1
00:00:03,336 --> 00:00:06,673
LES SIMPSON
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,551
Les poissons rouges
ne rebondissent pas.
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,387
Concours de science
4
00:00:54,471 --> 00:00:57,140
Edna, pour une école
sans élèves asiatiques,
5
00:00:57,223 --> 00:01:00,018
ce concours de science n'est pas mal.
6
00:01:01,061 --> 00:01:02,312
"Rayon à go-go" ?
7
00:01:02,395 --> 00:01:03,855
Petite démonstration.
8
00:01:03,938 --> 00:01:04,773
{\an8}Purée de patates
9
00:01:06,316 --> 00:01:07,275
{\an8}Mais que...
10
00:01:10,111 --> 00:01:10,945
{\an8}Singe
11
00:01:12,155 --> 00:01:15,700
{\an8}Je ne peux pas arrêter
de faire le singe.
12
00:01:24,918 --> 00:01:27,629
{\an8}Je perturbe le processus
d'apprentissage. J'adore !
13
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
{\an8}Premier prix.
14
00:01:31,841 --> 00:01:33,093
{\an8}Premier prix.
15
00:01:36,304 --> 00:01:37,847
{\an8}Pourquoi tu dis ça ?
16
00:01:37,931 --> 00:01:39,474
{\an8}Je me joue de ton cerveau.
17
00:01:41,434 --> 00:01:42,602
{\an8}Homer,
18
00:01:42,685 --> 00:01:45,438
{\an8}tu aideras Lisa
pour son projet de science.
19
00:01:45,522 --> 00:01:48,024
{\an8}Le sirop est meilleur
que la confiture.
20
00:01:49,359 --> 00:01:51,319
{\an8}J'ai fait pousser
une tomate futuriste
21
00:01:51,402 --> 00:01:53,571
{\an8}avec des stéroïdes anabolisants.
22
00:01:53,655 --> 00:01:56,908
Le produit grâce auquel
nos athlètes excellent ?
23
00:01:56,991 --> 00:01:58,368
Tout à fait.
24
00:01:58,451 --> 00:02:01,538
Cette tomate pourrait stopper
la faim dans le monde.
25
00:02:03,123 --> 00:02:06,084
- Encore de la tomate ?
- Oui, s'il te plaît.
26
00:02:08,670 --> 00:02:10,505
Et ton projet de science, fiston ?
27
00:02:10,588 --> 00:02:14,050
Je pensais étudier l'effet
de la cigarette sur les chiens.
28
00:02:17,679 --> 00:02:19,931
Bart, ne fais pas fumer le chien.
29
00:02:22,934 --> 00:02:24,060
C'est l'heure d'aller au boulot.
30
00:02:24,435 --> 00:02:28,857
Ils l'ignorent, mais je pars tôt
pour aller visiter la brasserie Duff.
31
00:02:29,315 --> 00:02:32,610
Arrivée à 9 h, départ à 17 h.
C'est mon objectif.
32
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Ils ne se doutent de rien.
33
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
Bon, c'est parti pour l'usine.
34
00:02:38,616 --> 00:02:40,368
Puis à la brasserie Duff.
35
00:02:41,828 --> 00:02:43,746
L'ai-je dit ou simplement pensé ?
36
00:02:44,164 --> 00:02:45,623
Vite, un mensonge !
37
00:02:45,707 --> 00:02:47,667
Tu vas à la brasserie Duff ?
38
00:03:00,013 --> 00:03:04,434
"Si de l'usine tu veux t'éclipser,
va au secteur 7-B."
39
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
Entrée interdite
40
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
"Pour vaincre les araignées,
41
00:03:20,033 --> 00:03:21,701
"de la Bible récite un verset."
42
00:03:22,994 --> 00:03:24,287
Tu ne...
43
00:03:30,585 --> 00:03:32,545
On dirait Lady Di !
44
00:03:35,173 --> 00:03:37,675
Ah non, c'est juste
un tas de chiffons.
45
00:03:37,759 --> 00:03:39,594
{\an8}Ecole élémentaire de Springfield
46
00:03:39,677 --> 00:03:42,931
J'ai oublié mon livre de maths.
Tu me tiens ça ?
47
00:03:43,014 --> 00:03:44,140
Avec plaisir.
48
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Mon lacet est défait.
49
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
Dessus, dessous,
50
00:03:50,939 --> 00:03:53,524
dedans et dehors,
voilà un beau nœud qui sort.
51
00:04:21,803 --> 00:04:23,054
Bart !
52
00:04:23,638 --> 00:04:26,057
Bière Duff
"On n'en a jamais assez"
53
00:04:31,562 --> 00:04:33,356
Bienvenue à la brasserie Duff.
54
00:04:33,439 --> 00:04:35,942
Vous avez entendu le bruit
selon lequel
55
00:04:36,025 --> 00:04:38,903
un lot de Duff aurait été contaminé
avec de la strychnine.
56
00:04:38,987 --> 00:04:39,821
Vraiment ?
57
00:04:40,196 --> 00:04:42,240
- Je ne savais pas.
- Vous êtes sûrs ?
58
00:04:42,323 --> 00:04:45,910
Tout le monde en parle.
Même CNN, hier soir.
59
00:04:45,994 --> 00:04:48,705
- CNN ?
- Non, je n'ai rien vu.
60
00:04:48,788 --> 00:04:49,956
C'est pas vrai. Allons-y.
61
00:04:50,456 --> 00:04:52,542
{\an8}La prohibition vous déprime ?
Buvez la Tonic Duff
62
00:04:52,625 --> 00:04:54,377
{\an8}C'était bien un Coco,
il ne boit pas de Duff
63
00:04:54,460 --> 00:04:59,674
{\an8}Une de nos meilleures publicités
date des années 1950.
64
00:04:59,757 --> 00:05:02,510
Seule la Duff remplit votre zone Q
65
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
des bienfaits de la bière.
66
00:05:04,345 --> 00:05:05,388
Bienfaits
67
00:05:05,471 --> 00:05:08,683
Alors, buvez, buvez, buvez !
68
00:05:12,562 --> 00:05:15,982
{\an8}La bière Duff est fière
de sponsoriser Amos 'N' Andy.
69
00:05:16,607 --> 00:05:18,609
On est fiers de toutes nos pubs,
70
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
mais en voici une très spéciale
de 1960.
71
00:05:22,155 --> 00:05:25,116
A mon humble avis, monsieur Vanocur,
72
00:05:25,199 --> 00:05:29,037
si vous aviez connu le président,
ça n'aurait été qu'une plaisanterie.
73
00:05:29,495 --> 00:05:32,040
Maintenant, un mot de notre sponsor.
74
00:05:32,123 --> 00:05:36,544
Je saisis l'occasion pour exprimer
mon penchant pour la bière Duff.
75
00:05:39,130 --> 00:05:43,343
Je voudrais aussi exprimer
mon penchant pour cette bière.
76
00:05:45,303 --> 00:05:47,472
Il a jamais bu une Duff de sa vie.
77
00:05:48,431 --> 00:05:50,600
Ici, nous avons la Duff,
la Duff Light
78
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
et la toute nouvelle Duff Dry.
79
00:05:55,104 --> 00:05:56,522
Quel est l'avenir de Duff ?
80
00:05:57,398 --> 00:06:00,318
On a quelques idées en réserve.
81
00:06:00,401 --> 00:06:02,028
- Comme quoi ?
- Euh...
82
00:06:02,403 --> 00:06:04,447
- Je préfère ne pas en parler.
- Pourquoi ?
83
00:06:04,530 --> 00:06:07,617
On n'a aucune idée pour l'avenir.
Rien du tout.
84
00:06:07,700 --> 00:06:08,826
- Satisfait ?
- Non.
85
00:06:10,953 --> 00:06:13,247
Maman, Bart a détruit mon projet
86
00:06:13,331 --> 00:06:15,958
et le concours est dans 3 jours.
87
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
J'ai une idée.
88
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
Pourquoi ne pas présenter un hamster
dans un labyrinthe ?
89
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
Au secours ! Au secours !
90
00:06:29,972 --> 00:06:31,224
Qu'y a-t-il de si drôle ?
91
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
Je pensais à une blague
que j'ai vue dans Herman's Head.
92
00:06:38,022 --> 00:06:40,566
Voici l'homme le plus important
de la visite.
93
00:06:40,650 --> 00:06:42,819
Il est responsable
du contrôle qualité.
94
00:06:43,277 --> 00:06:47,365
Bien. Bien. Souris. Bien.
Souris. Rat. Bien.
95
00:06:47,448 --> 00:06:49,992
Seringue. Bien. Nez. Bien.
96
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
Laisse-moi te dire.
Tu fais du bon boulot, Phil.
97
00:06:53,162 --> 00:06:55,706
Merci. J'apprécie
cette reconnaissance.
98
00:06:55,790 --> 00:06:57,375
Salle de dégustation
99
00:06:57,458 --> 00:06:58,793
Bière en gélatine.
100
00:06:59,293 --> 00:07:00,795
Bières en gélatine
101
00:07:00,878 --> 00:07:03,172
Barney, je pense
que tu en as eu assez.
102
00:07:03,256 --> 00:07:07,218
T'es fou ? On n'a pas encore goûté
à la Duff Framboise,
103
00:07:07,301 --> 00:07:11,180
la Lady Duff, la Duff antitartre...
104
00:07:12,265 --> 00:07:14,058
{\an8}Ne laissez pas vos amis
conduire saouls
105
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
C'est toujours l'heure d'une Duff
106
00:07:17,937 --> 00:07:20,148
Barney, tes clés.T'es trop bourré.
107
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
Je vais bien.
108
00:07:21,649 --> 00:07:24,402
Dans ce cas,
tu me laisses pas le choix.
109
00:07:25,820 --> 00:07:27,071
Pourquoi t'as fait ça ?
110
00:07:27,155 --> 00:07:29,031
J'essaie de te mettre K.-O.
111
00:07:30,700 --> 00:07:31,659
Arrête !
112
00:07:39,709 --> 00:07:41,419
Bon, d'accord, prends les clés.
113
00:07:48,342 --> 00:07:49,469
Ouvrez l'œil.
114
00:07:49,552 --> 00:07:51,762
Deux types bourrés
viennent vers vous.
115
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
Vous quittez le pays de la Duff
116
00:07:57,310 --> 00:08:00,062
W, X, Y et Z
117
00:08:00,146 --> 00:08:02,940
Je connais mon alphabet
118
00:08:03,024 --> 00:08:06,194
Veux-tu venir jouer avec moi ?
119
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Sans faute.
120
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
On aurait aussi accepté :
121
00:08:08,529 --> 00:08:10,364
"Dis-moi ce que tu penses de moi."
122
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
- Vous êtes libre de...
- Donnez-lui l'alcootest !
123
00:08:15,077 --> 00:08:16,329
On vous arrête.
124
00:08:18,247 --> 00:08:21,918
- Pouvez-vous ramener la voiture ?
- Bien sûr, cannette géante.
125
00:08:26,172 --> 00:08:28,216
Sainte Mère pleine de grâce !
126
00:08:29,759 --> 00:08:31,010
C'est assez amusant !
127
00:08:40,853 --> 00:08:42,021
Mme Simpson ?
128
00:08:42,104 --> 00:08:45,691
J'ai de mauvaises nouvelles.
Votre mari est DCD.
129
00:08:45,775 --> 00:08:47,360
Mon Dieu ! Il est mort ?
130
00:08:47,443 --> 00:08:49,695
Je voulais dire BAV,
bourré au volant.
131
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
Je me mélange toujours les pinceaux.
132
00:08:53,115 --> 00:08:54,575
Je suis Mme Phillips.
133
00:08:54,659 --> 00:08:56,994
Vous avez dit
que mon mari était BAV.
134
00:08:59,038 --> 00:09:01,290
Allez voir le policier là-bas.
135
00:09:01,374 --> 00:09:02,750
C'est ma pause déjeuner.
136
00:09:03,543 --> 00:09:04,669
T'inquiète pas, Homer.
137
00:09:04,752 --> 00:09:07,672
J'ai un plan sans faille
pour te faire sortir.
138
00:09:08,005 --> 00:09:11,759
Des témoins-surprises.
Très surprenants, d'ailleurs.
139
00:09:11,842 --> 00:09:14,595
Le juge ne saura pas
ce qui lui arrive.
140
00:09:15,221 --> 00:09:16,806
La ferme, Hutz.
141
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
Votre permis vous est retiré.
142
00:09:20,184 --> 00:09:23,688
Vous suivrez des cours de conduite
et 2 mois de désintoxication.
143
00:09:23,771 --> 00:09:26,649
Votre Honneur, j'aimerais
que cette remarque soit biffée.
144
00:09:28,818 --> 00:09:30,111
Annulé
145
00:09:30,194 --> 00:09:32,613
Ça ne pourrait pas être mieux.
146
00:09:33,155 --> 00:09:36,117
Je veux votre hamster
le plus intelligent.
147
00:09:36,200 --> 00:09:37,201
D'accord.
148
00:09:38,911 --> 00:09:42,707
Celui-là écrit des romans à suspense
sous le nom de J.D. McGregor.
149
00:09:42,790 --> 00:09:44,709
Comment un hamster
peut-il écrire ?
150
00:09:44,792 --> 00:09:47,962
Il trouve d'abord la fin
et développe le reste ensuite.
151
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
Pas de blague.
152
00:09:49,213 --> 00:09:51,632
Prends-le
avant que sa mère le mange.
153
00:09:52,049 --> 00:09:53,926
Bonne journée au travail, chéri.
154
00:10:01,058 --> 00:10:03,561
Saleté de vélo.
J'arrive pas à y croire.
155
00:10:03,644 --> 00:10:05,021
Nul, pourri...
156
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Ça pourrait être pire.
157
00:10:09,483 --> 00:10:11,986
Je voudrais soumettre
une réponse à la question :
158
00:10:12,486 --> 00:10:15,239
mon frère est-il
plus bête qu'un hamster ?
159
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
Lisa, regarde ce que je sais faire.
160
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Raté.
161
00:10:35,259 --> 00:10:36,761
Remarquable !
162
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
Livres à la noix !
163
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Un gâteau.
164
00:10:52,485 --> 00:10:53,486
Hamster : 1.
165
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
Bart : 0.
166
00:10:56,530 --> 00:10:57,907
Expérience 2 :
167
00:10:57,990 --> 00:11:01,077
l'aliment est relié
à un faible courant électrique.
168
00:11:02,536 --> 00:11:07,375
Le hamster a appris une leçon :
il faut se méfier de l'homme.
169
00:11:07,458 --> 00:11:09,377
{\an8}Ne pas toucher
170
00:11:14,090 --> 00:11:15,591
Gros malin, hein ?
171
00:11:23,474 --> 00:11:24,850
Hamster : 2.
172
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Bart : 0.
173
00:11:28,062 --> 00:11:31,691
Si vous pensiez reprendre
le volant en état d'ébriété,
174
00:11:31,774 --> 00:11:34,110
ce film va vous en dissuader.
175
00:11:38,280 --> 00:11:40,533
Les gars, c'est pas le bon film.
176
00:11:41,200 --> 00:11:43,577
Attendez.
Je fais un truc marrant, là.
177
00:11:58,884 --> 00:12:00,803
Quel gâchis !
178
00:12:02,012 --> 00:12:04,098
Salut, je suis l'acteur Troy McClure.
179
00:12:04,181 --> 00:12:06,809
Vous m'avez vu dans des films
pédagogiques comme :
180
00:12:06,892 --> 00:12:09,437
Les Aventures d'Alice
à travers le pare-brise
181
00:12:09,520 --> 00:12:12,398
et La Décapitation
de Larry Pied-Lourd.
182
00:12:12,481 --> 00:12:17,236
Pendant 60 minutes, on va voir
un film sur les victimes de la route.
183
00:12:36,672 --> 00:12:38,257
Voici un bel homme.
184
00:12:38,340 --> 00:12:41,677
En fait,
il se fait décoller du trottoir.
185
00:12:43,262 --> 00:12:45,097
C'est drôle
parce que je le connais pas.
186
00:12:47,224 --> 00:12:49,310
Je suis ici pour la désintoxication.
187
00:12:49,727 --> 00:12:51,020
3e porte à gauche.
188
00:12:51,395 --> 00:12:55,316
- Vivre avec sa sénilité ?
- Non. Cuisiner au micro-ondes.
189
00:12:55,775 --> 00:12:56,734
Non, attendez.
190
00:12:57,359 --> 00:12:58,319
Vivre avec sa sénilité.
191
00:13:01,071 --> 00:13:02,281
Je m'appelle Ned.
192
00:13:02,364 --> 00:13:03,699
Bonjour, Ned !
193
00:13:04,033 --> 00:13:06,911
Ça fait 4 000 jours
que je n'ai pas bu.
194
00:13:07,286 --> 00:13:10,581
C'était ma première et dernière
eau-de-vie à la mûre.
195
00:13:13,876 --> 00:13:15,920
Tu as découpé l'article
d'Ann Landers ?
196
00:13:16,420 --> 00:13:18,714
Ann Landers
est une vieille casse-pieds.
197
00:13:18,798 --> 00:13:19,632
Ned !
198
00:13:20,883 --> 00:13:22,843
J'étais plus animal qu'humain.
199
00:13:24,011 --> 00:13:25,805
Otto, c'est mon nom.
200
00:13:25,888 --> 00:13:28,015
Picoler, c'est canon.
201
00:13:28,599 --> 00:13:30,309
Je m'appelle Hans.
202
00:13:30,392 --> 00:13:32,436
L'alcool m'a gâché la vie.
203
00:13:32,853 --> 00:13:35,606
Je n'ai que 31 ans.
204
00:13:36,065 --> 00:13:39,360
Je m'appelle Homer et je suis là
sur ordre de la justice.
205
00:13:39,443 --> 00:13:42,988
Homer, avec notre aide,
tu ne toucheras plus à la bière.
206
00:13:46,075 --> 00:13:47,827
Mariée à un saoulard ?
207
00:13:49,370 --> 00:13:51,413
Ils disent que j'ai peut-être
un problème.
208
00:13:52,706 --> 00:13:55,584
Homie, est-ce que tu bois seul ?
209
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
- Dieu compte comme quelqu'un ?
- Non.
210
00:13:58,254 --> 00:13:59,296
Alors oui.
211
00:14:00,172 --> 00:14:02,091
Tu as besoin d'une bière
pour dormir ?
212
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
Merci, avec plaisir.
213
00:14:03,759 --> 00:14:05,803
Tu caches des bières
dans la maison ?
214
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Oh que oui !
215
00:14:10,057 --> 00:14:12,643
Est-ce que tu bois
pour fuir la réalité ?
216
00:14:20,150 --> 00:14:22,653
Homie, fais quelque chose pour moi.
217
00:14:22,736 --> 00:14:23,612
Ce que tu veux.
218
00:14:23,696 --> 00:14:26,156
Laisse tomber la bière
pendant un mois.
219
00:14:26,240 --> 00:14:28,242
D'accord.
Pas de prière pendant un mois.
220
00:14:28,325 --> 00:14:31,036
Tu as dit "bière" ou "prière" ?
221
00:14:32,913 --> 00:14:33,747
"Prière".
222
00:14:33,831 --> 00:14:35,666
S'il te plaît, Homie,
223
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
je sais que tu y arriveras.
224
00:14:38,711 --> 00:14:42,089
D'accord. A partir de demain,
pas de bière pendant un mois.
225
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
Quel est ce bruit ?
226
00:14:46,802 --> 00:14:49,138
Je disais : "Pst, je t'aime."
227
00:14:52,641 --> 00:14:54,226
Bart, va chercher les cupcakes.
228
00:14:54,310 --> 00:14:55,436
Cupcakes ! Cupcakes !
229
00:14:55,519 --> 00:14:56,937
Oui, cupcakes pour tous.
230
00:15:11,201 --> 00:15:14,288
Chère bibine, on a passé
de bons moments ensemble.
231
00:15:15,414 --> 00:15:18,292
Quand j'avais 17 ans
232
00:15:18,626 --> 00:15:22,129
Je buvais de la très bonne bière
233
00:15:22,212 --> 00:15:24,757
Je buvais de la très bonne bière
234
00:15:24,840 --> 00:15:28,302
Que j'achetais
Avec une fausse carte d'identité
235
00:15:29,011 --> 00:15:31,597
Je m'appelais Brian McGee
236
00:15:32,348 --> 00:15:35,100
J'écoutais Queen la nuit durant
237
00:15:35,851 --> 00:15:37,978
Quand j'avais 17 ans
238
00:15:44,151 --> 00:15:45,736
Mon frère est-il plus bête
qu'un hamster ?
239
00:15:48,572 --> 00:15:52,117
Elle va le payer.
Je vais l'écrabouiller comme ça.
240
00:16:01,502 --> 00:16:02,753
Tu cherches un truc ?
241
00:16:03,253 --> 00:16:05,965
- Qu'as-tu fait de mon projet ?
- Je l'ai caché.
242
00:16:06,048 --> 00:16:09,385
Pour le trouver, tu devras résoudre
des énigmes...
243
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
Trouvé !
244
00:16:10,970 --> 00:16:12,763
Exposition scientifique
245
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
Pensez à la gravité
246
00:16:14,682 --> 00:16:16,934
dans toute sa beauté.
247
00:16:20,688 --> 00:16:22,314
Assez mauvais, Milhouse.
248
00:16:23,190 --> 00:16:24,191
Je peux toucher ?
249
00:16:24,274 --> 00:16:26,986
J'y ai trop travaillé
pour que tu casses tout.
250
00:16:27,069 --> 00:16:28,612
Mais il y a mon nom dessus.
251
00:16:28,696 --> 00:16:29,905
Va te mettre plus loin.
252
00:16:31,198 --> 00:16:32,199
Plus loin !
253
00:16:32,282 --> 00:16:36,787
Regardez la machine volante
qui me fera faire, moi, Phileas Fog,
254
00:16:36,870 --> 00:16:39,957
{\an8}le tour du monde en 80 jours.
255
00:16:43,669 --> 00:16:46,547
{\an8}Zut, je visais la tête !
256
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
Ne pense pas à la bière.
257
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Moteur alimenté à l'alcool
258
00:16:52,803 --> 00:16:54,638
"Moteur alimenté à l'alcool".
259
00:16:55,597 --> 00:16:58,142
Une pour toi, une pour moi.
260
00:16:58,225 --> 00:17:00,602
Une pour toi, une pour moi.
261
00:17:03,897 --> 00:17:07,067
Je ne sais pas si j'aime
ton expérience sur ton frère.
262
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
Allez, maman,
263
00:17:08,777 --> 00:17:11,405
c'est purement
dans l'intérêt de la science.
264
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
Ça lui apprendra
à bousiller ma tomate.
265
00:17:19,288 --> 00:17:21,040
Venez voir, les amis !
266
00:17:21,123 --> 00:17:24,960
Répondons à la question
qui turlupine les savants.
267
00:17:25,044 --> 00:17:27,588
Les hamsters peuvent-ils
piloter un avion ?
268
00:17:29,673 --> 00:17:31,884
Regardez,
il a même des petites lunettes.
269
00:17:31,967 --> 00:17:35,054
Et une petite écharpe.
N'est-ce pas adorable ?
270
00:17:35,929 --> 00:17:39,058
Ça n'a aucun but scientifique.
271
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
Va faire un tour.
272
00:17:40,184 --> 00:17:41,477
Jalouse.
273
00:17:41,560 --> 00:17:45,814
Lisa, tout bon savant est moitié
B.F. Skinner et moitié P.T. Barnum.
274
00:17:46,315 --> 00:17:48,317
Nul besoin d'en voir davantage.
275
00:17:48,400 --> 00:17:49,234
Premier prix !
276
00:17:55,324 --> 00:17:57,534
Un de moins, encore 29.
277
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
A mort le sexisme !
278
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
A mort le sexisme !
279
00:18:02,331 --> 00:18:03,248
Egalité des sexes
280
00:18:03,916 --> 00:18:05,876
Regarde-moi toutes ces féministes.
281
00:18:05,959 --> 00:18:07,503
Tu penses pareil que moi ?
282
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
On n'est pas des objets sexuels
283
00:18:11,840 --> 00:18:13,759
Faites-moi boire
Fille facile !
284
00:18:15,511 --> 00:18:16,595
Génial !
285
00:18:16,678 --> 00:18:19,264
{\an8}Duff
On n'en a jamais assez
286
00:18:19,348 --> 00:18:22,101
Télé, tu me laisses tomber aussi ?
287
00:18:26,021 --> 00:18:28,107
Le coup final et le score est de 2-2.
288
00:18:28,190 --> 00:18:29,942
Oh, non. Attendez une minute.
289
00:18:30,025 --> 00:18:32,402
Le batteur demande un temps mort.
290
00:18:32,820 --> 00:18:35,572
On dirait qu'il va chercher
une nouvelle batte.
291
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
Il y a un ballon sur le terrain.
292
00:18:38,784 --> 00:18:40,536
Les joueurs discutent
293
00:18:40,619 --> 00:18:42,746
de qui va aller le chercher.
294
00:18:42,830 --> 00:18:46,416
J'avais jamais réalisé
à quel point ce sport est barbant.
295
00:18:48,877 --> 00:18:52,297
- Je crois que j'ai perdu du poids.
- Tu as l'air en pleine forme.
296
00:18:55,008 --> 00:18:56,385
Merci d'être venus.
297
00:18:56,802 --> 00:18:58,971
On a des nouveautés intéressantes
298
00:18:59,054 --> 00:19:00,806
en matière de vaisselle.
299
00:19:02,224 --> 00:19:06,895
Voici le récipient de 3,5 litres.
Il peut contenir une tête.
300
00:19:10,315 --> 00:19:13,861
Ne crains rien, Jub-Jub.
C'est maman.
301
00:19:14,194 --> 00:19:18,532
Je pourrais tuer tout le monde ici
pour une goutte de bière.
302
00:19:19,283 --> 00:19:22,161
Homer, dis-nous
ce que tu as sur le cœur.
303
00:19:22,244 --> 00:19:23,787
Personne ne te jugera.
304
00:19:24,746 --> 00:19:26,832
L'autre jour,
je désirais tant une bière
305
00:19:26,915 --> 00:19:30,043
que je suis allé au stade
pour lécher le sol sous les gradins.
306
00:19:31,003 --> 00:19:33,005
Je te renvoie !
307
00:19:33,338 --> 00:19:35,549
Ne pense pas à la bière.
308
00:19:35,632 --> 00:19:36,884
Ne pense pas à la bière.
309
00:19:37,384 --> 00:19:39,469
Bière Duff
Vous en voulez et vous le savez !
310
00:19:45,934 --> 00:19:48,103
Glou-glou-glou-glou...
311
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
Adonnez-vous
312
00:19:57,738 --> 00:19:58,572
A la Duff
313
00:20:08,081 --> 00:20:09,291
30 jours.
314
00:20:09,374 --> 00:20:11,001
Je suis fière de toi, Homie.
315
00:20:11,084 --> 00:20:12,461
Marge, je vais chez Moe.
316
00:20:12,544 --> 00:20:15,130
Envoie les gosses chez les voisins.
Je reviendrai bourré.
317
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
Tu n'as pas à boire tout de suite.
318
00:20:20,385 --> 00:20:22,638
On pourrait faire une balade à vélo.
319
00:20:22,721 --> 00:20:25,849
Mais Marge,
les piliers de bar m'attendent.
320
00:20:25,933 --> 00:20:29,686
Moe et Barney,
et le type qui m'appelle Bill.
321
00:20:29,770 --> 00:20:31,146
Mais tu as l'air plus en forme.
322
00:20:31,230 --> 00:20:33,398
Tu ne transpires plus en mangeant.
323
00:20:33,482 --> 00:20:36,443
Regarde,
tu as économisé plus de 100 $.
324
00:20:36,526 --> 00:20:37,903
Je les ai trouvés dans ta poche.
325
00:20:42,824 --> 00:20:45,118
Eh bien, regardez qui voilà !
326
00:20:45,202 --> 00:20:48,372
Monsieur
Pas-besoin-d'alcool-pour-m'amuser.
327
00:20:48,455 --> 00:20:49,915
On le hait. Pas vrai, les gars ?
328
00:20:52,376 --> 00:20:54,211
Moe, donne-moi une bière.
329
00:20:54,294 --> 00:20:56,380
Hé, Homer est revenu !
330
00:21:09,226 --> 00:21:12,646
Allez, Homer.
Fais-le pour ton vieux pote Moe.
331
00:21:12,729 --> 00:21:16,149
Mais Moe, hier,
tu as traité Homer de vieux tas de...
332
00:21:16,233 --> 00:21:17,567
Plus bas, mouche de comptoir !
333
00:21:21,780 --> 00:21:24,908
Mets-la au frigo, Moe.
J'ai rendez-vous avec ma femme.
334
00:21:26,410 --> 00:21:30,247
Tu reviendras.
Et toi aussi, et toi...
335
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
Et vous.
336
00:21:32,916 --> 00:21:36,336
Evidemment. Si tu fermais pas,
je partirais jamais.
337
00:21:37,337 --> 00:21:40,048
Les gouttes de pluie
Tombent sur ma tête
338
00:21:41,383 --> 00:21:46,138
Mais ce n'est pas pour ça
Que mes yeux vireront au rouge
339
00:21:54,313 --> 00:21:58,191
Parce que je suis libre
340
00:21:58,525 --> 00:22:01,737
Rien ne peut
341
00:22:01,820 --> 00:22:05,741
M'inquiéter
342
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
Traduction :
Cécile Capilla