Pé-de-Chumbo. 168 00:12:12,606 --> 00:12:17,403 Nos próximos 60 minutos, vamos ver vítimas reais de acidentes. 169 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 Aqui temos um sujeito fixe. 170 00:12:38,299 --> 00:12:42,511 Aliás, estão a "desfixá-lo" do passeio. 171 00:12:43,095 --> 00:12:46,223 Tem graça porque não o conheço. 172 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 Vim para a reunião dos Alcoólicos Anónimos. 173 00:12:49,685 --> 00:12:51,270 Terceira porta à esquerda. 174 00:12:51,353 --> 00:12:55,649 -Viver com a senilidade? -Não, vim para a aula de culinária. 175 00:12:55,733 --> 00:12:57,151 Não, espere. 176 00:12:57,234 --> 00:12:58,486 Viver com a senilidade. 177 00:13:01,030 --> 00:13:03,949 -Chamo-me Ned. -Olá, Ned. 178 00:13:04,033 --> 00:13:07,161 Há 4000 dias que não bebo. 179 00:13:07,244 --> 00:13:11,540 Foi a primeira e última cerveja de amora. 180 00:13:13,793 --> 00:13:16,337 Ned, recortaste o artigo de hoje da Ann Landers? 181 00:13:16,420 --> 00:13:19,715 -A Ann Landers é uma galinha chata. -Ned! 182 00:13:20,800 --> 00:13:23,469 Era mais animal do que homem. 183 00:13:23,969 --> 00:13:28,265 Chamo-me Otto. Adoro ficar "grogue." 184 00:13:28,349 --> 00:13:32,686 Chamo-me Hans. A bebida deu-me cabo da vida. 185 00:13:32,770 --> 00:13:35,731 Tenho 31 anos. 186 00:13:36,065 --> 00:13:39,443 Chamo-me Homer, e só estou aqui porque o juiz me obrigou. 187 00:13:39,527 --> 00:13:43,155 Homer, com a nossa ajuda, não voltará a tocar numa cerveja. 188 00:13:46,158 --> 00:13:48,077 O SEU MARIDO É UM BEBEROLAS? 189 00:13:49,286 --> 00:13:52,498 Eles dizem que talvez tenha um problema. 190 00:13:52,581 --> 00:13:55,668 Homie, costumas beber sozinho? 191 00:13:55,751 --> 00:13:58,254 -Deus conta como pessoa? -Não. 192 00:13:58,337 --> 00:14:00,089 Então, sim. 193 00:14:00,172 --> 00:14:03,592 -Precisas de cerveja para adormecer? -Obrigado, ia gostar muito. 194 00:14:03,676 --> 00:14:05,886 Costumas esconder cervejas pela casa? 195 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Nunca. 196 00:14:10,140 --> 00:14:12,810 Costumas beber para fugir à realidade? 197 00:14:20,234 --> 00:14:22,736 Homie, quero que faças uma coisa por mim. 198 00:14:22,820 --> 00:14:26,198 -Diz. -Nada de cerveja durante um mês. 199 00:14:26,282 --> 00:14:28,325 Está bem. Nada de cereja durante um mês. 200 00:14:28,409 --> 00:14:31,996 Disseste "cerveja" ou "cereja"? 201 00:14:32,997 --> 00:14:38,460 -Cereja. -Por favor, Homie. Sei que consegues. 202 00:14:38,544 --> 00:14:42,798 Está bem. A partir de amanhã, não bebo cerveja durante um mês. 203 00:14:45,301 --> 00:14:46,802 Que barulho foi este? 204 00:14:46,886 --> 00:14:50,180 Estava a dizer, "Psst, amo-te." 205 00:14:52,016 --> 00:14:54,184 Bart, podes ir buscar os bolinhos? 206 00:14:54,268 --> 00:14:57,021 Bolinhos! Bolinhos! Sim, bolos para todos. 207 00:15:11,035 --> 00:15:14,455 Bem, cerveja, passámos bons momentos. 208 00:15:44,234 --> 00:15:45,903 SERÁ O MEU IRMÃO MAIS BURRO QUE UM HAMSTER? 209 00:15:48,614 --> 00:15:52,159 Ela vai pagar por isto. Vou esmagá-la como a esta bolinha. 210 00:16:01,460 --> 00:16:03,087 Andas à procura de alguma coisa? 211 00:16:03,170 --> 00:16:06,215 -O que fizeste ao meu trabalho? -Escondi-o. 212 00:16:06,298 --> 00:16:09,551 Para o achares, tens de decifrar pistas, cada uma mais perversa que... 213 00:16:09,635 --> 00:16:10,970 Achei. 214 00:16:11,053 --> 00:16:13,055 FEIRA ANUAL DA CIÊNCIA DA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 215 00:16:13,138 --> 00:16:17,601 Contemplem a gravidade em todo o seu esplendor. 216 00:16:20,771 --> 00:16:22,481 Muito fraquinho, Milhouse. 217 00:16:23,232 --> 00:16:25,985 -Posso tocar-lhe? -Trabalhei muito nisto... 218 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 -...para te deixar estragá-lo. -Mas tem o meu nome. 219 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Vai para ali. 220 00:16:30,990 --> 00:16:32,282 Para ali! 221 00:16:32,366 --> 00:16:36,996 Contemplem a máquina voadora que irá levar-me, Phileas Fogg, 222 00:16:37,079 --> 00:16:39,248 {\an8}à volta do mundo em 80 dias. 223 00:16:39,331 --> 00:16:40,499 {\an8}Matar Esquilos com Pressões de Ar 224 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 {\an8}Bolas, estava a apontar para a cabeça. 225 00:16:46,880 --> 00:16:49,091 Não penses em cerveja. 226 00:16:49,174 --> 00:16:50,676 CARRO MOVIDO A ÁLCOOL 227 00:16:52,761 --> 00:16:54,888 Carro movido a álcool. 228 00:16:55,514 --> 00:16:58,267 Uma para ti e uma para mim. 229 00:16:58,350 --> 00:17:01,520 Uma para ti e uma para mim. 230 00:17:03,856 --> 00:17:07,109 Não sei se gosto da ideia de fazeres experiências com o teu irmão. 231 00:17:07,192 --> 00:17:11,405 Por favor, mãe. É apenas a bem da Ciência. 232 00:17:11,488 --> 00:17:13,699 Isto vai ensiná-lo a destruir o meu tomate. 233 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 Entrem, amigos! 234 00:17:21,165 --> 00:17:22,291 MILAGRE DA CIÊNCIA 235 00:17:22,374 --> 00:17:25,044 Vamos responder à pergunta que tem atormentado os cientistas. 236 00:17:25,127 --> 00:17:27,963 Poderão os hamsters pilotar aviões? 237 00:17:29,715 --> 00:17:31,967 Vejam, tem óculos em miniatura. 238 00:17:32,051 --> 00:17:35,804 E um lencinho. Não é amoroso? 239 00:17:35,888 --> 00:17:40,142 -O projeto não tem mérito científico. -Vai passear, mana. 240 00:17:40,225 --> 00:17:41,518 Invejosa. 241 00:17:41,602 --> 00:17:46,148 Lisa, todos os cientistas são meio B.F. Skinner e meio P.T. Barnum. 242 00:17:46,231 --> 00:17:49,943 Acho que não preciso de ver mais. Primeiro prémio! 243 00:17:55,449 --> 00:17:58,202 Um já está, faltam 29. 244 00:17:58,285 --> 00:18:00,120 Abaixo o sexismo! 245 00:18:00,204 --> 00:18:01,705 McMAHON E TATE PUBLICIDADE 246 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 ABAIXO O SEXISMO IGUALDADE, JÁ 247 00:18:03,749 --> 00:18:05,959 Olha para aquelas feministas. 248 00:18:06,043 --> 00:18:08,420 Estás a pensar o mesmo que eu? 249 00:18:10,089 --> 00:18:11,715 NÃO SOMOS OBJETOS SEXUAIS 250 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 EMBEBEDA-ME TOCA A FESTEJAR 251 00:18:14,093 --> 00:18:16,845 Boa! Isso mesmo! 252 00:18:16,929 --> 00:18:19,348 {\an8}Duff - IMPOSSÍVEL FARTAR-SE DA MAGNÍFICA DUFF 253 00:18:19,431 --> 00:18:22,267 Televisão, até tu me abandonaste? 254 00:18:25,938 --> 00:18:28,232 Estamos no fim e é um empate dois a dois. 255 00:18:28,315 --> 00:18:30,150 Não. Esperem um pouco. 256 00:18:30,234 --> 00:18:32,694 O batedor pede tempo. 257 00:18:32,778 --> 00:18:35,572 Parece que vai trocar de taco. 258 00:18:35,656 --> 00:18:38,700 E agora, está uma bola de praia no campo. 259 00:18:38,784 --> 00:18:40,702 E os apanha-bolas estão a discutir 260 00:18:40,786 --> 00:18:42,830 qual deles vai buscá-la. 261 00:18:42,913 --> 00:18:46,583 Nunca tinha reparado como este jogo é chato. 262 00:18:48,877 --> 00:18:52,798 -Acho que emagreci. -Nunca estiveste tão bem. 263 00:18:54,967 --> 00:18:56,718 Obrigado a todos por terem vindo. 264 00:18:56,802 --> 00:18:58,929 Temos desenvolvimentos muito interessantes 265 00:18:59,012 --> 00:19:01,598 no campo dos serviços de cozinha. 266 00:19:02,141 --> 00:19:07,062 Esta é a tigela de quatro litros. Podemos enfiar a cabeça toda cá dentro. 267 00:19:10,315 --> 00:19:14,111 Não tenhas medo, Jub-Jub. É a mamã. 268 00:19:14,194 --> 00:19:18,699 Era capaz de matar esta gente toda por uma gota de cerveja. 269 00:19:19,241 --> 00:19:22,244 Homer, por favor, esteja à vontade para dizer o que quiser. 270 00:19:22,327 --> 00:19:23,954 Ninguém vai julgá-lo. 271 00:19:24,746 --> 00:19:26,832 No outro dia, estava tão ansioso por uma cerveja 272 00:19:26,915 --> 00:19:30,210 que entrei no estádio e comi a lama debaixo das bancadas. 273 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Eu te esconjuro! 274 00:19:33,338 --> 00:19:35,632 Não penses em cerveja. Não penses em cerveja. 275 00:19:35,716 --> 00:19:37,384 Não penses em cerveja. 276 00:19:37,467 --> 00:19:39,678 CERVEJA Duff VOCÊ SABE QUE QUER UMA! 277 00:19:56,361 --> 00:19:57,696 RENDA-SE 278 00:19:57,779 --> 00:19:58,822 À Duff 279 00:20:03,785 --> 00:20:05,871 Não! 280 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Trinta dias. 281 00:20:09,458 --> 00:20:11,126 Estou orgulhosa de ti, Homie. 282 00:20:11,210 --> 00:20:12,502 Vou ao bar do Moe. 283 00:20:12,586 --> 00:20:15,297 Manda os miúdos para a casa do vizinho. Vou voltar bêbedo. 284 00:20:17,883 --> 00:20:20,302 Não precisas de começar já a beber. 285 00:20:20,385 --> 00:20:22,679 Podíamos ir dar um passeio de bicicleta. 286 00:20:22,763 --> 00:20:25,849 Mas, Marge, a malta do bar está à minha espera. 287 00:20:25,933 --> 00:20:29,728 O Moe, o Barney e aquele tipo que me chama Bill. 288 00:20:29,811 --> 00:20:31,230 Mas estás com melhor aspecto. 289 00:20:31,313 --> 00:20:33,482 Já não transpiras enquanto comes. 290 00:20:33,565 --> 00:20:36,485 E olha, poupaste mais de 100 dólares. 291 00:20:36,568 --> 00:20:38,320 Encontrei-os nas tuas calças. 292 00:20:42,783 --> 00:20:45,118 Ora, ora, vejam quem é ele. 293 00:20:45,202 --> 00:20:48,372 O Sr. Não-Preciso-de-Álcool Para-Gozar-a-Vida. 294 00:20:48,455 --> 00:20:50,082 Nós odiamo-lo, não odiamos, rapazes? 295 00:20:52,376 --> 00:20:54,211 Moe, dá-me uma cerveja. 296 00:20:54,294 --> 00:20:56,546 Ei, pessoal, o Homer voltou! 297 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Vá lá, Homer. Fá-lo pelo teu amigalhaço, Moe-sy. 298 00:21:12,813 --> 00:21:16,191 Mas, Moe, ontem chamaste ao Homer bandalho imprest... 299 00:21:16,275 --> 00:21:18,860 Cala a boca, imbecil! 300 00:21:21,780 --> 00:21:26,410 Mete-a no frigorífico, Moe. Vou sair com a minha mulher. 301 00:21:26,493 --> 00:21:30,664 Vais voltar, e tu também, e tu... 302 00:21:30,747 --> 00:21:32,916 ...e tu. 303 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Claro que vou voltar. 304 00:21:34,418 --> 00:21:36,503 Se não fechasses, eu nunca saía daqui. 305 00:22:59,878 --> 00:23:01,880 Tradução: Antonia P